1
00:04:04,286 --> 00:04:08,081
Elle reviendra. Je le sais.
2
00:04:15,047 --> 00:04:18,634
Mais pas pour longtemps,
alors on doit être prêts.
3
00:04:26,183 --> 00:04:30,562
Écoutez. Vous entendez ça?
4
00:04:35,400 --> 00:04:36,610
Là-haut.
5
00:04:38,904 --> 00:04:41,323
Elle essaie de nous donner un message.
6
00:04:47,454 --> 00:04:49,248
Tu viens avec moi, Scarlet?
7
00:04:50,457 --> 00:04:54,253
Mais on ne doit pas faire de bruit
ou on va l'effrayer.
8
00:05:17,484 --> 00:05:20,320
Je te jure qu'il y a des gens
qui me parlent de ça.
9
00:05:20,404 --> 00:05:21,405
LE MAGAZINE DE L'IMAGE
10
00:05:21,488 --> 00:05:23,282
- Tu plaisantes? C'est fou.
- Je veux dire…
11
00:05:23,365 --> 00:05:24,491
QUI SONT LES GRISLY KIN
12
00:05:24,575 --> 00:05:26,869
J'adore ces personnages.
Il y a des détails.
13
00:05:26,952 --> 00:05:28,662
INTERVIEW DE JEFF ET MAGGIE VAHN
14
00:05:28,745 --> 00:05:32,416
L'inspiration se puise
dans les lieux les plus étranges.
15
00:05:32,499 --> 00:05:37,921
Parfois c'est un poème de Chaucer.
Parfois c'est le Dr Seuss. Sérieusement.
16
00:05:38,005 --> 00:05:41,091
De toute évidence,
ça a demandé énormément de travail.
17
00:05:41,175 --> 00:05:44,553
Je ne pourrais jamais créer
une chose pareille.
18
00:05:44,636 --> 00:05:48,182
Je n'ai pas assez d'imagination.
19
00:05:48,265 --> 00:05:50,642
Je ne me rappelle même pas
en avoir dessiné la moitié.
20
00:05:50,726 --> 00:05:53,187
- Je devais être défoncé.
- C'est fou.
21
00:05:53,270 --> 00:05:55,022
Je crois que ça tient la route.
22
00:05:55,105 --> 00:05:58,692
Absolument. C'est génial.
23
00:06:08,243 --> 00:06:12,247
Tu es allée où?
Elle est allée où, Scarlet?
24
00:06:18,545 --> 00:06:19,796
Jen?
25
00:06:20,380 --> 00:06:21,965
Je crois qu'elle va bien.
26
00:06:22,841 --> 00:06:24,301
- Normalement…
- Elle pleurerait.
27
00:06:24,384 --> 00:06:27,012
Oui. S'il y a un problème, elle crie.
28
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
Honnêtement, ça a été un vrai cauchemar.
29
00:06:29,973 --> 00:06:31,975
Les contrats étaient absurdes,
30
00:06:32,059 --> 00:06:34,811
et on est restés au bureau
jusqu'à maintenant.
31
00:06:34,895 --> 00:06:36,063
Non, je sais.
32
00:06:38,148 --> 00:06:39,775
Désolée, ne quitte pas. Juste…
33
00:06:39,858 --> 00:06:42,819
Jeff, pourquoi la note d'électricité
dit "dernier avertissement"?
34
00:06:42,903 --> 00:06:44,446
Tu devais t'en occuper.
35
00:06:54,581 --> 00:06:56,416
Le service juridique gérera ça.
36
00:06:56,500 --> 00:06:58,669
Oui, je viens de rentrer.
37
00:07:09,054 --> 00:07:11,056
- Maman!
- Jenny!
38
00:07:12,140 --> 00:07:13,141
Seigneur.
39
00:07:14,601 --> 00:07:16,061
Elle devrait être au lit.
40
00:07:16,144 --> 00:07:17,980
Que faisait-elle dans le grenier?
41
00:07:18,063 --> 00:07:19,940
Elle se plaît là-haut. Tu veux un…
42
00:07:20,023 --> 00:07:23,026
Rien à voir. Je vais tenter d'arrêter
le saignement sur la tête de notre fille.
43
00:07:23,110 --> 00:07:25,153
- Je vais chercher…
- Mouille-le, je vais…
44
00:07:25,237 --> 00:07:27,197
- Tiens.
- Tu veux… Je vais…
45
00:07:29,867 --> 00:07:31,034
La trousse de premiers soins.
46
00:07:31,118 --> 00:07:32,160
Merci, Samantha.
47
00:07:32,244 --> 00:07:34,621
Très courageuse.
48
00:07:34,705 --> 00:07:35,956
Je m'en occupe.
49
00:07:36,039 --> 00:07:37,541
Maggie, désolée, c'est ma faute.
50
00:07:37,624 --> 00:07:39,251
Oui, c'est vrai.
51
00:07:39,334 --> 00:07:41,336
Jeff est censé travailler,
52
00:07:41,420 --> 00:07:43,422
mais je te paie pour surveiller Jenny…
53
00:07:43,505 --> 00:07:46,550
Calmons-nous, s'il vous plaît, pour…
Merci.
54
00:07:46,633 --> 00:07:48,343
Il n'y a pas de pansements?
55
00:07:48,427 --> 00:07:51,471
Qu'est-ce que tu fais toute la journée?
56
00:07:51,555 --> 00:07:53,807
- On va pas recommencer.
- J'aimerais savoir,
57
00:07:53,891 --> 00:07:57,102
car tu es censé travailler,
mais je ne vois pas le travail.
58
00:07:57,186 --> 00:07:59,646
- Tu dessines encore?
- Ce que je fais toute la journée?
59
00:07:59,730 --> 00:08:02,774
- Je passe du temps avec notre fille.
- Vraiment?
60
00:08:02,858 --> 00:08:05,903
Qui veille chaque soir en espérant
en vain que sa mère rentrera
61
00:08:05,986 --> 00:08:09,031
avant 22 h et qu'elle lui parlera.
62
00:08:09,114 --> 00:08:13,118
Tu crois que ça m'a pas démolie
de devoir travailler pour mon père?
63
00:08:13,202 --> 00:08:17,247
J'adorerais être à la maison avec toi
à inventer des histoires, je ne peux pas.
64
00:08:17,331 --> 00:08:19,416
Je fais ce sacrifice chaque jour.
65
00:08:19,499 --> 00:08:22,169
Mais tu sais quoi? Ça va. Je l'ai accepté.
66
00:08:26,048 --> 00:08:29,635
Tu n'es pas spécial, OK?
Tu es juste au chômage.
67
00:08:37,392 --> 00:08:39,144
Je crois que je… vais rentrer.
68
00:08:40,020 --> 00:08:43,398
Je vous verrai demain,
à moins que vous vouliez que je reste.
69
00:08:43,482 --> 00:08:46,860
Non. On va aller à l'hôpital, OK? Viens.
70
00:08:49,821 --> 00:08:50,906
Maggie.
71
00:09:00,332 --> 00:09:01,583
Tu as failli oublier ça.
72
00:09:05,879 --> 00:09:07,089
Tu ne viens pas.
73
00:09:07,172 --> 00:09:09,466
De quoi tu parles?
On emmène Jenny à l'hôpital.
74
00:09:09,550 --> 00:09:12,594
Jeff, c'est moi qui l'emmène.
75
00:09:15,597 --> 00:09:16,723
Que veux-tu dire?
76
00:09:17,599 --> 00:09:18,684
Au revoir, Jeff.
77
00:09:35,284 --> 00:09:39,997
Les papiers de divorce ont été enregistrés
sans contestation des deux parties.
78
00:09:40,080 --> 00:09:43,375
Maggie, tous les actifs financiers
sont à votre nom.
79
00:09:44,168 --> 00:09:47,337
Vous ne demandez pas de pension
alimentaire pour vous ou l'enfant,
80
00:09:47,421 --> 00:09:49,715
mais vous faites une requête
de garde complète.
81
00:09:49,798 --> 00:09:51,550
Pourriez-vous expliquer pourquoi?
82
00:09:51,633 --> 00:09:54,386
Parce qu'il est incapable
d'être un adulte, voilà pourquoi.
83
00:09:54,469 --> 00:09:57,848
Restons courtois.
Nous sommes tous là pour la même raison.
84
00:09:57,931 --> 00:09:59,850
Nous voulons le meilleur pour l'enfant.
85
00:09:59,933 --> 00:10:01,643
Donc, dans la mesure du possible,
86
00:10:01,727 --> 00:10:03,937
la maintenir aussi loin de lui
que possible.
87
00:10:04,021 --> 00:10:06,106
Vous ne devriez pas objecter?
88
00:10:06,190 --> 00:10:09,484
Ce n'est pas un tribunal, M. Vahn.
C'est une conversation.
89
00:10:09,568 --> 00:10:12,196
Alors, j'aimerais dire
que je ne trouve pas ça juste
90
00:10:12,279 --> 00:10:14,781
qu'elle ait un négociateur agressif
parce que c'est son père.
91
00:10:14,865 --> 00:10:16,533
Et je trouve injuste
92
00:10:16,617 --> 00:10:18,660
d'avoir peur que ma petite-fille
93
00:10:18,744 --> 00:10:21,496
risque d'avoir le crâne fracturé
quand sa mère travaille.
94
00:10:21,580 --> 00:10:24,833
Mme Vahn pense que son ex-mari
95
00:10:24,917 --> 00:10:28,378
expose leur fille à une mise en danger
de son bien-être physique.
96
00:10:28,462 --> 00:10:31,173
Une mise en danger imprudente,
tout simplement.
97
00:10:31,256 --> 00:10:34,384
C'était un accident. Je ne mets pas
en danger la sûreté de notre fille.
98
00:10:34,468 --> 00:10:35,719
Maggie, allons.
99
00:10:35,802 --> 00:10:38,055
Maggie dit que vous n'avez pas eu
d'emploi rémunéré
100
00:10:38,138 --> 00:10:40,641
depuis celui du spectacle de marionnettes
il y a trois ans.
101
00:10:40,724 --> 00:10:42,518
Pas un spectacle de marionnettes.
C'était majeur.
102
00:10:42,601 --> 00:10:45,687
"C'était."
Tu t'accroches au passé, Jeffrey.
103
00:10:45,771 --> 00:10:46,855
Depuis deux ans.
104
00:10:46,939 --> 00:10:49,608
C'était une série de BD
qui a eu un grand succès.
105
00:10:49,691 --> 00:10:52,069
Il l'a créée avec ma fille
tout en vivant chez elle.
106
00:10:52,152 --> 00:10:54,613
On était en train
d'en faire un épisode pilote.
107
00:10:54,696 --> 00:10:56,698
On allait avoir toute une gamme de jouets.
108
00:10:56,782 --> 00:10:58,367
Il a tout fait foirer parce que…
109
00:10:58,450 --> 00:11:00,577
Parce qu'ils voulaient prendre notre monde
110
00:11:00,661 --> 00:11:03,455
et le mettre en images de synthèse,
et je n'étais pas d'accord,
111
00:11:03,539 --> 00:11:05,624
on avait des divergences artistiques.
112
00:11:05,707 --> 00:11:08,001
Il n'est pas capable
de payer sa propre hypothèque,
113
00:11:08,794 --> 00:11:11,380
encore moins de maintenir
un foyer correct pour un enfant.
114
00:11:13,215 --> 00:11:16,343
Pourquoi tu fais ça?
Pourquoi tu essaies de détruire ma vie?
115
00:11:16,969 --> 00:11:20,389
Je ne veux pas détruire ta vie.
Jeff, je suis…
116
00:11:21,974 --> 00:11:23,141
Merde.
117
00:11:23,225 --> 00:11:27,312
Je sais que tu aimes Jenny.
Il ne s'agit pas de ça.
118
00:11:27,396 --> 00:11:29,022
C'est une question de bon sens.
119
00:11:29,106 --> 00:11:33,026
Je peux me permettre
de m'occuper d'elle, pas toi.
120
00:11:33,861 --> 00:11:34,903
Point final.
121
00:11:39,491 --> 00:11:40,534
Qu'est-ce que c'est?
122
00:11:42,411 --> 00:11:44,329
Ton permis de t'en sortir à bon compte.
123
00:11:45,330 --> 00:11:49,084
Tu peux t'en servir pour commencer
une nouvelle vie. C'est ce que tu veux.
124
00:11:50,711 --> 00:11:52,045
Ce n'est pas ce que je veux.
125
00:11:55,591 --> 00:11:57,509
C'était au milieu d'une journée de folie.
126
00:11:57,593 --> 00:11:59,136
- Quelle folie?
- Exactement.
127
00:12:02,139 --> 00:12:04,725
Vous savez,
cet accord est vraiment équitable.
128
00:12:04,808 --> 00:12:07,186
Je comprends,
mais quelles sont mes chances de…
129
00:12:07,269 --> 00:12:09,521
Le portrait qu'ils ont fait de vous
était injuste?
130
00:12:09,605 --> 00:12:11,648
Je… Je ne peux pas travailler
dans un bureau.
131
00:12:11,732 --> 00:12:14,776
- J'ai essayé, c'est…
- C'est peut-être mieux comme ça.
132
00:12:14,860 --> 00:12:16,236
Papa!
133
00:12:16,320 --> 00:12:18,405
Qu'est-ce que tu fais, petit monstre?
Viens là.
134
00:12:19,198 --> 00:12:21,700
Tu t'amuses avec grand-père
dans sa grande maison
135
00:12:21,783 --> 00:12:23,243
et les idiots de Westchester?
136
00:12:23,327 --> 00:12:26,538
Aucun terrain de jeu, juste de golf.
137
00:12:26,622 --> 00:12:29,333
Qui a besoin de golf
quand on a des marionnettes?
138
00:12:33,045 --> 00:12:35,506
- Ça va être fini bientôt?
- Viens, chérie.
139
00:12:35,589 --> 00:12:37,925
Oui, bien sûr. C'est rien d'important.
140
00:12:38,509 --> 00:12:39,801
Voilà.
141
00:12:41,136 --> 00:12:42,262
Allons-y.
142
00:12:44,973 --> 00:12:46,308
On se voit ce week-end?
143
00:12:46,391 --> 00:12:48,227
Tu as une visite fixée pour demain.
144
00:12:48,310 --> 00:12:49,394
Demain, c'est mercredi,
145
00:12:49,478 --> 00:12:51,772
deux jours avant ce week-end,
super nouvelle.
146
00:12:52,564 --> 00:12:56,068
Rentrons juste à la maison,
faisons le souper,
147
00:12:56,151 --> 00:12:58,904
et décidons de cette question
de garde entre nous.
148
00:12:58,987 --> 00:13:00,155
Ce n'est pas notre maison.
149
00:13:00,239 --> 00:13:03,408
C'est ma maison dans laquelle tu vis…
pour le moment.
150
00:13:57,337 --> 00:14:02,634
Je dois filmer de cet angle-ci
pour que tu voies ta belle maman
151
00:14:02,718 --> 00:14:05,262
et ton papa un peu moins beau
152
00:14:05,345 --> 00:14:07,598
et bébé qui dort.
153
00:14:07,681 --> 00:14:10,642
Bébé dort depuis… Beaucoup d'heures.
154
00:14:10,726 --> 00:14:12,561
- Beaucoup d'heures.
- D'une traite.
155
00:14:13,312 --> 00:14:14,313
Oui.
156
00:14:15,272 --> 00:14:16,899
C'est génial.
157
00:14:16,982 --> 00:14:19,776
Oui. Quelle fille sage!
158
00:14:23,822 --> 00:14:25,324
Qu'est-ce qu'on fait ici?
159
00:14:26,366 --> 00:14:27,492
Oh, mon Dieu.
160
00:14:27,576 --> 00:14:30,746
On va faire une expérience sociale.
161
00:14:30,829 --> 00:14:31,830
Jenny.
162
00:14:34,124 --> 00:14:35,250
C'est Dieu.
163
00:14:36,627 --> 00:14:39,421
Retourne dans ton berceau, s'il te plaît.
164
00:14:40,756 --> 00:14:43,467
Regarde, elle le fait… Elle le fait.
165
00:14:45,969 --> 00:14:47,137
Bien joué.
166
00:14:49,223 --> 00:14:51,308
On est devant la chambre de Jenny…
167
00:14:51,975 --> 00:14:54,019
La porte s'ouvre et qu'est-ce que c'est?
168
00:14:54,895 --> 00:14:57,648
Tu peux lire ça? Ça dit "Grisly Kin".
169
00:14:57,731 --> 00:14:59,608
Elle est sortie.
170
00:14:59,691 --> 00:15:01,693
Tu as sorti cette saltimbanque. Elle l'a.
171
00:15:01,777 --> 00:15:03,195
Regarde ses chaussures.
172
00:15:03,278 --> 00:15:05,531
- Elle a de super chaussures.
- Oui.
173
00:15:05,614 --> 00:15:07,616
- Bébé aime Scarlet?
- Oui.
174
00:15:07,699 --> 00:15:09,159
- Bébé aime maman?
- Oui.
175
00:15:09,243 --> 00:15:10,536
Oui. Bébé aime papa?
176
00:15:10,619 --> 00:15:11,578
- Oui.
- Oui.
177
00:15:11,662 --> 00:15:13,413
Bébé aime papa.
178
00:15:13,497 --> 00:15:15,874
Bébé aime maman.
179
00:15:15,958 --> 00:15:18,836
Bébé aime Scarlet.
180
00:15:20,128 --> 00:15:22,548
Vous aurez une bataille légale
longue et chère…
181
00:15:22,631 --> 00:15:25,884
J'ai un chocolat chaud
pour la princesse Botteuse de fesses.
182
00:15:25,968 --> 00:15:28,136
…douloureuse pour vous
et pour votre fille.
183
00:15:28,220 --> 00:15:29,680
Princesse Botteuse de fesses.
184
00:15:32,850 --> 00:15:34,560
Princesse Botteuse de fesses.
185
00:15:34,643 --> 00:15:37,437
- Désolé. Jen, qu'est-ce que tu dis?
- Merci.
186
00:15:37,521 --> 00:15:39,398
- Écoutez-moi.
- Oui. Oui.
187
00:15:39,481 --> 00:15:41,441
Je suis sûre
qu'elle aura la garde complète,
188
00:15:41,525 --> 00:15:44,570
mais si vous luttez,
vous risquez de tout perdre,
189
00:15:44,653 --> 00:15:46,989
même les visites de votre fille.
190
00:15:47,781 --> 00:15:49,825
Signez le contrat et acceptez l'accord.
191
00:15:49,908 --> 00:15:51,535
Oui, oui, je comprends. OK.
192
00:15:51,618 --> 00:15:53,412
Appelez-moi si vous voulez en parler…
193
00:15:53,495 --> 00:15:55,163
- Je dessine un oiseau.
- …d'accord?
194
00:15:55,247 --> 00:15:57,332
Jenny dessine un oiseau, je dois y aller.
195
00:16:03,172 --> 00:16:05,090
Je dessine
la princesse Botteuse de fesses.
196
00:16:20,647 --> 00:16:22,149
Pourquoi tu t'es arrêté?
197
00:16:24,568 --> 00:16:26,737
Tu sais, quand tu fais un dessin
198
00:16:26,820 --> 00:16:30,657
et que tu vois dans ta tête
comment ce sera,
199
00:16:31,617 --> 00:16:34,286
parfois tu fais une erreur,
mais c'est sans importance.
200
00:16:34,369 --> 00:16:36,288
Tu la corriges.
201
00:16:36,371 --> 00:16:39,291
Et parfois, tu fais plein d'erreurs,
202
00:16:39,374 --> 00:16:42,336
et quand tu regardes le dessin,
tout est gâché,
203
00:16:43,962 --> 00:16:47,216
et tu réalises
que c'est juste un gaspillage d'encre.
204
00:16:47,883 --> 00:16:49,635
- Jeff Vahn.
- Oui.
205
00:16:49,718 --> 00:16:51,428
Nom de Dieu. Désolé.
206
00:16:52,262 --> 00:16:54,473
C'est Connor, vieux, de l'école.
207
00:16:54,556 --> 00:16:57,518
Waouh.
Je t'ai pas reconnu avec la moustache.
208
00:16:57,601 --> 00:16:58,894
J'ai l'air d'un Doobie Brother.
209
00:16:58,977 --> 00:17:00,270
Comment vas-tu?
210
00:17:00,354 --> 00:17:02,439
Super bien, vieux.
211
00:17:02,523 --> 00:17:05,526
J'ai lancé ma compagnie
de BD l'an dernier,
212
00:17:05,608 --> 00:17:07,736
- et Stun Gun l'a achetée.
- Pas possible.
213
00:17:07,819 --> 00:17:10,405
Je suis un foutu nabab, maintenant.
214
00:17:10,489 --> 00:17:12,616
Et toi? Quoi de neuf?
215
00:17:13,575 --> 00:17:16,828
Ma femme m'a quitté la semaine dernière
et je suis dans un endroit neutre,
216
00:17:16,912 --> 00:17:19,205
tentant de la persuader
de ne pas prendre la garde complète
217
00:17:19,289 --> 00:17:21,583
de notre fille, alors…
218
00:17:21,666 --> 00:17:23,377
- Merde.
- Voilà.
219
00:17:23,460 --> 00:17:27,589
Je suis content de pas avoir râlé
de pas avoir gagné un prix Eisner.
220
00:17:27,673 --> 00:17:29,633
Tout le monde a ses problèmes. C'est…
221
00:17:29,716 --> 00:17:32,010
- Pas vrai?
- Ouais, mais pas comme…
222
00:17:32,094 --> 00:17:34,346
Jenny, viens faire la connaissance
de ton oncle Connor.
223
00:17:34,429 --> 00:17:35,639
Ça va, Dracula?
224
00:17:35,722 --> 00:17:37,558
Oh, mince, elle est mignonne.
225
00:17:38,350 --> 00:17:39,852
Sur quoi tu travailles, vieux?
226
00:17:39,935 --> 00:17:41,603
J'ai pensé à toi pendant un moment.
227
00:17:41,687 --> 00:17:45,732
En fait, j'envisage
de ressusciter les Grisly Kin.
228
00:17:45,816 --> 00:17:47,276
Tu te souviens de ces gars?
229
00:17:47,359 --> 00:17:51,488
Sans vouloir te vexer,
ce navire a coulé, non?
230
00:17:52,573 --> 00:17:54,491
Waouh, tu parles comme ma femme.
231
00:17:54,575 --> 00:17:56,827
Hé. Tu devrais venir à mon bureau.
232
00:17:57,411 --> 00:17:59,872
Dans le centre. On veut s'agrandir.
Ça pourrait t'aider.
233
00:17:59,955 --> 00:18:02,457
Je pourrais te présenter à des gens.
234
00:18:02,541 --> 00:18:04,626
- Tu comprends?
- Ça pourrait être intéressant.
235
00:18:04,710 --> 00:18:06,503
- Oui?
- Oui, je veux dire…
236
00:18:07,296 --> 00:18:09,006
Désolé, c'est ma femme.
237
00:18:10,591 --> 00:18:12,342
- Non. Je peux juste…?
- OK, ouais.
238
00:18:12,426 --> 00:18:14,052
OK, merci.
239
00:18:14,136 --> 00:18:16,305
Hé, alors tu viens?
240
00:18:16,388 --> 00:18:18,974
Qu'est-ce que tu racontes? Où es-tu?
241
00:18:19,057 --> 00:18:20,976
Dans le café à Williamsburg.
242
00:18:21,059 --> 00:18:22,102
Nom de Dieu, Jeff,
243
00:18:22,186 --> 00:18:25,063
j'ai dit le Golden Grind à Dumbo,
pas Williamsburg.
244
00:18:25,147 --> 00:18:26,565
Je t'ai texté.
245
00:18:26,648 --> 00:18:27,691
Oui, tu…
246
00:18:28,483 --> 00:18:29,943
Je suis sûr que tu… Désolé.
247
00:18:30,027 --> 00:18:33,155
Ça va. Mon père a inscrit Jenny
à des leçons de tennis,
248
00:18:33,238 --> 00:18:35,365
et maintenant c'est… Peu importe.
249
00:18:35,449 --> 00:18:36,742
Peux-tu me la passer,
250
00:18:36,825 --> 00:18:38,577
qu'elle sache que c'est pas moi la conne?
251
00:18:38,660 --> 00:18:39,745
Je…
252
00:18:39,828 --> 00:18:41,788
Jen, tu veux parler à ta maman?
253
00:18:44,917 --> 00:18:46,919
- Maman.
- Coucou, chérie.
254
00:18:47,628 --> 00:18:51,215
Je suis désolée, papa a mal compris.
255
00:18:51,298 --> 00:18:52,758
Je suis pleine de chocolat.
256
00:18:52,841 --> 00:18:55,260
- Tu es quoi?
- Bio ou commerce équitable.
257
00:18:55,344 --> 00:18:56,678
Probablement les deux.
258
00:18:56,762 --> 00:18:58,514
Dis-lui ce qu'on a fait aujourd'hui.
259
00:18:58,597 --> 00:19:00,724
- On a regardé Terminator.
- Regardé quoi?
260
00:19:00,807 --> 00:19:02,893
Papa a regardé Terminator.
Toi, Blanche-Neige.
261
00:19:02,976 --> 00:19:06,563
C'était un moment classique :
Jenny et Jeff assis sur le sofa,
262
00:19:06,647 --> 00:19:09,233
dessinant, regardant
des dessins animés. OK?
263
00:19:09,316 --> 00:19:11,151
"Je reviendrai."
264
00:19:12,319 --> 00:19:14,112
Oh, mon Dieu, Jeff, je ne peux pas…
265
00:19:14,196 --> 00:19:17,366
Je viens de croiser Connor.
266
00:19:17,449 --> 00:19:19,785
Il a son propre label, maintenant,
267
00:19:19,868 --> 00:19:23,080
et on parlait de la possibilité
de travailler ensemble.
268
00:19:23,163 --> 00:19:24,873
Il veut me remettre dans la course,
269
00:19:24,957 --> 00:19:27,417
et je vais accepter son offre.
270
00:19:27,501 --> 00:19:29,211
On ressuscite les Grisly Kin.
271
00:19:30,921 --> 00:19:32,798
Qu'est-ce que…
Qu'est-ce que tu racontes?
272
00:19:32,881 --> 00:19:35,133
Je ne peux pas relancer ta vieille série.
273
00:19:35,217 --> 00:19:37,469
Tu n'as rien fait depuis des années.
274
00:19:37,553 --> 00:19:39,054
Tu viens de dire…
275
00:19:39,137 --> 00:19:41,723
Oui, mais je voulais dire,
faire des images clés,
276
00:19:41,807 --> 00:19:43,642
de l'encrage, ce genre de chose.
277
00:19:43,725 --> 00:19:44,768
De l'encrage?
278
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Désolé, je…
279
00:19:47,980 --> 00:19:49,648
Je dois y aller.
280
00:19:50,983 --> 00:19:53,777
C'était super de te voir.
Prends soin de toi, vieux.
281
00:19:54,987 --> 00:19:56,029
Jeff…
282
00:19:57,948 --> 00:19:59,283
C'est pas si facile, hein?
283
00:19:59,992 --> 00:20:00,993
Quoi?
284
00:20:01,076 --> 00:20:02,619
Trouver un boulot.
285
00:20:02,703 --> 00:20:05,747
- Je peux en trouver un quand je veux.
- Nom de Dieu, Jeff…
286
00:20:05,831 --> 00:20:09,168
Papa, regarde!
Je peux la déplacer avec mon esprit.
287
00:20:11,295 --> 00:20:15,048
Ça fait des années que j'essaie
de t'ancrer dans la réalité,
288
00:20:15,132 --> 00:20:18,552
mais tu insistes en disant
que tu es un artiste incompris
289
00:20:18,635 --> 00:20:20,846
qui n'a pas besoin de travailler
comme nous tous.
290
00:20:20,929 --> 00:20:23,223
Que les règles normales
ne s'appliquent pas à toi.
291
00:20:23,307 --> 00:20:25,851
C'est quoi, les règles normales?
De quoi tu parles?
292
00:20:25,934 --> 00:20:27,144
Tu ne veux pas grandir.
293
00:20:27,227 --> 00:20:29,605
Qu'est-ce que tu es devenue
après avoir grandi?
294
00:20:29,688 --> 00:20:30,731
Une adulte.
295
00:20:30,814 --> 00:20:31,982
Quelqu'un qui est fiable,
296
00:20:32,065 --> 00:20:35,986
sur qui un employeur
ou un enfant peut compter.
297
00:20:36,069 --> 00:20:38,363
OK, je le signe.
Je suis sur le point de signer.
298
00:20:38,447 --> 00:20:41,200
Bien. Tu as pris la bonne décision.
299
00:20:41,283 --> 00:20:44,494
Alors, c'est réglé.
On peut parler du droit de visite?
300
00:20:44,578 --> 00:20:46,788
Jeff, tu as vraiment lu le contrat?
301
00:20:46,872 --> 00:20:48,373
J'ai la garde complète.
302
00:20:49,374 --> 00:20:53,170
Mon père m'a demandé
de superviser un travail à Seattle.
303
00:20:53,253 --> 00:20:55,506
- Seattle?
- Oui.
304
00:20:58,133 --> 00:20:59,468
Tu ne peux pas juste…
305
00:20:59,551 --> 00:21:01,386
C'est injuste. Je ne la verrais jamais.
306
00:21:01,470 --> 00:21:03,138
Oui, justement.
307
00:21:03,222 --> 00:21:04,223
Merde.
308
00:21:05,432 --> 00:21:06,850
Tu ne comprends pas, hein?
309
00:21:06,934 --> 00:21:08,560
On s'éloigne pas juste de New York.
310
00:21:08,644 --> 00:21:10,812
C'est de toi qu'on s'éloigne, bordel.
311
00:21:10,896 --> 00:21:13,565
Je vais peut-être reconsidérer
et on se verra au tribunal.
312
00:21:13,649 --> 00:21:18,403
Jeff, si tu tentes
de faire une chose pareille,
313
00:21:18,487 --> 00:21:22,199
je veillerai
à ce que tu ne la revoies plus jamais.
314
00:21:23,116 --> 00:21:24,159
Tu m'entends?
315
00:21:24,243 --> 00:21:25,619
Et quand vois-tu Jenny?
316
00:21:25,702 --> 00:21:27,162
Je la vois tout le temps.
317
00:21:27,246 --> 00:21:29,915
Pourquoi veux-tu la garde?
Pourquoi fais-tu ça?
318
00:21:29,998 --> 00:21:32,042
Parce qu'elle est à moi!
319
00:22:36,106 --> 00:22:37,649
Je sais que tu as peint ça,
320
00:22:39,276 --> 00:22:42,696
mais je n'apprécie pas que ce soit
à l'enterrement de ma fille.
321
00:22:44,656 --> 00:22:46,909
C'était l'un des tableaux préférés
de Maggie.
322
00:22:46,992 --> 00:22:49,203
Permets-moi de ne pas partager cet avis.
323
00:22:50,913 --> 00:22:53,207
Jenny l'adore. Je le sais.
324
00:23:00,297 --> 00:23:01,298
Jen?
325
00:23:04,676 --> 00:23:06,678
Jenny, qu'est-ce que tu fais?
326
00:23:06,762 --> 00:23:08,597
Bébé peint.
327
00:23:09,932 --> 00:23:11,767
Peint comme papa.
328
00:23:12,684 --> 00:23:14,228
Pourquoi tu parles comme ça?
329
00:23:15,687 --> 00:23:17,064
Bébé peintre.
330
00:23:18,732 --> 00:23:21,026
- Bébé joue.
- Arrête, je te dis!
331
00:23:23,779 --> 00:23:26,490
Je te déteste.
Je veux que maman revienne.
332
00:23:30,452 --> 00:23:32,079
Je suis censé faire quoi?
333
00:23:32,162 --> 00:23:34,790
Je ne sais pas.
Tu devrais peut-être dire quelque chose
334
00:23:34,873 --> 00:23:37,417
pour rendre la situation moins bizarre.
335
00:23:37,501 --> 00:23:38,836
Je vais la chercher.
336
00:23:38,919 --> 00:23:40,629
Mes amis,
337
00:23:41,213 --> 00:23:45,133
je voulais vous remercier d'être venus
338
00:23:45,217 --> 00:23:48,220
et… si Maggie était là,
339
00:23:48,303 --> 00:23:51,598
elle vous dirait de faire comme chez vous.
340
00:23:51,682 --> 00:23:54,893
J'allais écrire des choses à dire,
341
00:23:54,977 --> 00:23:58,730
mais c'est elle qui m'aurait rappelé
de faire ça, alors…
342
00:24:00,357 --> 00:24:03,777
Elle était super pour tout ça.
343
00:24:03,861 --> 00:24:10,868
Même en travaillant, elle a trouvé
le temps d'être une super maman.
344
00:24:10,951 --> 00:24:13,912
Et elle était une super maman.
345
00:24:14,663 --> 00:24:16,999
Je connaissais les dates
des fêtes des marionnettes,
346
00:24:17,082 --> 00:24:18,876
mais Maggie était celle
347
00:24:18,959 --> 00:24:21,336
qui se souvenait
des rendez-vous chez le docteur
348
00:24:21,420 --> 00:24:25,883
et qui veillait à ce qu'elle se brosse
les dents, prenne son bain. Et…
349
00:24:27,467 --> 00:24:32,055
Et le plus fantastique chez Maggie,
350
00:24:32,890 --> 00:24:35,017
c'était l'amour profond
qu'elle vouait à Jenny.
351
00:24:35,976 --> 00:24:39,271
Maintenant, je dois faire ça.
Je dois faire tout ça.
352
00:24:39,354 --> 00:24:41,982
Je dois être au top.
Je dois l'être pour Jenny.
353
00:24:43,442 --> 00:24:45,944
Elle se souvenait
des rendez-vous chez le docteur.
354
00:24:46,737 --> 00:24:48,155
J'ai dit que j'étais désolé.
355
00:24:50,324 --> 00:24:51,450
Désolé…
356
00:25:20,521 --> 00:25:24,149
C'étaient… de bonnes paroles.
357
00:25:27,361 --> 00:25:31,031
Ça semble irréel.
Je ne peux pas croire qu'elle soit partie.
358
00:25:31,114 --> 00:25:32,783
Ça semble injuste.
359
00:25:33,534 --> 00:25:37,746
Sauf que…
ça arrange bien les choses pour toi.
360
00:25:39,289 --> 00:25:40,832
Qu'est-ce que ça veut dire?
361
00:25:40,916 --> 00:25:43,210
Il y a 48 heures, tu n'avais rien,
362
00:25:43,293 --> 00:25:44,670
et maintenant, te voilà.
363
00:25:44,753 --> 00:25:46,839
Moi aussi,
je vais te dire ce qui est injuste.
364
00:25:46,922 --> 00:25:50,050
La police n'a pas trouvé de piste
qui mène à la voiture
365
00:25:50,133 --> 00:25:52,469
ou au conducteur qui a renversé Margaret.
366
00:25:52,553 --> 00:25:55,514
- Ça te préoccupe un peu?
- Bien sûr.
367
00:25:56,640 --> 00:25:57,808
Écoute, c'est frustrant,
368
00:25:57,891 --> 00:26:00,477
mais on doit laisser la police
faire son travail.
369
00:26:01,103 --> 00:26:03,105
Et que vas-tu faire de Jenny?
370
00:26:03,188 --> 00:26:05,399
J'ai l'intention de m'occuper d'elle.
371
00:26:05,482 --> 00:26:08,402
On est ce qu'on fait,
pas ce qu'on a l'intention de faire.
372
00:26:08,485 --> 00:26:11,238
Je n'ai pas encore
toutes les solutions, OK?
373
00:26:11,321 --> 00:26:17,661
Il est important que l'on considère
la meilleure option pour Jenny.
374
00:26:18,537 --> 00:26:20,205
C'est ce que Margaret aurait voulu.
375
00:26:20,914 --> 00:26:23,041
Et j'aimerais que tu envisages
de la laisser
376
00:26:24,042 --> 00:26:26,879
venir passer quelque temps avec moi.
377
00:26:26,962 --> 00:26:31,008
Je pourrais la prendre
pour une journée, une semaine,
378
00:26:32,342 --> 00:26:33,385
même plus longtemps.
379
00:27:21,099 --> 00:27:23,769
Bébé aime maman. Scarlet.
380
00:27:23,852 --> 00:27:25,729
Elle l'a. Regarde-la. Elle l'a.
381
00:27:25,812 --> 00:27:27,356
Regarde ses chaussures.
382
00:30:23,323 --> 00:30:24,658
Mince!
383
00:30:24,741 --> 00:30:25,742
Désolé.
384
00:30:30,747 --> 00:30:31,874
Mince!
385
00:30:32,749 --> 00:30:34,877
Désolé. Désolé. Non.
386
00:30:35,919 --> 00:30:38,422
J'essaie encore
de comprendre cette cuisinière.
387
00:30:40,924 --> 00:30:43,635
Tu veux aller chercher des stylos
et dessiner?
388
00:30:47,347 --> 00:30:50,934
Il y a une recette
que je réussis toujours.
389
00:30:53,645 --> 00:30:55,230
Je peux passer une commande?
390
00:30:56,148 --> 00:30:57,441
Oui, c'est moi.
391
00:30:57,524 --> 00:31:00,736
Je voudrais deux poulets Kung Pao,
l'un d'eux sans châtaignes d'eau
392
00:31:00,819 --> 00:31:03,155
parce que ma charmante fille
les trouve dégoûtantes,
393
00:31:03,238 --> 00:31:06,325
et sans cacahuètes
car elle est allergique. Merci.
394
00:31:06,950 --> 00:31:08,535
Boum, hein?
395
00:31:26,678 --> 00:31:28,013
Qu'est-ce que tu fais là?
396
00:31:28,096 --> 00:31:29,223
Il faut qu'on parle.
397
00:31:30,182 --> 00:31:32,267
Une demande pour la garde?
Ça veut dire quoi?
398
00:31:32,351 --> 00:31:34,978
Je t'ai donné une chance
de traiter ça sans encombre.
399
00:31:35,646 --> 00:31:38,982
On va encore devoir laisser
le tribunal décider pour nous.
400
00:31:39,066 --> 00:31:40,609
Tu veux prendre Jenny, maintenant?
401
00:31:40,692 --> 00:31:42,778
Margaret voulait éloigner Jenny de toi.
402
00:31:43,529 --> 00:31:44,780
Tu avais oublié ça?
403
00:31:44,863 --> 00:31:46,532
Sa dernière décision avant de mourir.
404
00:31:46,615 --> 00:31:47,616
Allons, mon vieux.
405
00:31:47,699 --> 00:31:49,701
Je vais veiller
à ce que son vœu soit exaucé.
406
00:31:49,785 --> 00:31:52,204
Tu ne peux pas faire ça, Paul.
407
00:31:53,080 --> 00:31:54,331
C'est ce qu'on va voir.
408
00:31:54,414 --> 00:31:56,124
Tu as 72 heures.
409
00:32:04,550 --> 00:32:05,843
Ton repas est là, Jenny.
410
00:32:15,477 --> 00:32:18,856
Je le laisse ici,
tu le prendras quand tu voudras.
411
00:32:23,151 --> 00:32:24,862
Désolé si tu as entendu ça.
412
00:32:29,449 --> 00:32:30,868
- Merci d'être venue.
- Bien sûr.
413
00:32:31,994 --> 00:32:33,954
Où est… Où est la petite mutante?
414
00:32:34,037 --> 00:32:36,164
En haut. Elle s'est enfermée
dans sa chambre.
415
00:32:36,248 --> 00:32:38,333
- OK.
- Elle ne devrait pas causer d'ennuis.
416
00:32:38,417 --> 00:32:40,419
Que se passe-t-il? Où vas-tu?
417
00:32:40,502 --> 00:32:43,338
Je sais pas.
Je dois faire le vide dans ma tête.
418
00:32:47,676 --> 00:32:48,760
Jenny?
419
00:33:00,814 --> 00:33:03,233
Désolée, papa. Je me suis plantée.
420
00:33:04,276 --> 00:33:07,654
Hé, c'est un examen. Ça va aller.
421
00:33:08,655 --> 00:33:10,449
La trigonométrie c'est nul de toute façon.
422
00:33:13,994 --> 00:33:15,370
Appelle-moi une fois rentrée.
423
00:33:52,449 --> 00:33:54,159
- Jeff?
- Oui.
424
00:33:54,243 --> 00:33:56,119
- Salut, Cori. Enchantée.
- Enchanté.
425
00:33:56,203 --> 00:33:57,746
- Suivez-moi, je vous prie.
- Oui.
426
00:33:57,829 --> 00:34:00,082
- Quelque chose à boire?
- D'accord.
427
00:34:00,165 --> 00:34:04,127
Oui? J'ai de l'eau minérale classique
ou de l'eau de source pétillante.
428
00:34:04,211 --> 00:34:05,546
Juste de l'eau, merci.
429
00:34:05,629 --> 00:34:08,090
Broyer son cerveau ne marchera pas.
Le seul moyen de le tuer,
430
00:34:08,172 --> 00:34:10,926
c'est avec les rayons gamma
qui lui ont donné ses pouvoirs.
431
00:34:11,009 --> 00:34:13,136
On en parlera plus tard. Je t'aime. Salut.
432
00:34:13,219 --> 00:34:14,471
Désolé, c'est ma mère.
433
00:34:14,554 --> 00:34:17,139
Content de te voir. Je pensais avoir rendu
les choses bizarres au café,
434
00:34:17,224 --> 00:34:18,766
ravi que tu sois venu. Bienvenue.
435
00:34:18,851 --> 00:34:21,603
Mi usine de nerds est su usine de nerds.
436
00:34:21,687 --> 00:34:23,856
Oui, je voulais te parler de ça
parce que le…
437
00:34:23,938 --> 00:34:26,692
Tu dis toujours que tu veux amener la BD
à un niveau supérieur.
438
00:34:26,775 --> 00:34:28,735
Oui, révolutionner la façon
dont les yeux explosent.
439
00:34:28,819 --> 00:34:30,612
- T'as essayé l'ayahuasca?
- Peut-être, pourquoi?
440
00:34:30,696 --> 00:34:34,908
L'autre soir, j'étais plongé
dans une séance traversant temps et espace
441
00:34:34,992 --> 00:34:37,578
dans les zones profondes
de la conscience quand ça m'a frappé.
442
00:34:37,661 --> 00:34:39,204
- La noirceur.
- Ça me plaît.
443
00:34:39,288 --> 00:34:41,998
Ouais, je pouvais voir tout un monde
444
00:34:42,081 --> 00:34:46,460
qui est là, rempli d'esprits, de Draculas
et de foutus chupacabras, vieux.
445
00:34:46,545 --> 00:34:48,880
J'ai jamais rien vu de plus intense.
446
00:34:48,964 --> 00:34:50,090
Ça m'a époustouflé.
447
00:34:50,174 --> 00:34:52,217
Je veux faire une BD là-dessus.
448
00:34:52,301 --> 00:34:54,052
- Sur la noirceur.
- Bien.
449
00:34:54,594 --> 00:34:56,972
Hé. Je te connais, frère.
450
00:34:57,723 --> 00:35:00,350
- T'as écrit Grisly Kin, hein?
- Oui, je… Ouais.
451
00:35:00,434 --> 00:35:03,353
Ça fait un bail. Je croyais
que tu jouais les J.D. Salinger.
452
00:35:05,647 --> 00:35:08,859
Il y a une énergie sombre chez toi.
Tu vois ce que je veux dire?
453
00:35:08,942 --> 00:35:11,361
Sa femme vient d'être tuée
dans un délit de fuite.
454
00:35:11,987 --> 00:35:12,988
Ex-femme.
455
00:35:14,031 --> 00:35:15,449
C'est peut-être ça, alors.
456
00:35:15,532 --> 00:35:17,159
- Alors, cette noirceur…
- Ouais.
457
00:35:17,242 --> 00:35:18,577
…ça tourne en rond, hein?
458
00:35:18,660 --> 00:35:22,581
Et imagine cette porte
à une dimension où la terreur t'enveloppe.
459
00:35:22,664 --> 00:35:25,709
Maintenant, imagine cette porte
grande ouverte et ça dit :
460
00:35:25,792 --> 00:35:27,586
"Je vais commencer à tuer des gens.
461
00:35:27,669 --> 00:35:29,546
Qui va m'empêcher de commettre
des mégameurtres en série?"
462
00:35:29,630 --> 00:35:32,049
Ça, c'est la noirceur. C'est la réalité.
463
00:35:32,132 --> 00:35:33,133
Écris-le.
464
00:35:36,470 --> 00:35:39,890
Mec, je t'aime.
Je t'ai dit que je t'aime, bordel?
465
00:35:41,099 --> 00:35:44,811
Tu tiens bon, frère?
Comment va la petite?
466
00:35:47,022 --> 00:35:49,775
Elle est… C'est étrange.
467
00:35:49,858 --> 00:35:53,445
Elle parle comme un bébé.
468
00:35:53,529 --> 00:35:55,781
Je suis sûr qu'elle finira
par se remettre, hein?
469
00:35:55,864 --> 00:35:59,117
- Oui. Je l'espère.
- Oui, moi aussi.
470
00:35:59,201 --> 00:36:01,161
Alors, de quoi tu veux parler?
471
00:36:01,245 --> 00:36:03,789
Je veux parler d'un travail.
472
00:36:03,872 --> 00:36:05,791
Jeff, vieux, je te l'ai dit,
473
00:36:05,874 --> 00:36:08,502
ça m'intéresse pas
de relancer ta vieille histoire. Ça ne…
474
00:36:08,585 --> 00:36:10,462
Non, non. Un travail d'encrage.
475
00:36:11,088 --> 00:36:12,297
Tu es sûr?
476
00:36:13,090 --> 00:36:15,759
J'ai vraiment besoin d'un travail.
N'importe quoi.
477
00:36:16,468 --> 00:36:19,137
OK. Quand tu peux commencer?
478
00:36:21,098 --> 00:36:22,099
Merci.
479
00:36:52,379 --> 00:36:53,505
Tu es parti longtemps.
480
00:36:54,381 --> 00:36:55,382
Désolée.
481
00:36:57,551 --> 00:36:59,845
Désolé. Tu m'as surpris.
482
00:36:59,928 --> 00:37:01,096
Comment va-t-elle?
483
00:37:01,180 --> 00:37:03,891
Bien. Elle dort depuis un moment.
484
00:37:03,974 --> 00:37:05,601
Alors, comment vas-tu?
485
00:37:05,684 --> 00:37:09,104
Bien. Super, en fait. Je…
486
00:37:09,188 --> 00:37:12,024
J'ai trouvé une job.
Je travaillerai avec le label avec Connor.
487
00:37:12,107 --> 00:37:13,775
Tu es sérieux?
488
00:37:13,859 --> 00:37:15,903
Bon sang, c'est géant.
489
00:37:15,986 --> 00:37:17,738
Enfin, je démarre en bas de l'échelle.
490
00:37:17,821 --> 00:37:19,281
Quoi, une minisérie?
491
00:37:20,490 --> 00:37:22,451
De l'encrage,
mais je peux le faire de la maison,
492
00:37:22,534 --> 00:37:24,494
alors, c'est génial.
Je peux être avec Jenny.
493
00:37:24,578 --> 00:37:27,331
Tu es trop doué
pour encrer le travail d'un autre.
494
00:37:27,915 --> 00:37:29,458
Merci,
495
00:37:29,541 --> 00:37:33,295
mais j'essaie juste de faire
ce qui est bon pour elle.
496
00:37:34,463 --> 00:37:38,342
As-tu… As-tu jamais pensé
que Rivers a peut-être raison?
497
00:37:38,967 --> 00:37:42,054
Jenny devrait peut-être rester avec lui
quelque temps, et tu pourrais…
498
00:37:42,137 --> 00:37:45,516
Quoi? Non. Ça n'arrivera jamais.
499
00:37:46,308 --> 00:37:48,977
OK. Mauvaise idée, je voulais juste…
500
00:37:49,061 --> 00:37:50,646
Tu fais sûrement ce qu'il faut.
501
00:37:54,399 --> 00:37:57,903
Je vais y aller, mais il y a des pâtes
dans le frigo si tu as faim.
502
00:39:27,743 --> 00:39:28,994
Papa?
503
00:39:31,705 --> 00:39:33,373
Tu ne peux pas dormir?
504
00:39:33,457 --> 00:39:35,209
J'ai entendu quelque chose
dans ma chambre.
505
00:39:36,126 --> 00:39:37,711
Tu veux que je vienne vérifier?
506
00:39:52,809 --> 00:39:54,019
Tout est beau.
507
00:39:56,063 --> 00:39:57,064
Viens.
508
00:39:59,900 --> 00:40:01,318
Allez, j'ai vérifié partout.
509
00:40:03,529 --> 00:40:05,864
Ton papa a trouvé un travail aujourd'hui.
510
00:40:05,948 --> 00:40:09,409
Ça veut dire que papa donne bébé
à grand-papa?
511
00:40:10,577 --> 00:40:14,289
Non, Jenny, je ne te donnerai jamais.
512
00:40:17,584 --> 00:40:20,003
Ma puce, pourquoi tu parles
comme ça, dernièrement?
513
00:40:20,712 --> 00:40:23,048
Tu es grande,
tu n'as pas à utiliser des mots de bébé.
514
00:40:26,343 --> 00:40:27,886
Je suis triste, papa.
515
00:40:29,805 --> 00:40:32,266
Oui. Je suis triste, moi aussi.
516
00:40:33,684 --> 00:40:35,644
Mais on a le droit d'être triste, chérie.
517
00:40:37,312 --> 00:40:40,607
Et je ne pensais pas ce que je t'ai dit.
518
00:40:41,358 --> 00:40:42,985
Je ne te déteste pas.
519
00:40:45,988 --> 00:40:47,239
Je le sais.
520
00:40:51,451 --> 00:40:52,494
Bonne nuit, mon ange.
521
00:41:12,973 --> 00:41:15,726
Pourquoi Jerry ne peut pas finir ses pages
pour l'échéance?
522
00:41:15,809 --> 00:41:18,270
La convention du dessin animé porno
est déjà en ville?
523
00:41:19,062 --> 00:41:20,063
Il…
524
00:41:21,982 --> 00:41:26,612
Désolé, vieux, Jerry s'est cassé la main
en jouant au softball.
525
00:41:28,030 --> 00:41:31,408
Les os de Jerry sont le reflet
de son âme… Facilement brisés.
526
00:41:31,491 --> 00:41:32,659
Mieux vaut le savoir maintenant.
527
00:41:32,743 --> 00:41:34,161
Jeff, j'ai un délai à respecter.
528
00:41:34,244 --> 00:41:36,121
Néanmoins, on est à court d'options.
529
00:41:36,205 --> 00:41:37,456
Qui tu veux utiliser?
530
00:41:37,539 --> 00:41:40,459
Les jeunes qui travaillent pour toi
n'ont pas vécu assez de tragédies.
531
00:41:40,542 --> 00:41:43,086
Il me faut quelqu'un qui ait
un profond sens du drame.
532
00:41:43,170 --> 00:41:45,923
Ce sont tes pages?
Donne, donne, donne.
533
00:41:46,006 --> 00:41:47,966
C'est l'homme aux yeux hantés.
534
00:41:48,050 --> 00:41:50,969
C'est bon. Vraiment bon, vieux.
535
00:41:52,304 --> 00:41:54,056
C'est quoi?
536
00:41:56,391 --> 00:41:57,392
C'est… Désolé.
537
00:41:57,476 --> 00:41:59,561
C'est pas censé être là, c'est un croquis.
538
00:41:59,645 --> 00:42:01,188
Non, non. C'est ça.
539
00:42:01,271 --> 00:42:04,107
C'est la douleur. C'est la noirceur.
540
00:42:04,191 --> 00:42:07,361
C'est vraiment bon.
Comme ton ancien travail mais en mieux.
541
00:42:07,444 --> 00:42:10,822
C'est pas fini. C'est juste un rêve.
Ce n'est pas…
542
00:42:11,657 --> 00:42:13,492
Les rêves sont une percée dans le voile.
543
00:42:14,034 --> 00:42:15,327
Ce n'est jamais insignifiant.
544
00:42:17,120 --> 00:42:18,330
Il a le travail.
545
00:42:19,540 --> 00:42:23,293
Félicitations, mec, tu redeviens
un artiste de bandes dessinées.
546
00:42:23,377 --> 00:42:24,837
Attends. Et le…
547
00:42:24,920 --> 00:42:26,713
Va voir Alan avant qu'il change d'avis.
548
00:42:27,339 --> 00:42:28,340
D'accord.
549
00:42:36,598 --> 00:42:37,724
Bienvenue, frère.
550
00:42:39,351 --> 00:42:40,644
Alan, je voulais juste dire…
551
00:43:00,581 --> 00:43:02,708
Alors, qui étais-tu dans ton rêve?
552
00:43:02,791 --> 00:43:04,126
Je crois pas que ce soit moi.
553
00:43:04,209 --> 00:43:05,544
Allons, frère.
554
00:43:06,128 --> 00:43:09,381
On est chaque personne de nos rêves
et tout ce que dit Joseph Campbell.
555
00:43:11,300 --> 00:43:14,386
J'ai apporté plus de croquis si tu veux…
556
00:43:14,469 --> 00:43:15,762
Montre-moi, maintenant.
557
00:43:18,557 --> 00:43:21,685
Oui. Ouais.
558
00:43:22,561 --> 00:43:24,271
Ça, c'est la noirceur.
559
00:43:25,022 --> 00:43:27,858
Ouais. J'en ai besoin de plus.
560
00:43:28,442 --> 00:43:31,570
Trouve le conflit. Creuse la noirceur.
561
00:43:32,362 --> 00:43:34,573
Dessine-moi le tissu de cauchemars.
562
00:43:54,843 --> 00:43:56,011
Tu regardes quoi, ma puce?
563
00:44:13,570 --> 00:44:15,447
- Jeff, c'est Janet.
- Salut.
564
00:44:15,531 --> 00:44:18,909
L'audience préliminaire pour la garde
est la semaine prochaine.
565
00:44:19,868 --> 00:44:22,412
J'espérais entendre
que le vieux avait eu une attaque
566
00:44:22,496 --> 00:44:24,831
et qu'il n'essaierait plus
d'avoir ma fille.
567
00:44:25,582 --> 00:44:29,795
Essayez de le voir comme une étape
qui vous rapproche de la fin de tout ça.
568
00:44:29,878 --> 00:44:31,004
Ouais, d'accord.
569
00:44:31,088 --> 00:44:33,590
- Je vous rappelle demain. Au revoir.
- Merci.
570
00:44:35,467 --> 00:44:36,885
Qu'est-ce que tu dessines?
571
00:44:36,969 --> 00:44:39,429
C'est bien? Je peux le voir?
572
00:44:39,513 --> 00:44:41,765
Non. Je ne peux pas encore te le montrer.
573
00:44:43,392 --> 00:44:44,685
Pas de problème.
574
00:44:44,768 --> 00:44:46,478
Quand tu seras prête, alors.
575
00:45:51,793 --> 00:45:53,670
Papa!
576
00:45:53,754 --> 00:45:55,047
Papa!
577
00:45:55,130 --> 00:45:57,049
Ne le laisse pas me prendre!
578
00:45:57,132 --> 00:45:58,675
Ne le laisse pas me prendre!
579
00:45:58,759 --> 00:45:59,885
Ne le laisse pas me prendre!
580
00:46:33,585 --> 00:46:34,670
Papa?
581
00:46:36,588 --> 00:46:39,132
Debout, princesse Jenny!
582
00:46:39,216 --> 00:46:41,552
Car je décrète qu'aujourd'hui
583
00:46:41,635 --> 00:46:47,015
sera rempli d'aventures et de joie.
584
00:46:50,394 --> 00:46:51,645
Quelle est notre quête?
585
00:46:51,728 --> 00:46:52,813
Notre quête…
586
00:46:52,896 --> 00:46:55,232
Ce n'est pas une quête, imbécile.
587
00:46:56,650 --> 00:46:57,734
Notre mission…
588
00:46:58,318 --> 00:46:59,319
Merci.
589
00:46:59,403 --> 00:47:04,741
Notre mission est de transformer
cette vieille maison triste
590
00:47:04,825 --> 00:47:08,120
en une maison d'aventures.
591
00:47:11,164 --> 00:47:12,457
THÉÂTRE DE MARIONNETTES DE JENNY
592
00:47:12,541 --> 00:47:15,460
Quelqu'un a vu une belle jeune femme
593
00:47:15,544 --> 00:47:17,838
prénommée Nah?
594
00:47:17,921 --> 00:47:19,214
Qui est cette vieille harpie?
595
00:47:23,927 --> 00:47:27,598
Elle est si belle qu'elle me fait sentir
toute faible et malade.
596
00:47:34,980 --> 00:47:37,107
Il est juste que je revienne.
597
00:47:37,733 --> 00:47:40,068
Je m'excuse d'avoir utilisé
le mauvais nom.
598
00:47:43,280 --> 00:47:45,240
- Tu as faim?
- Oui.
599
00:48:06,553 --> 00:48:08,514
Jenny? Mlle Jenny,
600
00:48:08,597 --> 00:48:11,350
je m'excuse d'avoir utilisé
le mauvais nom.
601
00:48:13,018 --> 00:48:14,061
Pourriez-vous…
602
00:48:18,941 --> 00:48:21,068
Ta maman et moi,
on avait planté des tomates en bas,
603
00:48:21,151 --> 00:48:22,778
mais les écureuils les mangeaient.
604
00:48:24,905 --> 00:48:26,823
Alors, tu aimais maman?
605
00:48:27,741 --> 00:48:28,825
Oui, bien sûr.
606
00:48:29,409 --> 00:48:31,370
Pourquoi vous vous disputiez
à cause de moi?
607
00:48:33,997 --> 00:48:34,998
Eh bien…
608
00:48:36,625 --> 00:48:40,587
on voulait des choses différentes,
mais on te voulait tous les deux.
609
00:48:42,256 --> 00:48:46,885
Et on t'aimait tant qu'aucun de nous
ne voulait renoncer à toi.
610
00:48:49,263 --> 00:48:53,267
Mais je sais qu'être ta maman était
ce qu'elle préférait au monde.
611
00:48:57,396 --> 00:48:59,106
J'aimerais que la nuit ne tombe pas.
612
00:48:59,857 --> 00:49:01,358
C'était la meilleure journée.
613
00:49:32,055 --> 00:49:34,099
- Qu'est-ce que tu fais?
- Hé.
614
00:49:34,933 --> 00:49:38,812
Je me disais
combien les choses étaient bizarres,
615
00:49:38,896 --> 00:49:40,606
la vie qui change et tout ça, et je…
616
00:49:41,648 --> 00:49:44,735
Quand tu étais petite,
tu n'aimais pas dormir seule,
617
00:49:44,818 --> 00:49:46,570
et on t'a donné ça. Tu te souviens?
618
00:49:46,653 --> 00:49:48,405
Et si tu avais peur ou étais triste,
619
00:49:48,488 --> 00:49:50,866
ou si tu avais besoin d'un câlin,
620
00:49:50,949 --> 00:49:54,119
tu savais que maman et moi,
on était tout près et qu'on pouvait venir.
621
00:49:54,203 --> 00:49:55,954
Maman venait.
622
00:49:56,038 --> 00:49:59,166
En général, maman venait,
mais parfois je venais.
623
00:49:59,249 --> 00:50:02,169
Je me suis dit qu'on pourrait
essayer encore une fois
624
00:50:02,252 --> 00:50:04,505
de te faire sentir
tout à fait en sécurité.
625
00:50:05,964 --> 00:50:09,218
Mais j'ai quand même vu
quelque chose, ici.
626
00:50:10,594 --> 00:50:12,429
On dirait qu'on a besoin d'une réunion.
627
00:50:23,232 --> 00:50:24,233
Bon.
628
00:50:25,609 --> 00:50:27,569
La réunion commence.
629
00:50:27,653 --> 00:50:29,780
Alors, dis-moi,
630
00:50:29,863 --> 00:50:34,493
s'il y a un monstre ici parfois,
pourquoi est-il effrayant?
631
00:50:34,576 --> 00:50:37,955
C'est un monstre.
Les monstres sont effrayants.
632
00:50:38,664 --> 00:50:39,665
Vraiment?
633
00:50:39,748 --> 00:50:41,124
Regarde les Grisly Kin.
634
00:50:43,001 --> 00:50:44,336
Ils sont très effrayants.
635
00:50:46,505 --> 00:50:47,881
Ils ne t'effraient pas.
636
00:50:49,466 --> 00:50:51,718
Parce que ce sont mes amis.
637
00:50:51,802 --> 00:50:53,679
Mais ils n'ont pas toujours été tes amis.
638
00:50:58,600 --> 00:51:00,936
Alors, je peux être amie avec lui?
639
00:51:01,019 --> 00:51:02,437
Lui? Oui.
640
00:51:03,689 --> 00:51:05,691
Oui. Bien sûr que tu peux.
641
00:51:05,774 --> 00:51:08,318
Bien sûr,
on n'a jamais assez d'amis, pas vrai?
642
00:51:10,320 --> 00:51:12,322
En plus, c'est ta chambre.
643
00:51:12,406 --> 00:51:14,908
Si tu veux que le monstre parte,
dis-lui de décamper.
644
00:51:17,160 --> 00:51:19,121
Tu veux sauter sur le lit ou sur la table?
645
00:51:19,788 --> 00:51:21,039
- Sur la table.
- D'accord.
646
00:51:21,123 --> 00:51:22,958
Maintenant, dis : "C'est ma chambre."
647
00:51:23,041 --> 00:51:24,334
C'est ma chambre.
648
00:51:24,418 --> 00:51:26,837
"C'est ma chaise bancale
que papa n'a jamais réparée."
649
00:51:26,920 --> 00:51:29,256
C'est ma chaise bancale
que papa n'a jamais réparée.
650
00:51:29,339 --> 00:51:31,967
Oui. Et qu'est-ce qu'on a d'autre?
651
00:51:32,050 --> 00:51:34,845
"C'est la marionnette stupide
que grand-papa m'a donnée,
652
00:51:34,928 --> 00:51:36,722
que je n'aime pas
et que personne n'aime,
653
00:51:36,805 --> 00:51:39,224
mais je ne peux pas la jeter,
il serait furieux."
654
00:51:39,308 --> 00:51:41,268
Je vais pas continuer
à dire ce que tu dis.
655
00:51:41,351 --> 00:51:43,061
On va juste dire : "C'est ma chambre."
656
00:51:43,145 --> 00:51:44,271
C'est ma chambre!
657
00:51:44,354 --> 00:51:46,356
- C'est ma chambre!
- C'est ma chambre!
658
00:51:47,357 --> 00:51:50,152
- Cool?
- OK, je suis cool.
659
00:51:50,235 --> 00:51:52,237
Tu es super cool. Je vais jeter ça.
660
00:52:10,881 --> 00:52:13,550
- Tu fais couler ton bain?
- Quel est ton légume préféré?
661
00:52:13,634 --> 00:52:15,302
- Le chou-fleur.
- Le mien est jaune.
662
00:52:15,385 --> 00:52:16,845
Le bain. Vas-y, sérieusement.
663
00:52:16,929 --> 00:52:18,555
Je veux prendre mon bain la nuit.
664
00:52:18,639 --> 00:52:20,140
Ce n'est pas ta décision.
665
00:52:20,224 --> 00:52:22,726
Je suis ton père
et je dis quand c'est l'heure du bain.
666
00:52:22,809 --> 00:52:25,354
Maman a dit que je n'ai plus
à prendre un bain le matin.
667
00:52:27,731 --> 00:52:28,857
Maman a dit?
668
00:52:33,153 --> 00:52:35,239
Tu peux le récupérer après le bain.
669
00:52:35,322 --> 00:52:36,532
Hé, c'est ma propriété.
670
00:52:36,615 --> 00:52:37,991
Qu'est-ce que c'est?
671
00:52:38,075 --> 00:52:39,368
C'est ma propriété.
672
00:52:40,285 --> 00:52:41,453
Tu étais dans mon studio?
673
00:52:42,079 --> 00:52:43,455
Où tu as vu ça?
674
00:52:43,539 --> 00:52:44,831
Dans ma chambre.
675
00:52:52,422 --> 00:52:54,007
POURQUOI MON ENFANT
A UN AMI IMAGINAIRE
676
00:52:54,091 --> 00:52:55,592
MORT DANS LA FAMILLE
677
00:52:57,928 --> 00:52:59,221
VOTRE ENFANT VOIT DES FANTÔMES?
678
00:53:03,267 --> 00:53:05,102
POURQUOI MA FILLE PARLE COMME UN BÉBÉ?
679
00:53:08,689 --> 00:53:11,400
QUAND VOTRE ENFANT RÉGRESSE
AU LANGAGE DE BÉBÉ
680
00:53:13,318 --> 00:53:14,736
Comment ça va, vieux?
681
00:53:15,529 --> 00:53:17,406
Tu fais des recherches?
682
00:53:17,489 --> 00:53:20,367
Oui. Je fais des recherches.
683
00:53:20,450 --> 00:53:21,451
Super.
684
00:53:23,287 --> 00:53:25,163
- Je peux?
- Oui.
685
00:53:25,956 --> 00:53:26,957
Oui.
686
00:53:30,878 --> 00:53:31,879
Alors…
687
00:53:33,046 --> 00:53:36,592
Tu crois vraiment aux fantômes, hein?
688
00:53:36,675 --> 00:53:37,926
Tu y crois vraiment?
689
00:53:38,468 --> 00:53:40,179
Oui. Absolument.
690
00:53:41,096 --> 00:53:44,433
Il y a quelques années,
j'ai passé un mois dans les bois.
691
00:53:44,516 --> 00:53:45,934
Je prenais un thé
avec ma mamie le matin,
692
00:53:46,018 --> 00:53:47,853
puis, c'était juste moi et les loups.
693
00:53:48,979 --> 00:53:51,440
Mais qu'est-ce que ça a à voir
avec les fantômes?
694
00:53:51,523 --> 00:53:53,358
Ma mamie est morte quand j'avais six ans.
695
00:53:55,777 --> 00:53:59,406
OK. Alors, c'est un peu
comme notre histoire?
696
00:53:59,489 --> 00:54:00,782
Il y a un fantôme?
697
00:54:00,866 --> 00:54:04,953
Oui. Une âme en colère piégée
dans ce monde qui ne peut le quitter.
698
00:54:05,037 --> 00:54:06,997
Qu'est-ce qu'elle veut?
699
00:54:07,080 --> 00:54:08,582
Infliger de la douleur.
700
00:54:08,665 --> 00:54:10,501
Faire souffrir les gens
comme elle souffre.
701
00:54:10,584 --> 00:54:13,337
C'est la rage ultime
d'être piégée au milieu.
702
00:54:14,755 --> 00:54:16,006
Alors ma question, c'est :
703
00:54:16,089 --> 00:54:20,677
cette entité veut-elle juste
infliger de la douleur,
704
00:54:20,761 --> 00:54:23,138
ou a-t-elle aussi du bon en elle?
705
00:54:23,222 --> 00:54:25,140
Il n'y a pas de manuel, frère,
706
00:54:25,224 --> 00:54:28,936
mais si un esprit est piégé
assez longtemps entre deux mondes,
707
00:54:29,019 --> 00:54:31,021
il peut devenir furieux,
voire même dangereux.
708
00:54:31,104 --> 00:54:33,065
Quand il n'obtient pas ce qu'il veut.
709
00:54:34,191 --> 00:54:35,275
Tu sais…
710
00:54:37,444 --> 00:54:40,030
la vie peut parfois
nous donner l'opportunité
711
00:54:40,113 --> 00:54:43,158
de… regarder derrière le voile.
712
00:54:44,284 --> 00:54:46,703
De voir des choses difficiles à expliquer.
713
00:54:49,414 --> 00:54:52,793
J'ai vu des choses, mon frère,
pires que ma mamie dans les bois.
714
00:54:52,876 --> 00:54:54,461
Tu en as vu aussi, hein?
715
00:54:56,213 --> 00:54:58,423
Hé, Jeff, désolée.
716
00:54:59,049 --> 00:55:00,759
Il y a un gars qui est venu
717
00:55:00,843 --> 00:55:03,178
poser toutes sortes de questions sur toi,
718
00:55:03,262 --> 00:55:05,013
si tu travaillais vraiment ici et tout ça.
719
00:55:05,097 --> 00:55:06,306
Qui c'est?
720
00:55:06,390 --> 00:55:08,100
Il ne m'a pas dit son nom.
721
00:55:08,183 --> 00:55:10,519
Mais il était vieux et riche.
722
00:55:19,778 --> 00:55:21,655
Pour qui tu te prends?
723
00:55:21,738 --> 00:55:25,492
Je ne m'excuse pas quand il s'agit
du bien-être de ma petite-fille.
724
00:55:25,576 --> 00:55:26,952
Ne viens pas à mon travail.
725
00:55:27,035 --> 00:55:30,831
Je ne suis pas sûr qu'être un créateur
de livres à colorier soit un travail.
726
00:55:30,914 --> 00:55:32,666
Je suis un artiste qui travaille.
727
00:55:32,749 --> 00:55:34,501
On verra combien de temps ça durera.
728
00:55:34,585 --> 00:55:35,878
Je ne suis pas ton fils.
729
00:55:35,961 --> 00:55:38,964
Tu sais, on a de belles écoles
à Westchester.
730
00:55:39,047 --> 00:55:40,382
Jenny adorera ça.
731
00:55:41,675 --> 00:55:43,177
Va te faire foutre!
732
00:55:43,260 --> 00:55:48,432
Tu vois? Comment maîtriseras-tu une enfant
sans pouvoir te maîtriser toi-même?
733
00:55:48,515 --> 00:55:49,850
Je prendrai ma petite-fille.
734
00:55:57,357 --> 00:55:58,734
Tu ne peux pas l'avoir.
735
00:55:59,860 --> 00:56:03,030
On a constaté que la voiture
qui a heurté Maggie n'a pas ralenti,
736
00:56:03,113 --> 00:56:04,323
ou freiné, le sais-tu?
737
00:56:04,406 --> 00:56:05,574
Que veux-tu dire?
738
00:56:05,657 --> 00:56:07,951
Que je ne pense pas que la mort
de ma fille était un accident.
739
00:56:08,535 --> 00:56:09,703
J'ai examiné la question,
740
00:56:09,786 --> 00:56:11,705
et je trouverai le salaud qui l'a tuée.
741
00:56:11,788 --> 00:56:12,789
Et…
742
00:56:13,790 --> 00:56:15,542
je serais prudent, à l'avenir,
si j'étais toi.
743
00:56:16,418 --> 00:56:17,878
C'est ce que je compte faire.
744
00:56:17,961 --> 00:56:19,296
Rendez-vous à l'audience.
745
00:56:19,379 --> 00:56:20,631
Ne t'approche plus de nous.
746
00:56:29,640 --> 00:56:31,558
Quand Rivers a appelé, j'ai raccroché.
747
00:56:32,559 --> 00:56:35,145
Il essaie de te provoquer,
il veut que tu renonces.
748
00:56:35,229 --> 00:56:36,480
Ça marche.
749
00:56:38,440 --> 00:56:39,775
Je suis désolé, je…
750
00:56:39,858 --> 00:56:41,485
Tu n'aurais pas dû être mêlée à ça.
751
00:56:41,568 --> 00:56:43,111
Le Chapelier fou.
752
00:56:48,116 --> 00:56:50,911
Parfois, je pense qu'on fait des progrès,
753
00:56:50,994 --> 00:56:54,039
puis, je sens la douleur
754
00:56:54,122 --> 00:56:56,166
que tout ça lui cause et je…
755
00:56:59,378 --> 00:57:01,046
Ce n'est pas juste, hein?
756
00:57:03,423 --> 00:57:04,591
J'ai peut-être eu tort.
757
00:57:06,802 --> 00:57:09,888
Elle serait peut-être plus heureuse
en banlieue avec lui.
758
00:57:09,972 --> 00:57:12,099
Tu le penses sérieusement?
759
00:57:15,352 --> 00:57:19,773
C'est ce que tu as pensé au début,
tu as trouvé ça mieux pour elle,
760
00:57:20,816 --> 00:57:22,359
alors tu avais peut-être raison.
761
00:57:26,822 --> 00:57:28,115
Hé, regarde.
762
00:57:28,699 --> 00:57:31,577
Ces gars font des choses incroyables.
763
00:57:32,286 --> 00:57:34,496
C'est Maus rencontre Frank Frazetta.
764
00:57:34,580 --> 00:57:35,539
Cool.
765
00:57:37,291 --> 00:57:38,917
Hé, Jenny, fais attention.
766
00:57:39,001 --> 00:57:40,627
Viens, Jenny, allons-y.
767
00:57:40,711 --> 00:57:43,213
Les marionnettes! Je veux rester.
768
00:57:43,297 --> 00:57:44,548
Jenny, viens.
769
00:57:44,631 --> 00:57:47,718
Enfin, honnêtement,
tu es meilleur que leurs artistes.
770
00:57:47,801 --> 00:57:50,721
Ils te donneraient sûrement
ta propre bande dessinée.
771
00:57:50,804 --> 00:57:53,140
Et je pourrais encrer pour toi.
772
00:57:53,223 --> 00:57:56,393
Je devrais y aller, enfoncer la porte,
leur montrer comment on fait?
773
00:57:56,476 --> 00:57:59,605
Oui. Ils auraient de la chance de t'avoir.
774
00:58:01,023 --> 00:58:02,608
Tu peux tout faire, Jeff.
775
00:58:02,691 --> 00:58:06,445
Pas vraiment. Je n'ai plus 25 ans.
776
00:58:06,528 --> 00:58:08,238
Mais non, tu es meilleur.
777
00:58:08,322 --> 00:58:10,866
Tu es deux fois plus doué
que l'artiste que tu étais.
778
00:58:10,949 --> 00:58:13,952
Tout le monde sait
que les hommes s'améliorent avec l'âge.
779
00:58:52,241 --> 00:58:53,242
Jenny?
780
00:58:59,456 --> 00:59:00,707
Je veux une histoire.
781
00:59:01,667 --> 00:59:04,753
Les filles qui se brossent les dents
ont des histoires.
782
00:59:04,837 --> 00:59:05,921
Monte.
783
00:59:08,757 --> 00:59:09,800
J'ai besoin d'un verre.
784
00:59:13,720 --> 00:59:18,642
Je me pose des questions sur cet endroit.
Un tas de souvenirs pour Jen.
785
00:59:18,725 --> 00:59:20,686
Peut-être que c'est pas génial.
786
00:59:21,520 --> 00:59:24,940
Tu as envisagé de quitter New York?
787
00:59:25,023 --> 00:59:26,984
Si j'ai la garde, tu veux dire.
788
00:59:27,067 --> 00:59:29,111
Je ne sais pas où j'irais.
789
00:59:29,194 --> 00:59:32,990
Il y a tant d'endroits, comme LA, non.
790
00:59:33,073 --> 00:59:34,658
Portland est incroyable.
791
00:59:35,492 --> 00:59:36,535
Berlin.
792
00:59:37,661 --> 00:59:39,997
Je n'ai pas de projets actuellement.
793
00:59:40,080 --> 00:59:42,541
Je pourrais venir et aider avec Jenny.
794
00:59:42,624 --> 00:59:45,502
Je ne sais pas.
Un changement aussi grand
795
00:59:45,586 --> 00:59:47,421
pourrait être un peu brutal pour elle.
796
00:59:48,338 --> 00:59:51,592
J'ai déménagé cinq fois
avant d'avoir son âge.
797
00:59:52,801 --> 00:59:55,053
Je trouve qu'on serait un couple parfait.
798
01:00:00,642 --> 01:00:01,894
Je crois que tu te méprends.
799
01:00:01,977 --> 01:00:03,520
- Je suis désolée…
- Ce n'est…
800
01:00:03,604 --> 01:00:05,856
- Non, ça va. Ça va.
- Oh, mon Dieu.
801
01:00:05,939 --> 01:00:07,649
L'histoire, papa!
802
01:00:07,733 --> 01:00:08,901
OK, j'arrive.
803
01:00:08,984 --> 01:00:10,068
- Ça va.
- Pas du tout.
804
01:00:10,152 --> 01:00:13,238
Mon Dieu, désolée. Je dois y aller.
Je te verrai plus tard.
805
01:00:28,921 --> 01:00:31,715
J'ai l'impression que tu deviens
ma meilleure amie.
806
01:00:32,591 --> 01:00:34,468
Qu'est-ce que tu veux faire?
807
01:00:34,551 --> 01:00:35,969
Tu aimes dessiner?
808
01:00:36,929 --> 01:00:38,931
Tu connais les noms des marionnettes?
809
01:00:39,014 --> 01:00:40,182
Non?
810
01:00:40,265 --> 01:00:43,977
La première, c'est Loretta,
la seconde, Scarlet,
811
01:00:44,061 --> 01:00:46,980
et après, on a Elizabeth, Butch et Max.
812
01:00:47,064 --> 01:00:49,608
On a son frère Keepers et Javier.
813
01:00:49,691 --> 01:00:51,735
Tu sais, tu m'as manqué.
814
01:00:51,818 --> 01:00:53,070
Viens ici.
815
01:00:53,737 --> 01:00:54,863
Dessinons.
816
01:01:08,669 --> 01:01:10,254
Où tu te caches, ma puce?
817
01:01:44,371 --> 01:01:45,664
Bouh!
818
01:01:48,083 --> 01:01:50,043
D'accord. Tu m'as eu.
819
01:01:50,127 --> 01:01:51,461
Tu m'as manqué, aujourd'hui.
820
01:01:52,379 --> 01:01:53,630
Tu m'as manqué aussi.
821
01:01:54,798 --> 01:01:56,341
Allez, au lit, maintenant.
822
01:01:59,511 --> 01:02:04,516
Tatie Sam dit que tu étais
au grenier, aujourd'hui.
823
01:02:04,600 --> 01:02:06,935
On avait pourtant dit
que c'était hors limites.
824
01:02:07,019 --> 01:02:09,188
C'était fermé à clé,
comment es-tu allée là-haut?
825
01:02:11,190 --> 01:02:12,608
Elle m'a fait entrer.
826
01:02:13,483 --> 01:02:15,777
- Samantha?
- Non.
827
01:02:16,904 --> 01:02:18,113
Pas Samantha.
828
01:02:19,907 --> 01:02:21,033
Ma nouvelle amie.
829
01:02:22,951 --> 01:02:24,620
Ta nouvelle amie a un nom?
830
01:02:27,581 --> 01:02:29,416
Où est maman, maintenant?
831
01:02:30,542 --> 01:02:34,671
Elle a été élevée catholique,
alors elle est au ciel.
832
01:02:35,380 --> 01:02:39,051
Non. Tu sais, où est maman?
833
01:02:39,968 --> 01:02:43,180
C'est un peu compliqué.
834
01:02:44,181 --> 01:02:45,349
Elle est là-haut?
835
01:02:47,601 --> 01:02:50,479
Oui, je veux dire, tout en haut.
836
01:02:52,397 --> 01:02:53,690
Je veux dire, elle est ici?
837
01:02:54,733 --> 01:02:58,779
Oui, chérie, elle est ici,
et elle veille sur toi.
838
01:02:59,404 --> 01:03:00,697
Chaque jour et chaque nuit.
839
01:03:01,406 --> 01:03:03,700
D'accord? Dors bien.
840
01:03:15,420 --> 01:03:16,421
Bonjour.
841
01:03:16,505 --> 01:03:19,383
Un travail ne vaut pas la peine
de se réveiller si tôt.
842
01:03:20,092 --> 01:03:22,678
Pour hier soir, je suis vraiment désolée.
843
01:03:22,761 --> 01:03:24,680
Non, non, c'était rien.
844
01:03:24,763 --> 01:03:26,557
- Alors, pour Jen…
- Comment elle va?
845
01:03:28,016 --> 01:03:32,896
Mieux. Elle se parle encore
à elle-même. Alors…
846
01:03:32,980 --> 01:03:35,440
Au moins, elle parle à quelqu'un, hein?
847
01:03:35,524 --> 01:03:36,567
Oui.
848
01:03:36,650 --> 01:03:40,571
Ce serait plus bizarre
si elle agissait normalement.
849
01:03:41,154 --> 01:03:42,531
Oui. Totalement.
850
01:05:04,655 --> 01:05:06,740
C'est absolument diabolique.
851
01:05:07,574 --> 01:05:09,034
J'adore ça.
852
01:05:09,117 --> 01:05:12,829
C'est une présence amicale
ou c'est là pour la détruire?
853
01:05:12,913 --> 01:05:13,956
Et pourquoi?
854
01:05:14,790 --> 01:05:16,250
C'est quoi, cette chose?
855
01:05:16,333 --> 01:05:18,544
Je veux la voir davantage,
sors-la de l'ombre.
856
01:05:18,627 --> 01:05:20,796
Quand j'aurai mes pages?
857
01:05:20,879 --> 01:05:22,297
En fait, je suis en avance,
858
01:05:22,381 --> 01:05:25,008
mais je veux que tu aies tout à la fois
859
01:05:25,092 --> 01:05:26,677
pour te montrer tout le travail.
860
01:05:26,760 --> 01:05:28,053
Une autre diva de la BD est née.
861
01:05:28,136 --> 01:05:30,389
Cet homme creuse
dans les profondeurs de son âme.
862
01:05:30,472 --> 01:05:32,015
Deux jours. Nouvelles pages.
Mon bureau.
863
01:05:32,099 --> 01:05:33,100
Quoi?
864
01:05:34,685 --> 01:05:38,188
Ça me rappelle un conte que j'ai entendu
autour un feu de camp
865
01:05:38,272 --> 01:05:41,859
sur des esprits aborigènes
qui traînent autour de nous, tu sais?
866
01:05:41,942 --> 01:05:43,735
Non, je ne sais pas.
867
01:05:44,611 --> 01:05:48,448
Ces esprits aiment bondir
dans une poupée,
868
01:05:48,532 --> 01:05:51,034
ou une maison,
ou un vieillard de Brooklyn.
869
01:05:51,118 --> 01:05:52,494
Et ils n'en partent pas.
870
01:05:54,037 --> 01:05:55,247
Pourquoi pas?
871
01:05:55,330 --> 01:05:57,791
Ils ont peut-être été tués
en chassant un émeu
872
01:05:57,875 --> 01:06:00,544
et ils sont coincés,
revivant le même moment.
873
01:06:01,503 --> 01:06:03,881
Ils doivent trouver l'émeu, le tuer.
874
01:06:03,964 --> 01:06:05,757
Ils doivent brûler tout le village.
875
01:06:14,141 --> 01:06:17,561
C'est pour ça qu'ils ne peuvent pas
lâcher prise ou aller de l'avant.
876
01:06:19,479 --> 01:06:20,731
Ça va?
877
01:06:22,482 --> 01:06:23,483
Oui…
878
01:06:24,818 --> 01:06:27,946
Ça! Oui, c'est ce que je veux.
879
01:06:28,030 --> 01:06:29,990
Ce que tu penses ou ressens maintenant,
880
01:06:30,073 --> 01:06:31,783
c'est ce que je veux sur la page.
881
01:06:55,516 --> 01:06:56,683
Que fais-tu ici en bas?
882
01:07:11,823 --> 01:07:12,824
Jenny?
883
01:07:21,250 --> 01:07:23,752
Jenny. Tu sais
que tu n'es pas censée être là-haut.
884
01:07:24,419 --> 01:07:26,797
- Ton père a précisé…
- Elle ne restera pas longtemps.
885
01:07:26,880 --> 01:07:29,591
Elle reviendra et on devra être prêts.
886
01:07:30,801 --> 01:07:32,427
- Écoute.
- Jenny?
887
01:07:39,351 --> 01:07:40,686
Ma mère s'occupe de tout ça.
888
01:07:43,605 --> 01:07:44,898
Jenny, allons.
889
01:07:44,982 --> 01:07:47,150
Allez, ouvre. Ce n'est pas drôle.
890
01:07:53,782 --> 01:07:55,409
Monte jouer.
891
01:07:55,492 --> 01:07:58,203
Jenny, ça ne me plaît pas là-haut.
Descends.
892
01:07:58,287 --> 01:07:59,538
Monte, Samantha.
893
01:08:00,998 --> 01:08:03,083
Tu n'es pas censée être là-haut. Viens.
894
01:08:33,738 --> 01:08:35,866
Que… Que se passe-t-il?
895
01:08:37,367 --> 01:08:38,577
J'ai juste…
896
01:08:39,703 --> 01:08:41,580
Ta fille me déteste, c'est officiel.
897
01:08:42,622 --> 01:08:44,291
- Te déteste? Que…
- Elle…
898
01:08:45,375 --> 01:08:46,792
Elle était…
899
01:08:48,170 --> 01:08:51,215
Elle jouait dans le grenier
sans me l'avoir dit…
900
01:08:51,298 --> 01:08:53,008
Je lui avais dit de ne pas y aller…
901
01:08:53,091 --> 01:08:54,259
Et c'est juste…
902
01:08:54,968 --> 01:08:57,179
Elle préfère être avec son ami imaginaire
903
01:08:57,261 --> 01:08:58,764
que passer du temps avec moi.
904
01:08:58,846 --> 01:09:02,267
- Ce n'est pas toi, c'est juste…
- Oui.
905
01:09:06,647 --> 01:09:08,814
Ça t'est arrivé de penser
que cette maison…
906
01:09:11,818 --> 01:09:13,362
ne lui fait pas du bien, enfin…
907
01:09:15,113 --> 01:09:16,865
Il y a beaucoup de souvenirs.
908
01:09:17,866 --> 01:09:19,910
Il s'est passé quelque chose?
909
01:09:21,995 --> 01:09:24,747
J'ai… J'ai senti quelque chose
là-haut avec elle
910
01:09:24,831 --> 01:09:26,834
et c'était… c'était étrange.
911
01:09:26,917 --> 01:09:31,087
C'était vraiment étrange
et elle était étrange.
912
01:09:32,296 --> 01:09:33,298
C'était…
913
01:09:34,174 --> 01:09:35,843
C'était probablement rien.
Je ne sais pas.
914
01:09:35,926 --> 01:09:37,386
C'était… Laisse tomber.
915
01:09:39,095 --> 01:09:40,555
J'ai juste… Hé, j'ai…
916
01:09:41,557 --> 01:09:44,268
J'ai la première saison
de Les Bioniques en ligne.
917
01:09:44,350 --> 01:09:48,522
Tu veux planer et regarder
des dessins animés?
918
01:09:51,441 --> 01:09:53,151
Je préfère pas, tu sais?
919
01:09:53,234 --> 01:09:54,653
Tu es sûr?
920
01:09:57,030 --> 01:09:58,740
- Oui.
- D'accord.
921
01:10:00,158 --> 01:10:02,119
Avant, c'était le fun avec toi.
922
01:10:06,832 --> 01:10:07,833
Je sais.
923
01:10:35,152 --> 01:10:36,153
Oh, non.
924
01:10:54,922 --> 01:10:56,340
Je sais ce que je veux que tu lises.
925
01:10:57,382 --> 01:11:00,093
Pourquoi? Hein? Pourquoi tu as fait ça?
926
01:11:02,846 --> 01:11:04,264
Bébé n'a pas fait ça.
927
01:11:04,348 --> 01:11:06,642
- Arrête de parler comme ça.
- Je n'ai pas fait ça.
928
01:11:07,351 --> 01:11:09,520
Je pourrais perdre mon travail pour ça,
929
01:11:09,603 --> 01:11:10,979
et donc je te perdrais.
930
01:11:11,063 --> 01:11:13,190
Tu voulais pas de moi de toute façon.
931
01:11:13,273 --> 01:11:15,317
Quoi? Jenny, tu…
932
01:11:15,400 --> 01:11:17,402
Pourquoi tu as signé
pour que maman me prenne?
933
01:11:18,153 --> 01:11:21,281
Tu allais laisser maman me prendre
et ne plus me voir.
934
01:11:23,242 --> 01:11:24,576
Jenny, qui t'a raconté ça?
935
01:11:27,538 --> 01:11:28,914
Je ne suis pas censée le dire.
936
01:11:31,792 --> 01:11:33,001
Qui te l'a dit?
937
01:11:36,338 --> 01:11:37,631
Maman me l'a dit.
938
01:11:41,635 --> 01:11:44,388
Alan, désolé, je rattraperai le travail.
939
01:11:46,098 --> 01:11:47,099
D'accord.
940
01:11:51,186 --> 01:11:53,730
Alors tu soupçonnes la petite?
941
01:11:53,814 --> 01:11:54,815
Oui.
942
01:11:55,649 --> 01:11:56,775
Que Dieu la bénisse.
943
01:11:59,945 --> 01:12:01,321
Nom de Dieu, frère.
944
01:12:06,368 --> 01:12:07,995
Je vais te montrer quelque chose.
945
01:12:15,252 --> 01:12:18,380
Il se passe des choses étranges chez moi.
946
01:12:19,047 --> 01:12:21,967
Je ne lui montre pas mon travail, pas ça.
947
01:12:22,551 --> 01:12:25,512
Elle a dit qu'elle a vu quelque chose
dans sa chambre.
948
01:12:26,972 --> 01:12:31,476
Toi et ton ex, vous vous disputiez
beaucoup quand elle était seule.
949
01:12:32,394 --> 01:12:33,562
Vous vous gardiez rancune.
950
01:12:34,188 --> 01:12:36,315
Votre petite fille coincée
entre vous deux.
951
01:12:37,566 --> 01:12:39,151
Je crois que tu sais ce qui se passe.
952
01:12:42,863 --> 01:12:45,532
Le TSPT, l'amie imaginaire…
953
01:12:45,616 --> 01:12:47,284
Appelle ça comme tu voudras,
954
01:12:47,367 --> 01:12:50,245
mais c'est pas juste
un mécanisme d'adaptation.
955
01:12:53,207 --> 01:12:56,126
- C'est ton ex. Elle est encore là.
- Arrête.
956
01:12:56,210 --> 01:12:58,045
- Elle est là pour une raison.
- C'est fou.
957
01:12:58,128 --> 01:12:59,171
Vraiment?
958
01:12:59,755 --> 01:13:03,050
Tu comprends pas? Elle est dans ta tête
et dans celle de ta fille.
959
01:13:03,133 --> 01:13:06,220
Et elle essaie
de creuser un fossé entre vous.
960
01:13:06,303 --> 01:13:08,430
Elle veut encore son enfant.
961
01:13:08,514 --> 01:13:11,016
Elle veut ta fille et elle est dangereuse.
962
01:13:11,099 --> 01:13:13,602
- C'est encore une mère.
- Non, elle ne l'est plus.
963
01:13:13,685 --> 01:13:17,397
C'est une âme inquiète devenue revêche
et aigrie à cause de sa mort.
964
01:13:17,481 --> 01:13:19,191
- Elle ne s'arrêtera pas.
- Seigneur.
965
01:13:19,983 --> 01:13:21,068
Je dois faire quoi?
966
01:13:22,653 --> 01:13:25,781
Tu dois lui parler.
Tu dois parler à ta femme
967
01:13:25,864 --> 01:13:27,491
avant qu'il y ait un malheur.
968
01:13:29,701 --> 01:13:30,702
Comment?
969
01:13:30,786 --> 01:13:33,413
Tu as déjà pris de l'ayahuasca?
970
01:13:35,958 --> 01:13:37,835
Tu dois être attentif à ça
971
01:13:37,918 --> 01:13:40,379
et tu dois le faire dans un endroit sûr.
972
01:13:41,547 --> 01:13:45,384
Tu dois percer un trou dans la réalité
et la rencontrer là où elle est.
973
01:13:46,176 --> 01:13:47,594
Quelque part au milieu.
974
01:13:48,345 --> 01:13:49,471
Je ne sais pas.
975
01:13:50,472 --> 01:13:52,307
Tu dois faire la paix avec elle.
976
01:14:25,924 --> 01:14:27,217
Merci d'être venue.
977
01:14:27,301 --> 01:14:30,095
Un souper gratuit, pourquoi m'en passer?
978
01:14:31,263 --> 01:14:35,309
J'ai parlé à une école, aujourd'hui.
979
01:14:35,392 --> 01:14:37,728
Elle est au nord de l'État,
980
01:14:37,811 --> 01:14:39,813
mais si Jenny veut commencer
la semaine prochaine,
981
01:14:39,897 --> 01:14:41,565
elle peut participer au nouveau trimestre.
982
01:14:41,648 --> 01:14:42,774
- Vraiment?
- Oui.
983
01:14:43,942 --> 01:14:46,069
Je peux travailler à distance
984
01:14:46,153 --> 01:14:49,114
et venir en ville quand j'en aurai besoin.
985
01:14:49,198 --> 01:14:50,616
Quitter la ville?
986
01:14:50,699 --> 01:14:55,037
- C'est le moment, tu sais?
- Oui.
987
01:14:55,120 --> 01:15:00,375
Et on n'aura plus trop besoin de toi.
988
01:15:01,168 --> 01:15:06,798
Ça va t'étonner, mais j'ai une vie
en dehors de ce travail, alors ça ira.
989
01:15:08,467 --> 01:15:12,638
Tu dois manger quelque chose.
Tu as l'air anxieux.
990
01:15:15,432 --> 01:15:19,811
Tu te rappelles quand tu as dit avoir vu
quelque chose dans le grenier?
991
01:15:20,437 --> 01:15:21,438
Oui.
992
01:15:21,522 --> 01:15:23,232
Ce que je veux dire, c'est que
993
01:15:23,315 --> 01:15:26,151
- je l'ai senti aussi, tu sais?
- Oui.
994
01:15:27,194 --> 01:15:31,949
S'il se passe quelque chose
dans cette maison…
995
01:15:33,450 --> 01:15:36,078
Et s'il y a quelque chose, je…
996
01:15:36,161 --> 01:15:38,580
Jen? Ça va?
997
01:15:39,831 --> 01:15:41,416
Jenny? Tu t'étouffes?
998
01:15:41,500 --> 01:15:44,920
Allez, crache-le. Crache-le, chérie.
999
01:15:45,003 --> 01:15:47,422
- Ça va aller?
- Elle s'étouffe, attends.
1000
01:15:47,506 --> 01:15:49,550
OK. D'accord, allons-y.
1001
01:15:51,802 --> 01:15:53,595
Non, elle a une réaction allergique.
1002
01:15:53,679 --> 01:15:56,098
- Va chercher l'EpiPen. Dans le tiroir.
- D'accord.
1003
01:15:56,181 --> 01:15:57,140
- D'accord?
- Oui.
1004
01:15:57,224 --> 01:15:59,226
C'est bon, tout va bien.
Respire, chérie.
1005
01:15:59,309 --> 01:16:01,061
Juste là. Dans le tiroir.
1006
01:16:01,144 --> 01:16:02,688
Je ne… Je ne le vois pas.
1007
01:16:02,771 --> 01:16:05,899
OK, appelle le 911, j'en ai un autre
dans mon sac. Attends.
1008
01:16:07,150 --> 01:16:08,443
J'en ai un dans mon sac.
1009
01:16:12,656 --> 01:16:14,575
- Tu appelles?
- Je ne trouve pas mon téléphone.
1010
01:16:18,829 --> 01:16:20,914
Respire, respire, allez, Jenny.
1011
01:16:20,998 --> 01:16:22,749
Tu y es, chérie, allez, regarde-moi.
1012
01:16:28,380 --> 01:16:30,174
Jenny, allez, respire, bon sang!
1013
01:17:00,996 --> 01:17:02,372
Vous êtes le père?
1014
01:17:02,456 --> 01:17:04,625
Oui, c'est ma fille, Jenny.
C'est ma maison.
1015
01:17:04,708 --> 01:17:06,585
Il y a eu un accident. Elle a été blessée.
1016
01:17:06,668 --> 01:17:08,545
Vous pouvez m'en parler?
1017
01:17:08,629 --> 01:17:11,965
On a commandé de la nourriture chinoise.
Elle est allergique aux cacahuètes.
1018
01:17:12,049 --> 01:17:15,135
J'ignore ce qui s'est passé.
Tout à coup, son visage était violacé.
1019
01:17:16,678 --> 01:17:20,599
Bonjour, Jenny, je suis l'agente Rossi.
Tu te sens un peu mieux?
1020
01:17:20,682 --> 01:17:21,850
- Tiens ta main ici.
- Oui?
1021
01:17:21,934 --> 01:17:23,769
- C'est très bien.
- Aïe!
1022
01:17:25,229 --> 01:17:26,480
Ça fait un peu mal?
1023
01:17:27,523 --> 01:17:32,945
OK. Mon ami va parler
à ton père, OK? Pitt.
1024
01:17:35,489 --> 01:17:38,283
Je l'emmène en haut.
Il y a quelque chose d'anormal.
1025
01:17:39,993 --> 01:17:41,578
Tu me montres ton jouet préféré?
1026
01:17:44,206 --> 01:17:47,417
Elle va bien. Elles vont juste parler.
Asseyez-vous.
1027
01:17:47,501 --> 01:17:50,337
Je n'ai pas besoin de m'asseoir.
J'arrive, chérie.
1028
01:17:50,420 --> 01:17:51,713
Que se passe-t-il?
1029
01:17:51,797 --> 01:17:53,966
- Rien. Le protocole.
- Comment ça, le protocole?
1030
01:17:54,049 --> 01:17:56,009
Si vous restez calme,
je vais vous expliquer.
1031
01:17:56,093 --> 01:17:57,845
Je suis calme. C'était un accident.
1032
01:17:57,928 --> 01:18:00,138
Quand il y a soupçon de maltraitance,
1033
01:18:00,222 --> 01:18:02,349
la loi nous oblige
à vérifier la situation.
1034
01:18:02,432 --> 01:18:04,059
De maltraitance? Comment ça?
1035
01:18:04,142 --> 01:18:06,311
On a vu des marques sur votre fille,
1036
01:18:06,395 --> 01:18:08,146
ma partenaire va l'interroger.
1037
01:18:08,230 --> 01:18:10,232
Elle étouffait,
j'ai pratiqué la méthode Heimlich…
1038
01:18:10,315 --> 01:18:11,900
Alors, ne vous inquiétez pas.
1039
01:18:13,569 --> 01:18:15,571
Vous ne voulez pas aller à l'hôpital?
1040
01:18:16,238 --> 01:18:19,449
Oui, j'ai juste eu très peur.
1041
01:18:20,993 --> 01:18:22,536
Bien. Reposez-vous.
1042
01:18:26,123 --> 01:18:27,207
Merci.
1043
01:18:29,251 --> 01:18:32,462
Tu es à l'aise?
Tu as besoin de quelque chose?
1044
01:18:32,546 --> 01:18:34,923
On a presque fini, ici, chérie, OK?
1045
01:18:40,762 --> 01:18:42,055
Vous ne devriez pas y toucher.
1046
01:18:42,139 --> 01:18:43,348
Désolée.
1047
01:18:45,601 --> 01:18:47,853
Tu as peur que quelque chose se passe
si j'y touche?
1048
01:18:48,562 --> 01:18:50,063
Ton père se fâchera?
1049
01:18:52,482 --> 01:18:54,610
Non, pas papa.
1050
01:18:57,821 --> 01:19:00,073
OK, je vais descendre parler à ton père.
1051
01:19:00,157 --> 01:19:01,200
Tout va bien?
1052
01:19:02,826 --> 01:19:03,827
D'accord.
1053
01:19:39,905 --> 01:19:42,491
- Où est ma petite-fille?
- Pour ce qui est des allergies…
1054
01:19:42,574 --> 01:19:44,451
Où est ma petite-fille?
1055
01:19:44,535 --> 01:19:46,036
Tu as fait quoi, maintenant?
1056
01:19:46,119 --> 01:19:47,246
Qu'est-ce qu'il fait ici?
1057
01:19:47,329 --> 01:19:48,997
On devait parler à un autre proche,
1058
01:19:49,081 --> 01:19:50,290
on ne trouvait pas sa mère.
1059
01:19:50,374 --> 01:19:52,042
Vous pouviez me parler.
1060
01:19:52,125 --> 01:19:53,836
Sa mère est morte
dans un accident de voiture.
1061
01:19:55,420 --> 01:19:57,464
Votre fille a dit
qu'elle a été assassinée.
1062
01:19:58,131 --> 01:19:59,258
Elle a dit ça?
1063
01:20:09,226 --> 01:20:10,435
Et je me suis sentie mal.
1064
01:20:17,317 --> 01:20:18,735
Je me sens mieux maintenant.
1065
01:20:36,503 --> 01:20:37,546
Tu me manques.
1066
01:20:54,271 --> 01:20:56,732
Je t'en prie, ne fais rien de mal, maman.
1067
01:21:57,000 --> 01:21:58,085
Jeff!
1068
01:22:21,817 --> 01:22:24,069
On a l'audience pour la garde, demain.
1069
01:22:24,152 --> 01:22:27,489
Je vais recommander
que l'enfant dorme ailleurs, ce soir,
1070
01:22:27,573 --> 01:22:30,200
et vous pourrez résoudre tout ça demain.
1071
01:22:30,993 --> 01:22:32,870
On doit prendre une décision, Jeffrey.
1072
01:22:33,453 --> 01:22:34,955
Je veux que tu l'emmènes.
1073
01:22:35,581 --> 01:22:37,249
Je veux que Jenny reste avec toi, ce soir.
1074
01:22:38,083 --> 01:22:40,669
Ce sera bien pour elle
de sortir de cette maison.
1075
01:22:40,752 --> 01:22:43,213
Waouh. Oui, bien sûr.
1076
01:22:43,297 --> 01:22:45,340
Madame? Attendez, je vous prie!
1077
01:22:45,424 --> 01:22:48,302
Jeff, on doit sortir d'ici tout de suite.
On doit aller…
1078
01:22:48,385 --> 01:22:49,887
Sam, attends une minute.
1079
01:22:50,888 --> 01:22:52,973
D'accord? On peut parler, s'il te plaît?
1080
01:22:54,433 --> 01:22:55,726
Excusez-nous.
1081
01:23:03,025 --> 01:23:05,194
Ce dont on a parlé plus tôt…
1082
01:23:06,361 --> 01:23:08,822
C'est réel. Il y a quelque chose, ici.
1083
01:23:09,489 --> 01:23:11,325
Je peux le sentir, Jeff. C'est terrible.
1084
01:23:11,408 --> 01:23:13,952
Je crois que c'est diabolique.
Je crois que c'est elle.
1085
01:23:15,078 --> 01:23:18,498
C'est Maggie. Elle est encore ici.
Elle fait tout ça.
1086
01:23:18,582 --> 01:23:20,667
Et à l'instant,
elle était dans ta chambre.
1087
01:23:20,751 --> 01:23:23,670
- Elle a essayé de me tuer.
- Calme-toi.
1088
01:23:23,754 --> 01:23:27,299
Elle est jalouse de moi, je crois.
Elle ne te laissera jamais gagner.
1089
01:23:27,382 --> 01:23:30,219
Je sais que je parle comme une folle
mais je ne suis pas folle.
1090
01:23:30,302 --> 01:23:32,179
Je ne pense pas que tu sois folle.
1091
01:23:32,262 --> 01:23:34,473
Juste que tu dois rentrer chez toi.
1092
01:23:34,556 --> 01:23:37,684
Jeff, tu ne peux pas…
rester ici tout seul. C'est dangereux.
1093
01:23:37,768 --> 01:23:39,311
Tu as eu une rude nuit, OK?
1094
01:23:39,394 --> 01:23:41,813
Et je veux que tu rentres dormir.
1095
01:23:41,897 --> 01:23:43,774
- Vous pouvez la ramener?
- Jeff…
1096
01:23:43,857 --> 01:23:46,193
- On la ramènera.
- Je t'en prie, c'est dangereux.
1097
01:23:46,276 --> 01:23:47,444
Va te reposer.
1098
01:23:49,404 --> 01:23:50,405
D'accord.
1099
01:23:52,157 --> 01:23:53,784
Jenny, tout va bien?
1100
01:23:53,867 --> 01:23:56,161
Oui, j'ai juste mangé
quelque chose de mauvais.
1101
01:23:57,913 --> 01:23:59,248
Viens ici, chérie.
1102
01:23:59,331 --> 01:24:01,542
Tu vas rester avec grand-papa,
ce soir, OK?
1103
01:24:01,625 --> 01:24:03,043
Pourquoi?
1104
01:24:03,126 --> 01:24:05,796
Je dois tout nettoyer ici.
C'est le chaos. D'accord?
1105
01:24:05,879 --> 01:24:08,465
Je vais le voir demain,
je te verrai juste après.
1106
01:24:10,926 --> 01:24:12,427
Tu as vraiment parlé à maman?
1107
01:24:13,637 --> 01:24:14,972
Oui.
1108
01:24:15,806 --> 01:24:17,224
Elle est dans cette maison?
1109
01:24:18,058 --> 01:24:19,351
Oui.
1110
01:24:20,686 --> 01:24:22,938
D'accord. Je te verrai demain.
1111
01:24:23,021 --> 01:24:24,273
Je t'aime, ma puce.
1112
01:24:48,547 --> 01:24:49,631
Maggie?
1113
01:24:52,676 --> 01:24:53,760
Tu es là?
1114
01:24:58,599 --> 01:25:00,309
Je ne veux pas provoquer une dispute.
1115
01:25:00,392 --> 01:25:03,020
Je veux juste éviter
qu'il y ait d'autres blessés.
1116
01:25:06,857 --> 01:25:08,233
Peux-tu…
1117
01:25:10,277 --> 01:25:11,570
me donner un signe?
1118
01:25:16,825 --> 01:25:19,786
Tu as toujours été
un meilleur parent que moi.
1119
01:25:19,870 --> 01:25:22,956
Et… je ne sais pas quoi faire.
1120
01:25:23,624 --> 01:25:25,209
Ce n'est pas toi, d'accord?
1121
01:25:25,292 --> 01:25:29,087
Tu as fait du mal à Samantha
et j'ai peur que tu fasses du mal à Jenny.
1122
01:25:43,018 --> 01:25:44,228
Maggie?
1123
01:26:03,247 --> 01:26:04,289
Maggie?
1124
01:26:08,043 --> 01:26:09,086
C'est toi?
1125
01:26:28,730 --> 01:26:31,024
Je sais que tu l'aimes,
mais ce n'est pas toi.
1126
01:26:31,650 --> 01:26:33,068
Tu n'es pas toi-même.
1127
01:26:34,820 --> 01:26:36,321
Pourquoi es-tu encore là?
1128
01:26:42,244 --> 01:26:43,328
Merde.
1129
01:26:43,412 --> 01:26:44,496
Pourquoi es-tu encore là?
1130
01:26:44,580 --> 01:26:47,583
Tu ne comprends pas, hein?
Parce qu'elle est à moi!
1131
01:27:14,651 --> 01:27:17,779
Laisse-la partir. Maggie, je t'en prie.
1132
01:27:28,332 --> 01:27:29,333
Ohé?
1133
01:27:34,379 --> 01:27:36,507
À votre tour de parler, M. Vahn.
1134
01:27:41,970 --> 01:27:43,013
Je ne suis pas parfait.
1135
01:27:45,015 --> 01:27:46,433
En fait, je suis un raté.
1136
01:27:49,561 --> 01:27:52,814
Ma vie n'est pas devenue
ce à quoi je m'attendais.
1137
01:27:55,275 --> 01:27:56,902
Mon seul succès, c'est Jenny.
1138
01:27:59,988 --> 01:28:03,367
Et, oui, j'aurais pu être un meilleur père
1139
01:28:03,450 --> 01:28:05,827
quand Maggie était vivante,
j'en ai conscience.
1140
01:28:09,373 --> 01:28:12,501
Mais ma petite fille a traversé
beaucoup de choses
1141
01:28:12,584 --> 01:28:14,086
depuis la mort de sa maman,
1142
01:28:14,169 --> 01:28:17,130
et elle ne mérite pas tout ça.
1143
01:28:20,092 --> 01:28:22,970
Jenny et moi, on y travaille ensemble,
1144
01:28:23,053 --> 01:28:25,848
et je m'y efforce avec plus d'ardeur
1145
01:28:25,931 --> 01:28:27,724
que pour tout ce que j'ai fait
dans ma vie,
1146
01:28:27,808 --> 01:28:29,309
mais je ne renoncerai pas à elle.
1147
01:28:33,438 --> 01:28:36,733
Paul, je sais que tu veux aussi
ce qu'il y a de mieux pour elle.
1148
01:28:39,194 --> 01:28:41,697
Et c'est pour ça qu'on va déménager
au nord de l'État,
1149
01:28:42,489 --> 01:28:44,533
pour qu'elle puisse être plus près
de son grand-père.
1150
01:28:45,909 --> 01:28:47,828
J'ai tout réglé avec l'école,
1151
01:28:48,579 --> 01:28:51,456
mais, Paul, j'ai besoin de ton accord
pour vendre la maison.
1152
01:28:53,375 --> 01:28:55,836
Je ne peux pas ramener Maggie.
1153
01:28:57,296 --> 01:28:59,381
Je ne peux pas ramener ta fille,
1154
01:28:59,464 --> 01:29:02,301
mais ce n'est pas une raison
pour prendre la mienne.
1155
01:29:05,929 --> 01:29:08,932
Jenny a déjà perdu un parent.
1156
01:29:11,101 --> 01:29:12,853
Ne lui fais pas revivre ça.
1157
01:29:25,949 --> 01:29:28,410
Le médiateur a fait son évaluation,
je ne la défierai pas.
1158
01:29:28,493 --> 01:29:30,329
J'espère qu'on pourra mettre
tout ça derrière nous.
1159
01:29:30,412 --> 01:29:31,413
On le fera.
1160
01:29:31,496 --> 01:29:34,583
J'ai peut-être plus de bonnes nouvelles.
1161
01:29:35,501 --> 01:29:38,337
On a peut-être trouvé la voiture
qui a heurté Maggie.
1162
01:29:38,420 --> 01:29:39,796
C'est fantastique.
1163
01:29:39,880 --> 01:29:42,466
Quand ce sera confirmé,
dans très peu de temps,
1164
01:29:42,549 --> 01:29:46,512
la carte d'immatriculation
nous mènera au conducteur.
1165
01:29:46,595 --> 01:29:48,430
Paul, préviens-moi si tu as du nouveau.
1166
01:29:48,514 --> 01:29:50,724
J'amènerai Jenny à ta porte dans l'heure.
1167
01:29:50,807 --> 01:29:53,810
On discutera d'une stratégie
pour vendre la propriété.
1168
01:29:53,894 --> 01:29:55,229
Merci, Paul. Hé.
1169
01:29:55,312 --> 01:29:57,022
- Félicitations.
- Oui, on a réussi.
1170
01:29:57,105 --> 01:29:59,024
Oh, mon Dieu.
Je suis si heureuse pour toi.
1171
01:29:59,107 --> 01:30:01,735
- Merci beaucoup.
- Je suis… Je suis désolée.
1172
01:30:01,818 --> 01:30:04,613
T'inquiète pas.
Je suis heureux qu'on soit sains et saufs.
1173
01:30:04,696 --> 01:30:06,949
Peux-tu rencontrer mon beau-père
à la maison
1174
01:30:07,032 --> 01:30:09,535
avec Jenny dans une heure?
Je ne pourrai pas y être.
1175
01:30:09,618 --> 01:30:11,787
- Oui. D'accord.
- Super. OK, merci.
1176
01:30:25,217 --> 01:30:27,970
Je dois faire ma valise.
1177
01:30:29,096 --> 01:30:31,014
Je vous remercie de faire ça.
1178
01:30:31,098 --> 01:30:35,227
Aucun problème.
Je dois rendre ma clé de toute façon.
1179
01:30:36,895 --> 01:30:38,438
Jenny, tu veux de l'aide?
1180
01:30:39,773 --> 01:30:42,776
Voilà pourquoi je ne travaille pas
avec des étudiants diplômés.
1181
01:30:42,860 --> 01:30:44,319
Exactement. Et je lui ai dit
1182
01:30:44,403 --> 01:30:46,196
que je me fous
de ce que disent les personnages
1183
01:30:46,280 --> 01:30:48,782
tant qu'ils le disent
en sautant d'un avion.
1184
01:30:48,866 --> 01:30:50,242
Exactement. Fais-le.
1185
01:30:50,826 --> 01:30:52,536
Félicitations, mon vieux.
1186
01:30:52,619 --> 01:30:53,704
- Merci, vieux.
- Oui.
1187
01:30:53,787 --> 01:30:56,498
La seule petite mauvaise nouvelle,
c'est qu'on déménage au nord de l'État,
1188
01:30:57,165 --> 01:31:00,502
mais j'aimerais continuer à travailler
pour toi de chez moi.
1189
01:31:00,586 --> 01:31:02,254
Tu vas travailler de la maison, cool.
1190
01:31:02,337 --> 01:31:04,131
Pourquoi je paie pour des bureaux?
1191
01:31:04,214 --> 01:31:06,175
Tout le monde veut travailler en caleçon.
1192
01:31:10,095 --> 01:31:11,096
Oui?
1193
01:31:14,474 --> 01:31:16,351
Je vais regarder ça maintenant. Envoyez.
1194
01:31:17,728 --> 01:31:19,855
On déménage dans une nouvelle maison.
1195
01:31:20,564 --> 01:31:22,524
Qu'est-ce que je vais amener?
1196
01:31:22,608 --> 01:31:24,693
Alan, viens là pour la nouvelle.
1197
01:31:24,776 --> 01:31:26,486
Ce grand Apollon va nous quitter.
1198
01:31:26,570 --> 01:31:28,071
Il va dans la banlieue branchée.
1199
01:31:29,990 --> 01:31:31,450
Content d'entendre ça, vieux.
1200
01:31:31,533 --> 01:31:33,368
Tu sembles avoir fait le ménage chez toi.
1201
01:31:33,452 --> 01:31:34,453
Oui.
1202
01:31:35,287 --> 01:31:37,748
Eh bien, messieurs dames.
1203
01:31:38,624 --> 01:31:39,875
Content que vous soyez tous là.
1204
01:31:40,751 --> 01:31:41,752
Roulement de tambour.
1205
01:31:43,420 --> 01:31:45,380
Et la voilà.
1206
01:31:46,381 --> 01:31:47,758
Génial.
1207
01:31:48,467 --> 01:31:50,677
- Fantastique, hein?
- C'est superbe.
1208
01:31:53,055 --> 01:31:55,390
PHOTO D'IDENTITÉ DE LA CONDUCTRICE
1209
01:31:58,977 --> 01:32:00,062
Mon Dieu.
1210
01:32:02,231 --> 01:32:04,441
- J'adore ça, les gars.
- Ouais.
1211
01:32:04,525 --> 01:32:08,362
Dommage qu'on ait qu'un seul livre.
1212
01:32:11,532 --> 01:32:13,116
Jeffrey, appelle-moi.
1213
01:32:14,076 --> 01:32:15,786
Je te fais suivre un courriel.
1214
01:32:20,958 --> 01:32:24,336
Vous savez quoi? Je veux changer la fin.
1215
01:32:25,838 --> 01:32:28,298
La fin? Ils ont confronté le mal.
1216
01:32:28,382 --> 01:32:30,217
L'ont enfermé dans la tour. C'est fini.
1217
01:32:30,300 --> 01:32:32,219
Allons, les gars, vous le savez.
1218
01:32:32,302 --> 01:32:35,889
Un esprit malveillant ne va pas s'en aller
parce qu'on le demande gentiment.
1219
01:32:35,973 --> 01:32:37,558
Il peut faire semblant,
1220
01:32:37,641 --> 01:32:40,936
mais il attendra une autre chance
d'obtenir ce qu'il veut.
1221
01:32:41,019 --> 01:32:44,273
Elle reviendra dans le second numéro,
encore plus forte.
1222
01:32:45,440 --> 01:32:46,733
Où est ta fille?
1223
01:33:07,880 --> 01:33:08,881
Jenny?
1224
01:33:28,400 --> 01:33:30,319
Paul. Paul, écoute-moi.
1225
01:33:30,402 --> 01:33:31,945
Sors de la maison avec Jenny.
1226
01:33:32,029 --> 01:33:33,530
C'est dangereux, dans la maison.
1227
01:33:33,614 --> 01:33:35,240
Tu as reçu mon courriel?
La conductrice…
1228
01:33:46,084 --> 01:33:47,252
Allons.
1229
01:33:55,886 --> 01:33:58,222
Jenny? Ouvre la porte.
1230
01:34:03,310 --> 01:34:04,603
C'était quoi, ce bruit?
1231
01:34:06,480 --> 01:34:08,148
Faites le tour, mon vieux.
1232
01:34:09,066 --> 01:34:11,068
- Que se passe-t-il?
- Je ne sais pas.
1233
01:34:12,986 --> 01:34:14,238
Que se passe-t-il?
1234
01:34:27,501 --> 01:34:29,086
J'ai peur.
1235
01:34:45,727 --> 01:34:46,603
Jenny?
1236
01:34:50,440 --> 01:34:51,441
Jenny!
1237
01:34:52,568 --> 01:34:54,987
Que… Paul?
1238
01:34:57,739 --> 01:34:58,574
Jenny!
1239
01:35:04,955 --> 01:35:06,123
Dépêchez-vous.
1240
01:35:06,206 --> 01:35:07,374
Tiens bon…
1241
01:35:07,916 --> 01:35:09,376
- Hé, Samantha!
- Oh, non.
1242
01:35:11,628 --> 01:35:14,715
Tu veux… Tu veux voir?
Tu veux que je… Tu m'envoies.
1243
01:35:14,798 --> 01:35:16,133
- Sam.
- Fais-moi voir.
1244
01:35:24,391 --> 01:35:27,060
Jeff? On doit partir d'ici.
1245
01:35:29,062 --> 01:35:30,606
Jeff, Jeff…
1246
01:35:30,689 --> 01:35:32,274
- Tu fais quoi?
- Jane Silvermore?
1247
01:35:32,357 --> 01:35:33,942
- On y va. Jenny?
- Jane Silvermore?
1248
01:35:34,026 --> 01:35:35,527
Je ne trouve pas Jenny.
1249
01:35:35,611 --> 01:35:37,279
- Jane Silvermore?
- Quoi? On doit y aller.
1250
01:35:37,362 --> 01:35:39,406
La femme qui a heurté Maggie
avec sa voiture.
1251
01:35:39,489 --> 01:35:41,366
De quoi… De quoi tu parles?
1252
01:35:44,036 --> 01:35:45,078
C'est toi.
1253
01:35:48,957 --> 01:35:50,792
Jeff, je t'ai fait une faveur.
1254
01:35:52,711 --> 01:35:55,506
Maggie allait tout te prendre.
Tu te rappelles?
1255
01:35:58,759 --> 01:35:59,760
Jeff…
1256
01:36:01,053 --> 01:36:02,721
ne me regarde pas comme ça.
1257
01:36:02,804 --> 01:36:05,682
Tu as essayé d'empoisonner Jenny.
Tu as essayé de tuer ma fille?
1258
01:36:05,766 --> 01:36:07,643
Ne me regarde pas comme ça!
1259
01:36:10,938 --> 01:36:14,942
Tu sais combien de temps
je l'ai regardée t'épuiser?
1260
01:36:16,401 --> 01:36:18,153
Cette garce coincée bourrée d'argent!
1261
01:36:24,243 --> 01:36:26,537
Tu es si brillant, Jeff.
1262
01:36:26,620 --> 01:36:28,622
Tu as une si grande passion.
1263
01:36:30,707 --> 01:36:32,376
Je t'ai aidé à l'exprimer.
1264
01:36:32,459 --> 01:36:35,045
Maggie voulait juste aspirer
toute la vie qui est en toi.
1265
01:36:35,128 --> 01:36:36,755
Toi et elle et cette petite morveuse.
1266
01:36:39,633 --> 01:36:42,427
J'ai pensé que Jenny devait
aller rejoindre sa maman,
1267
01:36:44,054 --> 01:36:45,973
mais je sais, Jeff. J'ai eu tort.
1268
01:36:47,140 --> 01:36:48,934
Elle devrait être avec nous.
1269
01:36:49,017 --> 01:36:50,477
On peut être une famille.
1270
01:36:51,728 --> 01:36:53,605
Une meilleure famille.
1271
01:36:56,024 --> 01:36:59,778
Après tout ce que j'ai fait pour toi,
dis au moins quelque chose!
1272
01:37:00,946 --> 01:37:02,322
Au revoir, Samantha.
1273
01:37:12,082 --> 01:37:13,083
Jeff?
1274
01:37:13,834 --> 01:37:14,835
Non.
1275
01:37:15,419 --> 01:37:16,420
Je t'en prie, Jeff.
1276
01:37:18,547 --> 01:37:19,923
Au secours!
1277
01:37:36,732 --> 01:37:38,150
Maman, non!
1278
01:37:51,079 --> 01:37:52,080
Jenny?
1279
01:38:11,183 --> 01:38:14,102
Jenny, chérie, descends de là,
d'accord, mon ange?
1280
01:38:20,234 --> 01:38:26,156
Maggie? Jenny était notre enfant,
mais c'est mon enfant, maintenant!
1281
01:38:40,712 --> 01:38:42,089
Tu ne peux pas la prendre.
1282
01:38:42,172 --> 01:38:43,632
Arrêtez!
1283
01:38:46,093 --> 01:38:48,011
Je n'aime pas quand vous vous disputez.
1284
01:38:49,555 --> 01:38:51,181
Vous ne faites que ça.
1285
01:38:52,683 --> 01:38:54,601
Vous ne savez pas vous occuper de moi.
1286
01:38:55,352 --> 01:38:56,603
Ni l'un ni l'autre.
1287
01:38:57,896 --> 01:38:59,106
Tu as raison. Désolé.
1288
01:39:00,774 --> 01:39:03,569
Je veux juste ma maman et mon papa.
1289
01:39:15,497 --> 01:39:17,165
Juste… Tiens bon, d'accord?
1290
01:39:17,249 --> 01:39:18,834
Accroche-toi. J'arrive.
1291
01:39:19,918 --> 01:39:22,045
J'arrive. Reste où tu es.
1292
01:39:23,046 --> 01:39:24,131
Tiens bon.
1293
01:39:26,884 --> 01:39:28,051
Voilà.
1294
01:39:32,639 --> 01:39:35,309
Calmement. D'accord?
1295
01:39:35,934 --> 01:39:37,769
Papa!
1296
01:40:04,296 --> 01:40:05,297
Je suis désolée.
1297
01:40:21,230 --> 01:40:22,064
Maman.
1298
01:41:10,279 --> 01:41:11,321
On est tombés.
1299
01:41:16,326 --> 01:41:18,787
Oui. Oui, chérie.
1300
01:41:29,339 --> 01:41:30,382
Tu es blessée?
1301
01:41:30,465 --> 01:41:31,550
Je vais bien.
1302
01:41:34,344 --> 01:41:35,846
Maman nous a sauvés?
1303
01:42:05,209 --> 01:42:06,335
C'est fini?
1304
01:42:07,961 --> 01:42:09,046
Oui, c'est fini.
1305
01:42:10,839 --> 01:42:12,132
Grand-père n'a pas de mal?
1306
01:42:12,966 --> 01:42:14,218
Il se remettra.
1307
01:42:16,386 --> 01:42:17,846
Maman est partie, maintenant?
1308
01:42:20,807 --> 01:42:22,226
Oui, chérie, elle est partie.
1309
01:42:23,477 --> 01:42:24,603
Je suis désolé.
1310
01:42:28,857 --> 01:42:29,858
Je suis là.
1311
01:43:28,834 --> 01:43:31,003
Désolé, chérie,
je ne voulais pas te réveiller.
1312
01:43:33,046 --> 01:43:34,339
Rendors-toi.
1313
01:47:27,865 --> 01:47:29,867
Sous-titres : Laurence Roth