1
00:04:04,328 --> 00:04:05,621
Ona wróci.
2
00:04:07,080 --> 00:04:08,123
Wiem to.
3
00:04:15,088 --> 00:04:18,675
Nie zostanie na długo,
więc musimy być gotowi.
4
00:04:26,225 --> 00:04:27,392
Słuchajcie.
5
00:04:29,520 --> 00:04:30,854
Słyszycie to?
6
00:04:35,150 --> 00:04:36,068
Tam.
7
00:04:39,404 --> 00:04:41,532
Próbuje przekazać nam wiadomość.
8
00:04:47,496 --> 00:04:49,289
Pójdziesz ze mną, Scarlet?
9
00:04:50,499 --> 00:04:54,294
Musimy być cicho, bo ją odstraszymy.
10
00:05:17,568 --> 00:05:21,446
Przysięgam, ludzie tak do mnie mówią.
11
00:05:21,488 --> 00:05:24,575
- Żartujesz? To wariactwo.
- No wiesz...
12
00:05:24,616 --> 00:05:28,078
Jestem zachwycona tymi postaciami,
są tak dopracowane.
13
00:05:28,120 --> 00:05:32,082
Inspiracja przychodzi
z najdziwniejszych miejsc.
14
00:05:32,124 --> 00:05:34,418
Raz z wiersza Chaucera,
15
00:05:34,459 --> 00:05:36,253
innym razem od doktora Seussa.
16
00:05:37,296 --> 00:05:41,175
- Serio.
- Widać, że się napracowałeś.
17
00:05:41,216 --> 00:05:44,636
Nie potrafiłabym
stworzyć czegoś takiego.
18
00:05:44,678 --> 00:05:47,681
Nie mam na tyle wyobraźni.
19
00:05:47,723 --> 00:05:50,726
Szczerze mówiąc,
nie pamiętam rysowania połowy z tego.
20
00:05:50,767 --> 00:05:53,270
- Pewnie byłem zjarany.
- Szaleństwo.
21
00:05:53,312 --> 00:05:58,775
- Ale nieźle to wygląda.
- Jasne, to fantastyczne rysunki.
22
00:06:08,368 --> 00:06:12,289
Dokąd poszła, Scarlet?
23
00:06:18,670 --> 00:06:19,880
Jen?
24
00:06:19,922 --> 00:06:24,384
- Na pewno nic się nie stało.
- Płakałaby.
25
00:06:24,426 --> 00:06:27,095
Zawsze krzyczy, kiedy coś się dzieje.
26
00:06:27,137 --> 00:06:29,973
To był jakiś koszmar.
27
00:06:30,015 --> 00:06:32,059
Podsunęli nam bzdurne umowy.
28
00:06:32,100 --> 00:06:34,895
Dopiero teraz wyszliśmy z biura.
29
00:06:34,937 --> 00:06:36,230
Wiem.
30
00:06:38,190 --> 00:06:39,858
Przepraszam na chwilę.
31
00:06:39,900 --> 00:06:42,903
Jeff, skąd to „ostatnie ostrzeżenie”
na rachunku?
32
00:06:42,945 --> 00:06:45,113
Miałeś się tym zająć.
33
00:06:54,623 --> 00:06:58,752
Dział prawny to ogarnie.
Wróciłam do domu.
34
00:07:09,179 --> 00:07:11,139
- Mamo!
- Jenny?
35
00:07:12,182 --> 00:07:13,225
Chryste.
36
00:07:14,643 --> 00:07:16,144
Powinna już kłaść się spać.
37
00:07:16,186 --> 00:07:18,063
Co robiła na strychu?
38
00:07:18,105 --> 00:07:20,023
Lubi tam siedzieć.
39
00:07:20,065 --> 00:07:23,110
Nieważne, spróbuję zatamować krew.
40
00:07:23,151 --> 00:07:25,237
- Zrobię to.
- Daj mokrą szmatkę.
41
00:07:25,279 --> 00:07:27,281
- Proszę.
- Dobra, to ja...
42
00:07:29,950 --> 00:07:32,244
- Apteczka.
- Dziękuję, Samantho.
43
00:07:33,453 --> 00:07:35,914
- Odważna dziewczyna.
- Ja to zrobię.
44
00:07:35,956 --> 00:07:39,209
- Przepraszam, to moja wina.
- Zgadza się.
45
00:07:39,251 --> 00:07:41,420
Jeff powinien pracować,
46
00:07:41,461 --> 00:07:43,505
a ja płacę ci za opiekę nad Jenny.
47
00:07:43,547 --> 00:07:46,633
Uspokójmy się wszyscy. Dziękuję.
48
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Nie mamy bandaży?
49
00:07:48,468 --> 00:07:51,555
Czym zajmujesz się cały dzień?
50
00:07:51,597 --> 00:07:53,891
- Nie zaczynaj, Maggie.
- Chcę wiedzieć.
51
00:07:53,932 --> 00:07:57,186
Podobno pracujesz,
ale nie widzę żadnych efektów.
52
00:07:57,227 --> 00:07:58,770
- Miło.
- Rysujesz coś?
53
00:07:58,812 --> 00:08:02,858
- Co robię? Spędzam czas z córką.
- Naprawdę?
54
00:08:02,900 --> 00:08:05,027
Nie chce kłaść się spać,
55
00:08:05,068 --> 00:08:09,114
bo ma nadzieję, że choć raz
jej mama wróci do domu przed 22.00.
56
00:08:09,156 --> 00:08:13,202
Myślisz, że praca z moim ojcem
mnie nie dobija?
57
00:08:13,243 --> 00:08:15,704
Z radością siedziałabym z wami w domu,
58
00:08:15,746 --> 00:08:17,497
ale niestety nie mogę.
59
00:08:17,539 --> 00:08:20,459
To poświęcenie,
które codziennie się zdobywam.
60
00:08:20,501 --> 00:08:22,252
Ale pogodziłam się z tym.
61
00:08:26,089 --> 00:08:28,133
Nie jesteś wyjątkowy,
62
00:08:28,175 --> 00:08:29,718
tylko bezrobotny.
63
00:08:36,892 --> 00:08:40,020
Pójdę już do domu.
64
00:08:40,062 --> 00:08:43,565
Do zobaczenia jutro,
chyba że chcecie, żebym została.
65
00:08:43,607 --> 00:08:47,194
Nie. Jedziemy do szpitala.
66
00:08:49,947 --> 00:08:51,031
Maggie.
67
00:09:00,290 --> 00:09:01,625
Zapomniałabyś plecaka.
68
00:09:05,879 --> 00:09:07,172
Ty zostajesz.
69
00:09:07,214 --> 00:09:09,550
Co ty wygadujesz? Jedziemy do szpitala.
70
00:09:09,591 --> 00:09:12,886
Ja z nią jadę.
71
00:09:15,639 --> 00:09:18,392
- Co to znaczy?
- Do widzenia, Jeff.
72
00:09:35,325 --> 00:09:40,080
Żadna ze stron nie zakwestionowała
dokumentów rozwodowych.
73
00:09:40,122 --> 00:09:43,375
Maggie, posiadasz
wszystkie udziały finansowe.
74
00:09:44,251 --> 00:09:47,421
Nie wnosisz o alimenty,
75
00:09:47,462 --> 00:09:49,715
ale domagasz się
pełnej opieki nad córką.
76
00:09:49,756 --> 00:09:51,633
Dlaczego uważasz, że to konieczne?
77
00:09:51,675 --> 00:09:54,469
Bo on nie potrafi zachowywać się
jak dorosły człowiek.
78
00:09:54,511 --> 00:09:57,931
Nie psujmy przyjaznej atmosfery.
Mamy wspólny cel.
79
00:09:57,973 --> 00:09:59,391
Zależy nam na dobru dziecka.
80
00:09:59,433 --> 00:10:03,896
Które możemy zapewnić
przez trzymanie go z daleka od ojca.
81
00:10:03,937 --> 00:10:06,190
To nie czas na jakiś sprzeciw?
82
00:10:06,231 --> 00:10:09,610
Nie jesteśmy w sądzie, panie Vahn.
Tylko rozmawiamy.
83
00:10:09,651 --> 00:10:12,154
Moim zdaniem to niesprawiedliwe,
84
00:10:12,196 --> 00:10:14,865
że to ona ma wrednego
i drogiego negocjatora za ojca.
85
00:10:14,907 --> 00:10:16,617
Niesprawiedliwe jest to,
86
00:10:16,658 --> 00:10:21,580
że muszę bać się o życie wnuczki,
zawsze gdy jej mama jest w pracy.
87
00:10:21,622 --> 00:10:23,582
Pani Vahn uważa,
88
00:10:23,624 --> 00:10:28,462
że były mąż naraża ich córkę
na niebezpieczeństwo.
89
00:10:28,504 --> 00:10:31,256
Jasne i wyraźne stwarzanie zagrożenia.
90
00:10:31,298 --> 00:10:32,299
To był wypadek.
91
00:10:32,341 --> 00:10:35,427
Nie narażam naszej córki.
Daj spokój, Maggie.
92
00:10:35,469 --> 00:10:37,513
Ostatni raz był pan zatrudniony
93
00:10:37,554 --> 00:10:40,641
trzy lata temu
przy programie kukiełkowym.
94
00:10:40,682 --> 00:10:42,601
To było głośne wydarzenie.
95
00:10:42,643 --> 00:10:46,939
Było, ale już nie jest.
Od dwóch lat odcinasz od niego kupony.
96
00:10:46,980 --> 00:10:49,233
Stworzyłem popularną serię komiksów.
97
00:10:49,274 --> 00:10:52,152
Razem z moją córką,
mieszkając w jej kamienicy.
98
00:10:52,194 --> 00:10:54,696
Na jej podstawie miał powstać serial.
99
00:10:54,738 --> 00:10:58,367
- Planowaliśmy kolekcję zabawek.
- Ale zaprzepaścił tę szansę.
100
00:10:58,408 --> 00:11:02,371
Chcieli przerobić nasze dzieło
na obrazki generowane komputerowo.
101
00:11:02,412 --> 00:11:05,707
Nie zgodziłem się.
To był konflikt artystycznych poglądów.
102
00:11:05,749 --> 00:11:08,794
Nie potrafi spłacić własnej hipoteki,
103
00:11:08,836 --> 00:11:11,672
co dopiero stworzyć domu dla dziecka.
104
00:11:13,257 --> 00:11:16,802
Dlaczego to robisz?
Dlaczego niszczysz mi życie?
105
00:11:16,844 --> 00:11:19,096
Nie niszczę twojego życia.
106
00:11:19,137 --> 00:11:20,597
Jeff, ja...
107
00:11:22,015 --> 00:11:23,225
Kurwa.
108
00:11:23,267 --> 00:11:27,271
Wiem, że kochasz Jenny.
Ale tu nie chodzi o to.
109
00:11:27,312 --> 00:11:29,106
Z praktycznego punktu widzenia
110
00:11:29,147 --> 00:11:34,945
stać mnie na jej wychowanie,
a ciebie nie.
111
00:11:39,533 --> 00:11:40,576
Co to?
112
00:11:42,452 --> 00:11:44,371
Karta wyjścia z więzienia.
113
00:11:45,289 --> 00:11:49,126
Dzięki temu możesz zacząć nowe życie.
Tego właśnie chcesz.
114
00:11:50,711 --> 00:11:52,087
Wcale nie chcę.
115
00:11:55,632 --> 00:11:57,676
To był szalony dzień.
116
00:11:57,718 --> 00:11:59,928
- Który z nich?
- Właśnie.
117
00:12:02,181 --> 00:12:04,808
To naprawdę sprawiedliwy układ.
118
00:12:04,850 --> 00:12:07,269
Rozumiem, ale jakie mam szanse...
119
00:12:07,311 --> 00:12:09,646
Czy ich opis mijał się z prawdą?
120
00:12:09,688 --> 00:12:11,815
Nie mogę pracować w biurze.
121
00:12:11,857 --> 00:12:14,860
- Próbowałem.
- To może tak będzie najlepiej.
122
00:12:14,902 --> 00:12:17,237
- Tatuś!
- Co słychać, potworku?
123
00:12:17,279 --> 00:12:19,114
Chodź do mnie.
124
00:12:19,156 --> 00:12:23,285
Dobrze się bawisz z dziadkiem
i resztą snobów z Westchester?
125
00:12:23,327 --> 00:12:26,580
Tam nie ma placów zabaw,
wszyscy grają w golfa.
126
00:12:26,622 --> 00:12:29,416
Po co to komu? Masz swoje lalki.
127
00:12:33,045 --> 00:12:35,589
- To się niedługo skończy?
- Idziemy.
128
00:12:35,631 --> 00:12:38,509
Oczywiście,
nic wielkiego się nie dzieje.
129
00:12:38,550 --> 00:12:39,885
Zeskakujemy.
130
00:12:41,178 --> 00:12:42,346
Chodźmy.
131
00:12:45,098 --> 00:12:48,435
- Pobawimy się w weekend?
- Jutro masz wyznaczoną wizytę.
132
00:12:48,477 --> 00:12:51,813
Jutro środa, szybciej niż weekend.
To jeszcze lepiej.
133
00:12:52,606 --> 00:12:56,151
Wróćmy do nas, ugotujemy coś
134
00:12:56,193 --> 00:12:58,904
i razem omówimy podział opieki.
135
00:12:58,946 --> 00:13:01,240
To nie jest nasz dom, tylko mój.
136
00:13:01,281 --> 00:13:03,492
Ty na razie w nim mieszkasz.
137
00:13:57,379 --> 00:13:59,715
Przekręcę trochę kamerę,
138
00:13:59,756 --> 00:14:02,718
żebyś zobaczyła twoją piękną mamę,
139
00:14:02,759 --> 00:14:05,345
troszkę mniej pięknego tatę
140
00:14:05,387 --> 00:14:07,681
i śpiące maleństwo.
141
00:14:07,723 --> 00:14:11,351
- Nasz bobas śpi...
- Wiele godzin.
142
00:14:11,393 --> 00:14:14,021
- I nie budzi się.
- Właśnie.
143
00:14:15,272 --> 00:14:16,982
Ale super.
144
00:14:17,024 --> 00:14:20,402
Jaka grzeczna dziewczynka.
145
00:14:23,614 --> 00:14:24,615
Co my robimy?
146
00:14:26,408 --> 00:14:27,576
Spójrz.
147
00:14:27,618 --> 00:14:30,829
Przeprowadzimy
eksperyment socjologiczny.
148
00:14:30,871 --> 00:14:32,331
Jenny.
149
00:14:34,166 --> 00:14:35,542
Mówi Bóg.
150
00:14:36,668 --> 00:14:39,713
Wróć, proszę, do swojego łóżeczka.
151
00:14:40,797 --> 00:14:43,717
Zrobiła to. Posłuchała cię.
152
00:14:45,969 --> 00:14:47,304
Dobra robota.
153
00:14:49,264 --> 00:14:51,975
Stoimy przed pokojem Jenny.
154
00:14:52,017 --> 00:14:54,895
Drzwi się otwierają. Co to?
155
00:14:54,937 --> 00:14:57,731
Umiesz przeczytać? „Dzieci makabry”.
156
00:14:57,773 --> 00:14:59,691
Wyjęłam z pudełka.
157
00:14:59,733 --> 00:15:01,735
I masz kukiełkę. Zobacz.
158
00:15:01,777 --> 00:15:03,278
Ale ma buty.
159
00:15:03,320 --> 00:15:05,614
- Fajne.
- Tak.
160
00:15:05,656 --> 00:15:07,699
- Dzidzia kocha Scarlet?
- Tak.
161
00:15:07,741 --> 00:15:09,284
- Dzidzia kocha mamusię?
- Tak.
162
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
- Dzidzia kocha tatusia?
- Tak.
163
00:15:11,203 --> 00:15:13,497
- Tak.
- Dzidzia kocha tatusia.
164
00:15:13,539 --> 00:15:15,958
Dzidzia kocha mamusię.
165
00:15:15,999 --> 00:15:18,919
Dzidzia kocha Scarlet.
166
00:15:20,337 --> 00:15:22,548
Czeka cię długa i droga walka w sądzie.
167
00:15:22,589 --> 00:15:25,759
Gorąca czekolada
dla Księżniczki Łomotki.
168
00:15:25,801 --> 00:15:28,303
To będzie bolesne
dla ciebie i dla córki.
169
00:15:28,345 --> 00:15:29,930
Księżniczka Łomotka.
170
00:15:32,975 --> 00:15:34,768
Księżniczka Łomotka.
171
00:15:34,810 --> 00:15:37,521
- Przepraszam. Jen, co się mówi?
- Dziękuję.
172
00:15:37,563 --> 00:15:39,481
- Słuchaj.
- Jasne.
173
00:15:39,523 --> 00:15:41,525
To pewne, że i tak dostanie opiekę.
174
00:15:41,567 --> 00:15:45,153
Jeśli będziesz stawiał opór,
możesz stracić wszystko.
175
00:15:45,195 --> 00:15:47,781
Nawet prawo do wizyt.
176
00:15:47,823 --> 00:15:49,908
Podpisz dokumenty i idź na ugodę.
177
00:15:49,950 --> 00:15:51,618
Dobrze, rozumiem.
178
00:15:51,660 --> 00:15:53,495
Dzwoń w razie trudności.
179
00:15:53,537 --> 00:15:55,247
- Rysuję ptaka.
- Dobrze?
180
00:15:55,289 --> 00:15:57,374
Jenny rysuje ptaka, muszę kończyć.
181
00:16:03,213 --> 00:16:05,174
A ja narysuję Księżniczkę Łomotkę.
182
00:16:20,689 --> 00:16:22,232
Dlaczego przestałeś?
183
00:16:24,610 --> 00:16:26,820
Czasami, jak rysuje się obrazek,
184
00:16:26,862 --> 00:16:30,741
oczyma wyobraźni widzi się,
jak ma on wyglądać.
185
00:16:30,782 --> 00:16:34,369
Zdarzają się małe pomyłki, ale to nic.
186
00:16:34,411 --> 00:16:36,371
Po prostu się je poprawia.
187
00:16:36,413 --> 00:16:39,416
Ale czasem narobi się pełno błędów.
188
00:16:39,458 --> 00:16:42,711
Wychodzi na to,
że zepsuło się cały obrazek.
189
00:16:44,004 --> 00:16:47,799
Dochodzi się do wniosku,
że tylko zmarnowało się tusz.
190
00:16:47,841 --> 00:16:49,718
- Jeff Vahn.
- Tak?
191
00:16:49,760 --> 00:16:51,512
Cholera jasna. Przepraszam.
192
00:16:52,804 --> 00:16:54,515
Connor, studiowaliśmy razem.
193
00:16:55,766 --> 00:16:57,809
Nie poznałem cię z tym wąsem.
194
00:16:57,851 --> 00:17:00,354
- Wyglądam jak Doobie Brother.
- Jak się masz?
195
00:17:00,395 --> 00:17:02,523
Fantastycznie, stary.
196
00:17:02,564 --> 00:17:05,608
W zeszłym roku
założyłem wydawnictwo komiksowe.
197
00:17:05,651 --> 00:17:07,819
- Stun Gun je odkupiło.
- Chrzanisz.
198
00:17:07,861 --> 00:17:10,489
Teraz żyję jak jebany potentat.
199
00:17:10,531 --> 00:17:12,866
A co u ciebie?
200
00:17:12,907 --> 00:17:15,452
Żona zostawiła mnie tydzień temu.
201
00:17:15,493 --> 00:17:16,912
Na neutralnym gruncie
202
00:17:16,954 --> 00:17:21,165
próbuję ją przekonać,
żeby nie odbierała mi córki.
203
00:17:21,208 --> 00:17:22,542
- Więc...
- Kurwa.
204
00:17:22,584 --> 00:17:24,752
- Jakoś leci.
- Kurde.
205
00:17:24,795 --> 00:17:27,673
Dobrze, że nie zacząłem truć
o nagrodzie Eisnera.
206
00:17:27,714 --> 00:17:29,716
Każdy ma swoje problemy.
207
00:17:29,758 --> 00:17:31,552
- Prawda?
- Ale nie takie.
208
00:17:31,593 --> 00:17:34,429
Jenny, poznaj wujka Connora.
209
00:17:34,471 --> 00:17:35,722
Cześć, Draculo.
210
00:17:35,764 --> 00:17:38,350
Stary, słodziak z niej.
211
00:17:38,392 --> 00:17:41,687
Nad czym teraz pracujesz?
Nic o tobie nie słychać.
212
00:17:41,728 --> 00:17:45,774
Myślę nad powrotem do Dzieci makabry.
213
00:17:45,816 --> 00:17:46,650
Kojarzysz?
214
00:17:47,568 --> 00:17:51,572
Nie obraź się, ale to stare dzieje.
215
00:17:52,573 --> 00:17:54,575
Jakbym słyszał żonę.
216
00:17:54,616 --> 00:17:56,910
Wpadnij kiedyś do mojego biura.
217
00:17:56,952 --> 00:17:59,955
Rozszerzamy działalność,
dobrze ci to zrobi.
218
00:17:59,997 --> 00:18:04,793
- Przedstawię cię odpowiednim ludziom.
- Serio? Mogłoby być ciekawie.
219
00:18:04,835 --> 00:18:07,296
- Tak?
- Jasne. To znaczy...
220
00:18:07,337 --> 00:18:08,964
Przepraszam, żona dzwoni.
221
00:18:10,632 --> 00:18:12,426
- To będzie chwila.
- Spoko.
222
00:18:12,467 --> 00:18:14,136
Dobra, dzięki.
223
00:18:14,178 --> 00:18:16,388
Cześć. Jesteś w drodze?
224
00:18:16,430 --> 00:18:19,057
Jak to? Gdzie ty jesteś?
225
00:18:19,099 --> 00:18:22,186
- W kawiarni w Williamsburgu.
- Na miłość boską.
226
00:18:22,227 --> 00:18:25,147
Miało być Golden Grind w Dumbo,
nie w Williamsburgu.
227
00:18:25,189 --> 00:18:28,483
- Pisałam do ciebie.
- No tak...
228
00:18:28,525 --> 00:18:30,027
Racja, przepraszam.
229
00:18:30,068 --> 00:18:34,156
No trudno.
Tata zapisał Jenny na lekcje tenisa...
230
00:18:35,199 --> 00:18:36,783
Nieważne. Daj ją do telefonu.
231
00:18:36,825 --> 00:18:38,577
Niech wie, że nie jestem tą złą.
232
00:18:39,870 --> 00:18:41,872
Jen, chcesz pogadać z mamą?
233
00:18:44,958 --> 00:18:47,628
- Mamusiu.
- Kochanie.
234
00:18:47,669 --> 00:18:51,298
Przepraszam, tacie pomyliło się miejsce.
235
00:18:51,340 --> 00:18:52,841
Opiłam się czekolady.
236
00:18:52,883 --> 00:18:55,344
- Słucham?
- Organicznej albo fair trade.
237
00:18:55,385 --> 00:18:58,514
Takiej i takiej.
Opowiesz mamie, co robiliśmy?
238
00:18:58,555 --> 00:19:00,474
- Oglądaliśmy Terminatora.
- Co?
239
00:19:00,516 --> 00:19:02,976
To tatuś. Ty oglądałaś Królewnę Śnieżkę.
240
00:19:03,018 --> 00:19:06,647
Zrobiliśmy sobie
typową posiadówkę na kanapie,
241
00:19:06,688 --> 00:19:09,316
rysowaliśmy i oglądaliśmy kreskówki.
242
00:19:09,358 --> 00:19:11,235
I'll be back.
243
00:19:12,361 --> 00:19:14,196
Boże, Jeff...
244
00:19:14,238 --> 00:19:17,449
A tak przy okazji to wpadłem na Connora.
245
00:19:17,491 --> 00:19:19,868
Prowadzi własne wydawnictwo.
246
00:19:19,910 --> 00:19:23,163
Zgadaliśmy się
i będziemy razem pracować.
247
00:19:23,205 --> 00:19:24,957
Chce, żebym wrócił do gry.
248
00:19:24,998 --> 00:19:27,501
Przyjmę jego propozycję.
249
00:19:27,543 --> 00:19:29,294
Wskrzesimy Dzieci makabry.
250
00:19:30,295 --> 00:19:32,881
Co ty wygadujesz, stary?
251
00:19:32,923 --> 00:19:35,217
Nie mogę wydać twojego starego komiksu.
252
00:19:35,259 --> 00:19:37,553
Od wielu lat niczego nie stworzyłeś.
253
00:19:37,594 --> 00:19:39,137
Mówiłeś...
254
00:19:39,179 --> 00:19:43,725
No tak, ale chodziło mi o rysowanie,
wypełnianie konturów.
255
00:19:43,767 --> 00:19:44,852
Wypełnianie konturów?
256
00:19:45,727 --> 00:19:46,812
Przykro mi...
257
00:19:48,021 --> 00:19:49,773
Powinienem już spadać.
258
00:19:51,024 --> 00:19:53,861
Fajnie było cię zobaczyć. Trzymaj się.
259
00:19:54,945 --> 00:19:56,071
Jeff...
260
00:19:57,990 --> 00:20:00,117
To nie takie proste, prawda?
261
00:20:00,158 --> 00:20:02,494
- Co?
- Znalezienie pracy.
262
00:20:02,536 --> 00:20:05,831
- W każdej chwili mogę znaleźć pracę.
- Chryste.
263
00:20:05,873 --> 00:20:07,082
Tatusiu!
264
00:20:07,124 --> 00:20:09,459
Poruszę to siłą umysłu.
265
00:20:11,378 --> 00:20:15,174
Od lat próbuję ściągnąć cię
do rzeczywistości.
266
00:20:15,215 --> 00:20:18,635
Uparłeś się przy idei,
że jesteś niezrozumianym artystą,
267
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
który nie musi pracować jak inni.
268
00:20:20,971 --> 00:20:23,307
I nie obowiązują cię normalne zasady.
269
00:20:23,348 --> 00:20:25,350
Co to za normalne zasady?
270
00:20:25,392 --> 00:20:27,227
- O czym ty mówisz?
- Nie dorośniesz.
271
00:20:27,269 --> 00:20:30,814
- A ty kim dzięki temu się stałaś?
- Dorosłym człowiekiem,
272
00:20:30,856 --> 00:20:35,444
na którym pracodawca
i dziecko mogą polegać.
273
00:20:35,485 --> 00:20:36,945
Dobra, podpiszę dokumenty.
274
00:20:36,987 --> 00:20:38,447
- Zaraz to zrobię.
- Dobrze.
275
00:20:39,364 --> 00:20:41,325
Podjąłeś dobrą decyzję.
276
00:20:41,366 --> 00:20:44,536
Skoro już postanowione,
możemy omówić wizyty?
277
00:20:44,578 --> 00:20:46,872
Przeczytałeś w ogóle te papiery?
278
00:20:46,914 --> 00:20:48,665
Jestem jedynym opiekunem.
279
00:20:49,416 --> 00:20:53,253
Tata zaproponował mi pracę w Seattle.
280
00:20:53,295 --> 00:20:55,672
- Seattle?
- Tak.
281
00:20:58,133 --> 00:21:01,470
To niesprawiedliwe,
w ogóle nie będę jej widywał.
282
00:21:01,512 --> 00:21:03,931
O to właśnie chodzi.
283
00:21:05,516 --> 00:21:08,644
Dalej nie rozumiesz?
Wyprowadzamy się z Nowego Jorku,
284
00:21:08,685 --> 00:21:10,896
żeby być jak najdalej od ciebie.
285
00:21:10,938 --> 00:21:13,649
Zmienię zdanie i zobaczymy się w sądzie.
286
00:21:13,690 --> 00:21:18,487
Jeśli choć spróbujesz
zrobić coś takiego,
287
00:21:18,529 --> 00:21:22,366
nigdy więcej nie zobaczysz córki.
288
00:21:23,450 --> 00:21:25,744
- Słyszałeś?
- Nawet jej nie widujesz.
289
00:21:25,786 --> 00:21:27,246
Ciągle z nią jestem.
290
00:21:27,287 --> 00:21:29,998
Po co ci pełna opieka?
Dlaczego to robisz?
291
00:21:30,040 --> 00:21:32,125
Bo to moja córka!
292
00:22:36,148 --> 00:22:37,733
Wiem, że to namalowałeś.
293
00:22:39,318 --> 00:22:42,738
Ale nie podoba mi się,
że wisi tu podczas stypy.
294
00:22:44,698 --> 00:22:46,992
To był jeden z jej ulubionych obrazów.
295
00:22:47,034 --> 00:22:49,286
Z pełnym szacunkiem,
ale nie zgadzam się.
296
00:22:50,954 --> 00:22:53,123
Wiem, że Jenny się podoba.
297
00:23:00,380 --> 00:23:01,381
Jen?
298
00:23:04,718 --> 00:23:06,762
Jenny, co robisz?
299
00:23:06,803 --> 00:23:08,680
Dzidzia maluje.
300
00:23:09,973 --> 00:23:11,850
Maluje jak tatuś.
301
00:23:12,893 --> 00:23:14,311
Dlaczego tak mówisz?
302
00:23:15,729 --> 00:23:17,147
Dzidzia malarz.
303
00:23:18,774 --> 00:23:21,527
- Dzidzia się bawi.
- Mówiłem, żebyś przestała!
304
00:23:23,820 --> 00:23:26,823
Nienawidzę cię. Chcę do mamusi.
305
00:23:30,410 --> 00:23:33,205
- Co mam zrobić?
- Nie wiem.
306
00:23:33,247 --> 00:23:37,501
Może powiedz coś,
żeby trochę rozładować napięcie.
307
00:23:37,543 --> 00:23:38,919
Pójdę do niej.
308
00:23:38,961 --> 00:23:41,213
Proszę o uwagę.
309
00:23:41,255 --> 00:23:45,217
Dziękuję wszystkim, że przyszliście.
310
00:23:46,552 --> 00:23:48,262
Gdyby Maggie tu była,
311
00:23:48,303 --> 00:23:51,682
powiedziałaby,
żebyście czuli się jak u siebie w domu.
312
00:23:51,723 --> 00:23:54,977
Chciałem zapisać parę słów,
313
00:23:55,018 --> 00:23:58,772
ale to ona zawsze przypominała mi,
żebym to zrobił.
314
00:24:00,524 --> 00:24:03,861
Ze wszystkim świetnie sobie radziła.
315
00:24:03,902 --> 00:24:05,988
Nawet mimo pracy
316
00:24:06,029 --> 00:24:10,284
znajdowała czas na bycie wspaniałą mamą.
317
00:24:10,325 --> 00:24:12,661
Była fantastyczną mamą.
318
00:24:12,703 --> 00:24:14,663
Wspaniałą.
319
00:24:14,705 --> 00:24:17,040
Ja pamiętałem
o urodzinach kukiełek Jenny,
320
00:24:17,082 --> 00:24:18,584
ale to Maggie wiedziała,
321
00:24:18,625 --> 00:24:21,420
kiedy trzeba iść do lekarza,
322
00:24:21,461 --> 00:24:25,966
że powinna umyć zęby, wykąpać się i...
323
00:24:27,968 --> 00:24:32,890
To, co było w Maggie najwspanialsze...
324
00:24:32,931 --> 00:24:35,058
to jej miłość do Jenny.
325
00:24:36,018 --> 00:24:39,646
Teraz ja to wszystko przejmę.
326
00:24:39,688 --> 00:24:42,191
Muszę być
jak najlepszym ojcem dla Jenny.
327
00:24:43,483 --> 00:24:46,028
Wiedziała, kiedy trzeba iść do lekarza.
328
00:24:50,365 --> 00:24:51,533
Przepraszam.
329
00:25:20,562 --> 00:25:24,191
Twoje słowa były bardzo życzliwe.
330
00:25:27,402 --> 00:25:31,114
Nie wierzę, że ona naprawdę odeszła.
331
00:25:31,156 --> 00:25:33,534
To wydaje się niesprawiedliwe.
332
00:25:33,575 --> 00:25:37,829
Sprawy ułożyły się na twoją korzyść.
333
00:25:39,331 --> 00:25:40,916
Co to ma znaczyć?
334
00:25:40,958 --> 00:25:44,753
Że 48 godzin temu nie miałeś nic,
a teraz, proszę bardzo.
335
00:25:44,795 --> 00:25:46,922
Powiem ci, co jest niesprawiedliwe.
336
00:25:46,964 --> 00:25:52,594
Policja nie znalazła żadnego śladu
samochodu, który ją potrącił.
337
00:25:52,636 --> 00:25:55,722
- Obchodzi cię to?
- Oczywiście.
338
00:25:56,723 --> 00:26:00,519
To frustrujące, ale policja zrobi to,
co do niej należy.
339
00:26:01,144 --> 00:26:03,188
Co zrobisz z Jenny?
340
00:26:03,230 --> 00:26:05,482
Zamierzam się nią opiekować.
341
00:26:05,524 --> 00:26:08,485
Liczy się to, co robimy,
a nie to, co zamierzamy.
342
00:26:08,527 --> 00:26:11,321
Jeszcze wszystkiego nie przemyślałem.
343
00:26:11,363 --> 00:26:15,117
Uważam, że przede wszystkim
344
00:26:15,158 --> 00:26:17,744
trzeba wziąć pod uwagę dobro Jenny.
345
00:26:18,579 --> 00:26:20,914
Tego chciałaby Margaret.
346
00:26:20,956 --> 00:26:24,042
Chciałbym, żebyś rozważył
347
00:26:24,084 --> 00:26:26,962
wysłanie jej do mnie na jakiś czas.
348
00:26:27,004 --> 00:26:31,091
Mogłaby pomieszkać u mnie
dzień albo tydzień.
349
00:26:32,384 --> 00:26:33,468
Nawet dłużej.
350
00:27:21,141 --> 00:27:23,769
Dzidzia kocha mamusię.
351
00:27:23,810 --> 00:27:25,771
Masz kukiełkę. Zobacz.
352
00:27:25,812 --> 00:27:27,439
Ale ma buty.
353
00:30:23,365 --> 00:30:24,741
Cholera.
354
00:30:24,783 --> 00:30:26,577
Przepraszam.
355
00:30:30,789 --> 00:30:31,915
Niech to szlag!
356
00:30:32,791 --> 00:30:34,960
Przepraszam. O nie.
357
00:30:35,961 --> 00:30:38,505
Jeszcze nie umiem obsługiwać pieca.
358
00:30:40,966 --> 00:30:43,719
Chcesz sobie porysować kredkami?
359
00:30:47,389 --> 00:30:51,101
Jest jeden przepis,
który zawsze mi wychodzi.
360
00:30:53,854 --> 00:30:56,273
Chcę zamówić jedzenie na dowóz.
361
00:30:56,315 --> 00:30:57,524
Tak, to ja.
362
00:30:57,566 --> 00:31:00,819
Proszę dwie porcje kurczaka kung pao,
jedną bez kasztanów wodnych.
363
00:31:00,861 --> 00:31:03,238
Moja córeczka ich nie cierpi.
364
00:31:03,280 --> 00:31:06,950
I bez orzeszków,
jest na nie uczulona. Dziękuję.
365
00:31:06,992 --> 00:31:08,702
Załatwione.
366
00:31:26,720 --> 00:31:29,306
- Co tu robisz?
- Musimy pogadać.
367
00:31:30,224 --> 00:31:32,351
Wnosisz o opiekę? Co to ma znaczyć?
368
00:31:32,392 --> 00:31:35,646
Dałem ci szansę
na załatwienie tego po dobroci.
369
00:31:35,687 --> 00:31:38,482
Teraz sąd rodzinny zadecyduje za nas.
370
00:31:38,524 --> 00:31:40,692
- Znowu.
- Teraz ty zabierzesz Jenny?
371
00:31:40,734 --> 00:31:43,529
Margaret chciała,
żebyś nie miał z nią kontaktu.
372
00:31:43,570 --> 00:31:46,615
Już zapomniałeś,
czego żądała tuż przed śmiercią?
373
00:31:46,657 --> 00:31:49,785
- Daj spokój.
- Dopilnuję, żeby było po jej myśli.
374
00:31:49,826 --> 00:31:53,080
Nie możesz tego zrobić.
375
00:31:53,121 --> 00:31:54,414
Zobaczymy.
376
00:31:54,456 --> 00:31:56,583
Masz 72 godziny.
377
00:32:04,591 --> 00:32:05,926
Przywieźli jedzenie.
378
00:32:15,519 --> 00:32:19,189
Zostawię je tu, żebyś sobie wzięła.
379
00:32:23,193 --> 00:32:24,903
Przykro mi, jeśli nas słyszałaś.
380
00:32:29,157 --> 00:32:31,201
- Dzięki, że jesteś.
- Nie ma sprawy.
381
00:32:32,035 --> 00:32:34,037
Gdzie nasza mała mutantka?
382
00:32:34,079 --> 00:32:36,248
Na górze. Zamknęła się w pokoju.
383
00:32:36,290 --> 00:32:38,333
Nie powinna rozrabiać.
384
00:32:38,375 --> 00:32:40,502
Co słychać? Dokąd idziesz?
385
00:32:40,544 --> 00:32:43,547
Nie wiem, muszę przewietrzyć głowę.
386
00:32:47,718 --> 00:32:48,844
Jenny?
387
00:33:00,898 --> 00:33:03,275
Przepraszam, tato, schrzaniłam to.
388
00:33:04,318 --> 00:33:06,695
To tylko jeden test.
389
00:33:06,737 --> 00:33:07,696
Będzie dobrze.
390
00:33:08,697 --> 00:33:10,449
Trygonometria to głupota.
391
00:33:14,036 --> 00:33:15,495
Zadzwoń, jak dojedziesz.
392
00:33:52,491 --> 00:33:54,243
- Jesteś Jeff?
- Tak.
393
00:33:54,284 --> 00:33:56,161
- Cori, miło mi poznać.
- Wzajemnie.
394
00:33:56,203 --> 00:33:57,829
Chodź ze mną.
395
00:33:57,871 --> 00:34:00,207
- Napijesz się czegoś?
- Chętnie.
396
00:34:00,249 --> 00:34:04,211
Mamy VEEN Classic Mineral
i Effervescent Spring.
397
00:34:04,253 --> 00:34:05,671
Wystarczy woda.
398
00:34:05,712 --> 00:34:07,297
Nie ma sensu rozwalać mózgu.
399
00:34:07,339 --> 00:34:11,009
Można go zabić
tylko promieniowaniem gamma.
400
00:34:11,051 --> 00:34:13,219
Pogadamy później. Kocham cię, pa.
401
00:34:13,262 --> 00:34:14,679
Gadałem z mamą.
402
00:34:14,721 --> 00:34:18,225
Fajnie, że jesteś.
Bałem się, że zrobiło się niezręcznie.
403
00:34:18,266 --> 00:34:21,687
Witaj, czuj się jak u siebie
w mojej nerdowskiej fabryce.
404
00:34:21,728 --> 00:34:23,856
Właśnie o tym chciałem pomówić.
405
00:34:23,897 --> 00:34:26,692
Mówiłeś o wyniesieniu komiksów
na nowy poziom.
406
00:34:26,733 --> 00:34:28,819
I zrewolucjonizowaniu eksplozji oczu.
407
00:34:28,860 --> 00:34:30,821
- Piłeś ayahuascę?
- Może. A co?
408
00:34:30,862 --> 00:34:34,241
Strzeliłem sobie sesyjkę
i kiedy zaginałem czasoprzestrzeń,
409
00:34:34,283 --> 00:34:37,661
pogrążając się w otchłani świadomości,
coś mnie uderzyło.
410
00:34:37,703 --> 00:34:39,288
- Mrok.
- Dobre.
411
00:34:39,329 --> 00:34:43,166
Wreszcie dostrzegłem cały ten świat,
który gdzieś tam jest.
412
00:34:43,208 --> 00:34:46,378
Pełen duchów,
wampirów i innych dziwolągów.
413
00:34:46,420 --> 00:34:48,964
To było najmocniejsze doznanie
mojego życia.
414
00:34:49,005 --> 00:34:50,174
Mózg rozjebany.
415
00:34:50,215 --> 00:34:52,301
O tym chcę stworzyć komiks.
416
00:34:52,342 --> 00:34:54,594
- O mroku.
- Dobrze.
417
00:34:54,636 --> 00:34:57,723
Hej, znam cię.
418
00:34:57,764 --> 00:35:00,434
- Autor Dzieci makabry?
- Zgadza się.
419
00:35:00,475 --> 00:35:03,687
Kopę lat. Myślałem,
że podążyłeś śladem Salingera.
420
00:35:05,689 --> 00:35:08,942
Wyczuwam mroczną energię, ma to sens?
421
00:35:08,984 --> 00:35:11,528
Jego żona dopiero co zginęła w wypadku.
422
00:35:11,570 --> 00:35:13,530
Była żona.
423
00:35:13,572 --> 00:35:15,532
To może być to.
424
00:35:15,574 --> 00:35:17,159
- Wracając do mroku.
- Tak.
425
00:35:17,201 --> 00:35:18,660
On nas otacza.
426
00:35:18,702 --> 00:35:22,664
Wyobraź sobie drzwi do innego wymiaru,
w którym ogarnia cię groza.
427
00:35:22,706 --> 00:35:26,335
Patrzysz, a te drzwi stoją otworem.
428
00:35:26,376 --> 00:35:27,753
Myślisz: „Zacznę zabijać.
429
00:35:27,794 --> 00:35:29,630
Kto mnie przed tym powstrzyma?”.
430
00:35:29,671 --> 00:35:31,173
I to jest mrok.
431
00:35:31,215 --> 00:35:33,050
- Rzeczywistość.
- Do dzieła.
432
00:35:36,512 --> 00:35:39,932
Kocham cię, stary. Mówiłem ci już to?
433
00:35:41,141 --> 00:35:44,728
Jak się trzymasz? Co tam u małej?
434
00:35:47,022 --> 00:35:49,858
Zachowuje się... dziwnie.
435
00:35:49,900 --> 00:35:53,529
Zaczęła mówić jak bobas.
436
00:35:53,570 --> 00:35:55,864
Na pewno da sobie radę.
437
00:35:55,906 --> 00:35:59,201
- Tak, mam nadzieję.
- Ja też.
438
00:35:59,243 --> 00:36:03,872
- O czym chcesz pogadać?
- O pracy dla mnie.
439
00:36:03,914 --> 00:36:05,791
Chłopie, już ci mówiłem.
440
00:36:05,832 --> 00:36:08,585
Nie interesuje mnie odgrzewanie staroci.
441
00:36:08,627 --> 00:36:13,090
- Chodzi mi o rysowanie na etat.
- Jesteś pewien?
442
00:36:13,131 --> 00:36:15,843
Potrzebuję pracy. Jakiejkolwiek.
443
00:36:16,677 --> 00:36:19,263
Dobra. Kiedy możesz zacząć?
444
00:36:21,056 --> 00:36:22,182
Dziękuję.
445
00:36:52,421 --> 00:36:54,882
Długo cię nie było. Przepraszam.
446
00:36:57,718 --> 00:37:01,180
Przestraszyłaś mnie. Co u niej?
447
00:37:01,221 --> 00:37:03,974
Wszystko w porządku,
jakiś czas temu zasnęła.
448
00:37:04,016 --> 00:37:06,351
- A ty jak się trzymasz?
- Dobrze.
449
00:37:06,393 --> 00:37:09,188
Nawet świetnie.
450
00:37:09,229 --> 00:37:12,107
Dostałem pracę w wydawnictwie Connora.
451
00:37:12,149 --> 00:37:15,986
Serio? To zajebista sprawa.
452
00:37:16,028 --> 00:37:17,821
Zaczynam od samego dołu.
453
00:37:17,863 --> 00:37:19,406
Od krótkiej serii?
454
00:37:20,532 --> 00:37:22,993
Od rysowania. Mogę pracować zdalnie.
455
00:37:23,035 --> 00:37:24,578
Dzięki temu będę z Jenny.
456
00:37:24,620 --> 00:37:27,998
Jesteś za dobry,
żeby kolorować czyjeś prace.
457
00:37:28,040 --> 00:37:29,541
Dziękuję.
458
00:37:29,583 --> 00:37:33,128
Staram się robić wszystko
dla dobra córki.
459
00:37:34,505 --> 00:37:38,425
Myślałeś może, że Rivers ma rację?
460
00:37:38,467 --> 00:37:42,137
Jenny mogłaby trochę u niego pomieszkać.
461
00:37:42,179 --> 00:37:44,598
Co? Nie.
462
00:37:44,640 --> 00:37:47,434
- Nie ma mowy.
- Okej.
463
00:37:47,476 --> 00:37:50,938
Jasne, jestem pewna,
że podjąłeś najlepszą decyzję.
464
00:37:54,441 --> 00:37:57,945
Pójdę już. Gdybyś był głodny,
zostawiłam makaron w lodówce.
465
00:39:27,784 --> 00:39:29,077
Tatusiu?
466
00:39:31,747 --> 00:39:35,292
- Nie możesz spać?
- Coś hałasuje w moim pokoju.
467
00:39:36,126 --> 00:39:37,794
Chcesz, żebym to sprawdził?
468
00:39:52,809 --> 00:39:54,102
Nic tu nie ma.
469
00:39:56,104 --> 00:39:57,105
Śmiało.
470
00:39:59,942 --> 00:40:01,443
Przeszukałem każdy kąt.
471
00:40:03,570 --> 00:40:05,948
Twój staruszek dostał dziś pracę.
472
00:40:05,989 --> 00:40:09,493
To znaczy,
że tatuś oddaje dzidzię dziadkowi?
473
00:40:10,619 --> 00:40:14,373
Nie. Nigdy nikomu cię nie oddam.
474
00:40:17,584 --> 00:40:20,712
Skarbie, dlaczego mówisz w ten sposób?
475
00:40:20,754 --> 00:40:23,131
Jesteś już duża, nie mów jak bobas.
476
00:40:26,385 --> 00:40:28,554
Smutno mi, tato.
477
00:40:29,847 --> 00:40:32,683
Wiem. Mi też jest smutno.
478
00:40:33,725 --> 00:40:35,727
Ale wiesz co?
Dobrze jest się posmucić.
479
00:40:37,354 --> 00:40:41,400
Wcześniej nie mówiłam na poważnie.
480
00:40:41,441 --> 00:40:43,277
Nie nienawidzę cię.
481
00:40:46,029 --> 00:40:47,322
Wiem.
482
00:40:51,493 --> 00:40:53,036
Dobranoc, kochanie.
483
00:41:13,015 --> 00:41:15,809
Dlaczego Jerry zawala terminy?
484
00:41:15,851 --> 00:41:19,688
Zaczął się jakiś konwent pornosów anime?
485
00:41:22,024 --> 00:41:26,653
Przykro mi, Jerry złamał sobie rękę,
grając w softball.
486
00:41:28,071 --> 00:41:30,616
Kości odzwierciedlają jego duszę.
487
00:41:30,657 --> 00:41:32,701
Łatwo się łamią.
Dobrze, że już to wiemy.
488
00:41:32,743 --> 00:41:34,244
Jeff, mamy napięty grafik!
489
00:41:34,286 --> 00:41:36,330
Kończą nam się opcje.
490
00:41:36,371 --> 00:41:37,623
Kogo wybierasz?
491
00:41:37,664 --> 00:41:40,459
Pracujące tu dzieci
nie doświadczyły tragedii.
492
00:41:40,501 --> 00:41:43,086
Potrzebuję kogoś, kto rozumie rozpacz.
493
00:41:43,128 --> 00:41:46,006
Gotowe rysunki? Dawaj, dawaj.
494
00:41:46,048 --> 00:41:47,758
Człowiek z szaleństwem w oczach.
495
00:41:47,799 --> 00:41:51,094
Dobre. Stary, to jest świetne.
496
00:41:52,346 --> 00:41:54,139
A co to?
497
00:41:56,058 --> 00:41:57,476
Przepraszam.
498
00:41:57,518 --> 00:41:59,645
To na razie tylko szkic.
499
00:41:59,686 --> 00:42:01,271
To jest właśnie to.
500
00:42:01,313 --> 00:42:04,983
- Ból i mrok.
- Dobry towar.
501
00:42:05,025 --> 00:42:07,444
Nawet lepszy od twoich starych rysunków.
502
00:42:07,486 --> 00:42:11,031
Jeszcze tego nie skończyłem.
Coś mi się przyśniło.
503
00:42:11,073 --> 00:42:13,992
Sny to prawda za zasłoną.
504
00:42:14,034 --> 00:42:15,369
Zawsze coś znaczą.
505
00:42:17,287 --> 00:42:18,539
Masz robotę.
506
00:42:19,665 --> 00:42:22,626
Gratulacje, będziesz autorem komiksu.
507
00:42:22,668 --> 00:42:24,253
- Znowu.
- Ale co...
508
00:42:24,294 --> 00:42:27,506
Pogadaj z Alanem,
zanim świr zmieni zdanie.
509
00:42:27,548 --> 00:42:28,423
Jasne.
510
00:42:36,640 --> 00:42:37,766
Witaj, bracie.
511
00:42:38,684 --> 00:42:40,727
Alan, chciałem tylko powiedzieć...
512
00:43:00,581 --> 00:43:02,791
Kim byłeś w swoim śnie?
513
00:43:02,833 --> 00:43:06,128
- To raczej nie jestem ja.
- Nie wygłupiaj się.
514
00:43:06,170 --> 00:43:09,840
W naszych snach
wcielamy się we wszystkie postaci.
515
00:43:11,341 --> 00:43:14,052
Przyniosłem więcej szkiców.
516
00:43:14,094 --> 00:43:16,013
Tak, pokazuj je.
517
00:43:18,599 --> 00:43:22,561
Tak, o tak.
518
00:43:22,603 --> 00:43:25,022
To jest prawdziwy mrok.
519
00:43:25,063 --> 00:43:28,442
Dobrze. Potrzebuję więcej.
520
00:43:28,483 --> 00:43:32,362
Znajdź tu konflikt.
I jeszcze więcej mroku.
521
00:43:32,404 --> 00:43:35,032
Narysuj mi koszmary.
522
00:43:54,885 --> 00:43:56,094
Co oglądasz, mała?
523
00:44:13,612 --> 00:44:15,531
- Mówi Janet.
- Cześć.
524
00:44:15,572 --> 00:44:19,076
Wezwano cię na przesłuchanie za tydzień.
525
00:44:19,910 --> 00:44:22,496
Miałem nadzieję,
że staruch dostał wylewu
526
00:44:22,538 --> 00:44:24,915
i zostawi moje dziecko w spokoju.
527
00:44:25,749 --> 00:44:29,878
Pomyśl, że to krok
do zakończenia sprawy.
528
00:44:29,920 --> 00:44:30,963
W porządku.
529
00:44:31,004 --> 00:44:33,674
- Zadzwonię jutro.
- Dzięki.
530
00:44:35,425 --> 00:44:38,220
Rysujesz coś fajnego?
531
00:44:38,262 --> 00:44:42,516
- Pokażesz?
- Jeszcze nie mogę.
532
00:44:43,433 --> 00:44:46,520
Dobrze. Pokażesz mi,
jak będziesz gotowa.
533
00:45:51,835 --> 00:45:53,754
Tatusiu!
534
00:45:53,795 --> 00:45:55,130
Tatusiu!
535
00:45:55,172 --> 00:45:57,090
Nie pozwól, żeby mnie zabrało!
536
00:45:57,132 --> 00:45:58,759
Nie pozwól, żeby mnie zabrało!
537
00:45:58,800 --> 00:45:59,968
Nie pozwól!
538
00:46:33,627 --> 00:46:34,753
Tatusiu?
539
00:46:36,630 --> 00:46:39,424
Dzień doberek, księżniczko Jenny!
540
00:46:39,466 --> 00:46:41,635
Ten dzień, donoszę w podskokach,
541
00:46:41,677 --> 00:46:47,099
spędzimy na przygodach i radochach.
542
00:46:50,435 --> 00:46:51,728
Jakież mamy zadanie?
543
00:46:51,770 --> 00:46:52,896
Zadanie to...
544
00:46:52,938 --> 00:46:55,649
Żadne zadanie, głupi chłopcze.
545
00:46:56,692 --> 00:46:58,360
Nasza misja...
546
00:46:58,402 --> 00:46:59,403
Dziękuję.
547
00:46:59,444 --> 00:47:05,033
Naszą misją jest przemienienie
tego smutnego zamczyska
548
00:47:05,075 --> 00:47:08,245
w dom pełen przygód.
549
00:47:11,206 --> 00:47:15,544
Czy ktoś widział piękną panienkę
550
00:47:15,586 --> 00:47:17,921
o imieniu Nah?
551
00:47:17,963 --> 00:47:19,256
Co to za staruszka?
552
00:47:23,135 --> 00:47:27,681
Co za piękność! Aż miękną mi kolana.
553
00:47:35,022 --> 00:47:37,733
Musiałem tu wrócić.
554
00:47:37,774 --> 00:47:40,527
Przepraszam, że pomyliłem imię.
555
00:47:43,322 --> 00:47:45,282
- Jesteś głodny?
- Tak.
556
00:47:46,533 --> 00:47:48,827
TATA
557
00:48:06,386 --> 00:48:07,471
Jenny?
558
00:48:07,513 --> 00:48:11,433
Panienko Jenny,
przepraszam, imię mi się pomyliło.
559
00:48:13,060 --> 00:48:14,144
Mogłabyś...
560
00:48:18,982 --> 00:48:22,986
Posadziliśmy tu z mamą pomidory,
ale wiewiórki je zjadły.
561
00:48:24,947 --> 00:48:28,909
- Kochałeś mamę?
- Oczywiście.
562
00:48:28,951 --> 00:48:32,079
To dlaczego
ciągle się o mnie kłóciliście?
563
00:48:34,039 --> 00:48:35,040
Cóż...
564
00:48:36,583 --> 00:48:40,671
Pragnęliśmy innych rzeczy,
ale oboje chcieliśmy być z tobą.
565
00:48:42,297 --> 00:48:43,882
Tak bardzo cię kochaliśmy,
566
00:48:43,924 --> 00:48:46,969
że nie mogliśmy się poddać.
567
00:48:49,304 --> 00:48:53,559
Wiem, że najbardziej na świecie
lubiła być twoją mamą.
568
00:48:57,354 --> 00:49:01,775
Szkoda, że już się ściemnia.
To był najfajniejszy dzień.
569
00:49:32,139 --> 00:49:33,473
Co robisz?
570
00:49:34,975 --> 00:49:36,476
Tak sobie pomyślałem,
571
00:49:36,518 --> 00:49:40,105
że ostatnio dzieją się dziwne rzeczy,
wszystko się zmienia.
572
00:49:40,147 --> 00:49:42,357
Kiedy byłaś mała,
573
00:49:42,399 --> 00:49:44,276
nie lubiłaś spać sama.
574
00:49:44,318 --> 00:49:46,653
Zamontowaliśmy ci w pokoju coś takiego.
575
00:49:46,695 --> 00:49:49,948
Kiedy się bałaś
albo po prostu chciałaś się przytulić,
576
00:49:49,990 --> 00:49:54,203
wiedziałaś, że jesteśmy blisko
i jedno z nas do ciebie zajrzy.
577
00:49:54,244 --> 00:49:56,038
Mama zaglądała.
578
00:49:56,079 --> 00:49:59,249
Zazwyczaj mama, ale czasami ja też.
579
00:49:59,291 --> 00:50:04,546
Przyniosłem to, żebyś wiedziała,
że jesteś zupełnie bezpieczna.
580
00:50:06,006 --> 00:50:09,551
Ja naprawdę coś widziałam.
581
00:50:09,593 --> 00:50:12,513
Chyba musimy zorganizować spotkanie.
582
00:50:23,357 --> 00:50:24,441
No dobra.
583
00:50:25,651 --> 00:50:27,653
Rozpoczynamy zebranie.
584
00:50:27,694 --> 00:50:29,863
Powiedz mi,
585
00:50:29,905 --> 00:50:34,576
jeśli czasem przychodzi tu potwór,
to dlaczego się go boisz?
586
00:50:34,618 --> 00:50:39,748
- Potwory są straszne.
- Na pewno?
587
00:50:39,790 --> 00:50:41,458
Takie dzieci makabry.
588
00:50:43,043 --> 00:50:45,087
To przerażające lalki.
589
00:50:45,128 --> 00:50:47,965
Ale nie wzbudzają twojego strachu.
590
00:50:49,550 --> 00:50:53,762
- To moi przyjaciele.
- Nie zawsze nimi były.
591
00:50:58,559 --> 00:51:01,019
Mogę zaprzyjaźnić się z potworem?
592
00:51:01,061 --> 00:51:02,729
Z nim?
593
00:51:03,730 --> 00:51:05,774
Tak, jasne, że możesz.
594
00:51:05,816 --> 00:51:08,360
Przyjaciół nigdy nie za wiele.
595
00:51:10,320 --> 00:51:12,364
Poza tym to jest twój pokój.
596
00:51:12,406 --> 00:51:15,158
Możesz powiedzieć potworowi,
żeby stąd spadał.
597
00:51:17,202 --> 00:51:19,204
Wskakujesz na łóżko czy na stół?
598
00:51:19,246 --> 00:51:21,123
- Na stół.
- Świetnie.
599
00:51:21,164 --> 00:51:23,041
Powiedz: „To jest mój pokój!”.
600
00:51:23,083 --> 00:51:24,418
To jest mój pokój!
601
00:51:24,459 --> 00:51:26,920
„To moje krzesło,
którego tata nie naprawił”.
602
00:51:26,962 --> 00:51:29,339
To moje krzesło,
którego tata nie naprawił.
603
00:51:29,381 --> 00:51:32,009
Tak! Co jeszcze tu mamy?
604
00:51:32,050 --> 00:51:34,928
„To głupia lalka od dziadka.
605
00:51:34,970 --> 00:51:39,308
Nie lubię jej, ale nie mogę wyrzucić,
bo dziadek się wścieknie”.
606
00:51:39,349 --> 00:51:41,351
Nie będę wszystkiego powtarzać.
607
00:51:41,393 --> 00:51:43,145
Wystarczy „To jest mój pokój!”.
608
00:51:43,187 --> 00:51:44,354
To jest mój pokój!
609
00:51:44,396 --> 00:51:46,440
- To jest mój pokój!
- To jest mój pokój!
610
00:51:47,399 --> 00:51:50,235
- Spoko?
- Już tak.
611
00:51:50,277 --> 00:51:52,321
Równiacha z ciebie. Wyrzucę to.
612
00:52:11,173 --> 00:52:13,634
- Nalej wody do wanny.
- Jakie warzywo lubisz?
613
00:52:13,675 --> 00:52:15,385
- Kalafior.
- Ja wolę żółte.
614
00:52:15,427 --> 00:52:16,929
Musisz się wykąpać.
615
00:52:16,970 --> 00:52:20,098
- Chcę się kąpać w nocy.
- Nie ty podejmujesz decyzje.
616
00:52:20,140 --> 00:52:22,809
Jestem tatą i ja mówię,
kiedy trzeba się umyć.
617
00:52:22,851 --> 00:52:25,437
Mama powiedziała,
że nie muszę się myć rano.
618
00:52:27,773 --> 00:52:28,941
Mama tak powiedziała?
619
00:52:33,195 --> 00:52:34,154
Jenny.
620
00:52:34,196 --> 00:52:36,698
- Oddam ci po kąpieli.
- To moje.
621
00:52:36,740 --> 00:52:38,075
Co to?
622
00:52:38,116 --> 00:52:40,285
Moja własność.
623
00:52:40,327 --> 00:52:42,079
Myszkowałaś w moim studiu?
624
00:52:42,120 --> 00:52:43,539
Gdzie to widziałaś?
625
00:52:43,580 --> 00:52:45,165
W moim pokoju.
626
00:52:52,464 --> 00:52:54,132
WYIMAGINOWANY PRZYJACIEL
627
00:52:54,174 --> 00:52:55,676
CZY MOJE DZIECKO WIDZI DUCHA
628
00:52:57,970 --> 00:52:59,304
DUCHY NAWIEDZAJĄ DZIECI
629
00:53:03,308 --> 00:53:05,185
DLACZEGO CÓRKA MÓWI JAK BOBAS
630
00:53:09,648 --> 00:53:11,483
DZIECKO WRACA DO GAWORZENIA
631
00:53:13,360 --> 00:53:15,487
Co słychać?
632
00:53:15,529 --> 00:53:17,489
- Szukasz informacji?
- Tak.
633
00:53:17,531 --> 00:53:21,535
- Właśnie to robię.
- Fajnie.
634
00:53:23,328 --> 00:53:24,788
- Mogę?
- Tak.
635
00:53:29,209 --> 00:53:30,794
CIEMNOŚĆ
636
00:53:33,088 --> 00:53:36,675
Wierzysz w te wszystkie duchy?
637
00:53:36,717 --> 00:53:40,262
- Tak na serio?
- Wierzę, absolutnie.
638
00:53:41,138 --> 00:53:44,516
Kilka lat temu
spędziłem miesiąc w lesie.
639
00:53:44,558 --> 00:53:47,936
Piłem sobie herbatkę z babcią,
a potem bujałem się w wilkami.
640
00:53:47,978 --> 00:53:51,523
Co to ma do rzeczy?
641
00:53:51,565 --> 00:53:53,609
Moja babcia zmarła,
gdy miałem sześć lat.
642
00:53:55,986 --> 00:53:59,489
Czyli to jest nasza historia.
643
00:53:59,531 --> 00:54:01,408
- Jest jakiś duch?
- Tak.
644
00:54:01,450 --> 00:54:05,537
Gniewna dusza uwięziona w świecie,
z którego nie ma wyjścia.
645
00:54:05,579 --> 00:54:08,624
- Czego ona chce?
- Zadawać ból.
646
00:54:08,665 --> 00:54:10,501
Aby ludzie cierpieli tak jak ona.
647
00:54:10,542 --> 00:54:13,420
Ogarnęła ją furia, bo nie może uciec.
648
00:54:14,922 --> 00:54:20,761
Czy ten byt
pragnie wyłącznie sprawiać ból,
649
00:54:20,802 --> 00:54:23,096
czy ma w sobie trochę dobra?
650
00:54:23,138 --> 00:54:25,224
Nie mamy żadnej księgi zasad.
651
00:54:25,265 --> 00:54:28,977
Ale w duszy uwięzionej między światami
wystarczająco długo
652
00:54:29,019 --> 00:54:31,104
budzi się gniew, a to niebezpieczne.
653
00:54:31,146 --> 00:54:33,148
Jeśli nie dostanie tego, co chce.
654
00:54:34,233 --> 00:54:35,317
Wiesz...
655
00:54:37,486 --> 00:54:40,864
Czasami życie daje nam szansę...
656
00:54:41,698 --> 00:54:43,200
zajrzenia za zasłonę.
657
00:54:44,284 --> 00:54:46,870
Ujrzenia rzeczy,
których nie umiemy wyjaśnić.
658
00:54:49,456 --> 00:54:53,085
Widziałem więcej
niż moją babcię w lesie.
659
00:54:53,126 --> 00:54:54,545
Ty też coś widziałeś.
660
00:54:56,213 --> 00:54:58,549
Jeff, przepraszam.
661
00:54:58,590 --> 00:55:02,719
Przyszedł jakiś facet
i wypytuje o ciebie,
662
00:55:02,761 --> 00:55:05,138
na przykład, czy naprawdę tu pracujesz.
663
00:55:05,180 --> 00:55:07,683
- Kto to?
- Nie podał nazwiska.
664
00:55:07,724 --> 00:55:10,602
Na pewno jest stary i bogaty.
665
00:55:19,820 --> 00:55:21,738
Za kogo ty się masz?
666
00:55:21,780 --> 00:55:25,576
Nie będę przepraszał
za troskę o moją wnuczkę.
667
00:55:25,617 --> 00:55:27,035
Nie przyłaź do mojej pracy!
668
00:55:27,077 --> 00:55:30,914
Nie nazwałbym
kolorowania obrazków pracą.
669
00:55:30,956 --> 00:55:32,749
Pracuję jako artysta.
670
00:55:32,791 --> 00:55:35,961
- Zobaczymy, jak długo, synu.
- Nie jestem twoim synem.
671
00:55:36,003 --> 00:55:39,006
W Westchester
mamy bardzo przyjemne szkoły.
672
00:55:39,047 --> 00:55:40,465
Spodobają się Jenny.
673
00:55:41,717 --> 00:55:43,760
- Pierdol się.
- Widzisz?
674
00:55:44,595 --> 00:55:48,515
Jak chcesz wychowywać dziecko,
skoro sam się nie kontrolujesz?
675
00:55:48,557 --> 00:55:49,933
Odbiorę ci moją wnuczkę.
676
00:55:57,399 --> 00:55:58,775
Nie dostaniesz jej.
677
00:55:59,818 --> 00:56:04,406
Nie znaleziono śladów, że auto,
które potrąciło Maggie, hamowało.
678
00:56:04,448 --> 00:56:05,657
Co to znaczy?
679
00:56:05,699 --> 00:56:08,035
Że jej śmierć nie była wynikiem wypadku.
680
00:56:08,869 --> 00:56:11,788
Dorwę sukinsyna, który ją zabił.
681
00:56:11,830 --> 00:56:13,081
I...
682
00:56:14,124 --> 00:56:15,626
Na twoim miejscu uważałbym.
683
00:56:16,543 --> 00:56:17,961
Ja na pewno będę.
684
00:56:18,003 --> 00:56:20,714
- Widzimy się na mediacjach.
- Nie zbliżaj się do nas!
685
00:56:29,640 --> 00:56:32,518
Dzwonił, ale odłożyłam słuchawkę.
686
00:56:32,559 --> 00:56:35,270
Chce cię zastraszyć, żebyś się poddał.
687
00:56:35,312 --> 00:56:36,647
Udaje mu się.
688
00:56:38,482 --> 00:56:39,858
Przepraszam.
689
00:56:39,900 --> 00:56:42,027
Nie powinniśmy cię w to wciągać.
690
00:56:42,069 --> 00:56:43,195
Kapelusznik.
691
00:56:48,242 --> 00:56:51,995
Czasem wydaje mi się,
że robimy postęp...
692
00:56:52,829 --> 00:56:56,375
Czuję, jaki ból jej to sprawia.
693
00:56:59,378 --> 00:57:01,129
To niesprawiedliwe.
694
00:57:03,465 --> 00:57:04,675
Może się mylę.
695
00:57:06,802 --> 00:57:10,055
A jeśli byłaby szczęśliwa
na przedmieściach z dziadkiem?
696
00:57:10,097 --> 00:57:12,182
Poważnie bierzesz to pod uwagę?
697
00:57:15,394 --> 00:57:17,813
To znaczy, wcześniej też myślałeś,
698
00:57:17,855 --> 00:57:19,857
że tak będzie najlepiej.
699
00:57:20,941 --> 00:57:22,401
Może miałeś rację.
700
00:57:26,864 --> 00:57:28,740
Popatrz na to.
701
00:57:28,782 --> 00:57:32,286
Ci goście robią fantastyczne rzeczy.
702
00:57:32,327 --> 00:57:34,580
Połączenie Maus i Franka Frazetty.
703
00:57:34,621 --> 00:57:35,622
Fajnie.
704
00:57:37,291 --> 00:57:39,001
Jenny, ostrożnie.
705
00:57:39,042 --> 00:57:43,297
- Chodź, wracamy już.
- Tu są kukiełki. Chcę zostać.
706
00:57:43,338 --> 00:57:44,464
No chodź.
707
00:57:44,506 --> 00:57:47,801
Szczerze,
to jesteś lepszy od nich wszystkich.
708
00:57:47,843 --> 00:57:50,804
Pewnie pozwoliliby ci
stworzyć coś swojego.
709
00:57:50,846 --> 00:57:53,223
A ja rysowałabym dla ciebie.
710
00:57:53,265 --> 00:57:56,518
Mam tam po prostu iść
i pokazać im, jak to się robi?
711
00:57:56,560 --> 00:57:59,730
Pewnie, zrobiłbyś im przysługę.
712
00:58:01,064 --> 00:58:03,984
- Możesz robić, co chcesz.
- Nie do końca.
713
00:58:04,026 --> 00:58:06,528
Nie mam już 25 lat.
714
00:58:06,570 --> 00:58:08,322
Teraz jesteś lepszy.
715
00:58:08,363 --> 00:58:11,033
Jako artysta przerosłeś samego siebie.
716
00:58:11,074 --> 00:58:14,036
Mężczyźni wraz z wiekiem
zmieniają się na lepsze.
717
00:58:52,282 --> 00:58:53,325
Jenny?
718
00:58:59,957 --> 00:59:01,667
Opowiedz mi bajkę.
719
00:59:01,708 --> 00:59:04,837
Na bajkę trzeba sobie zasłużyć
umyciem zębów.
720
00:59:04,878 --> 00:59:05,963
Biegnij.
721
00:59:08,882 --> 00:59:09,883
Muszę się napić.
722
00:59:13,804 --> 00:59:18,725
Tyle wspomnień otacza Jen w tym domu.
723
00:59:18,767 --> 00:59:21,520
Może to nie jest dla niej dobre.
724
00:59:21,562 --> 00:59:25,023
Myślałeś o wyprowadzce z Nowego Jorku?
725
00:59:25,065 --> 00:59:29,194
Jeśli przyznają mi opiekę.
Sam nie wiem, dokąd miałbym wyjechać.
726
00:59:29,236 --> 00:59:32,573
Tyle jest świetnych miejsc,
na przykład LA.
727
00:59:32,614 --> 00:59:34,741
Nie, w Portland jest fantastycznie.
728
00:59:34,783 --> 00:59:36,660
Albo w Berlinie.
729
00:59:37,661 --> 00:59:40,080
W moim życiu nic się nie dzieje.
730
00:59:40,122 --> 00:59:42,624
Mogłabym jechać z wami,
pomagać przy Jen.
731
00:59:42,666 --> 00:59:43,792
No nie wiem.
732
00:59:43,834 --> 00:59:47,504
To mogłaby być
dla niej zbyt drastyczna zmiana.
733
00:59:47,546 --> 00:59:51,758
Byłam młodsza od niej,
a już przeprowadzałam się z pięć razy.
734
00:59:52,926 --> 00:59:55,721
Muszę przyznać,
byłaby z nas idealna para.
735
01:00:00,684 --> 01:00:01,977
Źle mnie zrozumiałaś.
736
01:00:02,019 --> 01:00:03,604
- Przepraszam.
- Nie o to...
737
01:00:03,645 --> 01:00:05,939
- Nic się nie stało.
- O Boże.
738
01:00:05,981 --> 01:00:08,984
- Czas na bajkę!
- Już idę.
739
01:00:09,026 --> 01:00:10,986
- Jest okej.
- Wcale nie, przepraszam.
740
01:00:11,028 --> 01:00:13,322
Muszę już iść, do zobaczenia.
741
01:00:28,879 --> 01:00:32,549
Chyba zostaniesz
moją najlepszą przyjaciółką.
742
01:00:32,591 --> 01:00:34,551
Co chcesz porobić?
743
01:00:34,593 --> 01:00:36,053
Lubisz rysować?
744
01:00:36,970 --> 01:00:39,598
Pamiętasz imiona kukiełek?
745
01:00:39,640 --> 01:00:44,061
Nie? Ta pierwsza to Loretta,
a druga Scarlet.
746
01:00:44,102 --> 01:00:47,064
Są jeszcze Elizabeth, Butch i Max.
747
01:00:47,105 --> 01:00:49,691
Jego braćmi są Keepers i Javier.
748
01:00:49,733 --> 01:00:52,903
Tęskniłam za tobą. Podejdź bliżej.
749
01:00:53,862 --> 01:00:55,072
Będziemy razem rysować.
750
01:01:08,836 --> 01:01:10,546
Gdzie się chowasz, mała?
751
01:01:48,125 --> 01:01:51,628
- Przestraszyłaś mnie.
- Tęskniłam dziś za tobą.
752
01:01:52,462 --> 01:01:53,714
Ja za tobą też.
753
01:01:54,798 --> 01:01:56,383
Teraz już naprawdę pora spać.
754
01:01:59,553 --> 01:02:04,600
Ciocia Sam widziała cię dziś na strychu.
755
01:02:04,641 --> 01:02:06,977
Umówiliśmy się, że tam nie wchodzisz.
756
01:02:07,019 --> 01:02:09,646
Drzwi były zamknięte na klucz.
Jak je otworzyłaś?
757
01:02:11,231 --> 01:02:13,525
Wpuściła mnie.
758
01:02:13,567 --> 01:02:15,986
- Samantha?
- Nie.
759
01:02:16,904 --> 01:02:18,405
Nie Samantha.
760
01:02:19,907 --> 01:02:21,074
Moja nowa przyjaciółka.
761
01:02:22,993 --> 01:02:24,995
Ma jakieś imię?
762
01:02:27,623 --> 01:02:29,791
Myślisz, że gdzie jest teraz mama?
763
01:02:30,584 --> 01:02:35,339
Wychowano ją na katoliczkę,
więc poszła do nieba.
764
01:02:35,380 --> 01:02:39,092
Chodzi mi o to, gdzie ona jest.
765
01:02:40,010 --> 01:02:44,181
To trochę trudna sprawa.
766
01:02:44,223 --> 01:02:45,599
Tam w górze?
767
01:02:47,559 --> 01:02:50,604
Tak, bardzo wysoko.
768
01:02:52,439 --> 01:02:54,691
A jest tutaj?
769
01:02:54,733 --> 01:02:59,404
Tak, skarbie. I czuwa nad tobą.
770
01:02:59,446 --> 01:03:01,406
Każdego dnia i każdej nocy.
771
01:03:01,448 --> 01:03:04,201
W porządku? Śpij dobrze.
772
01:03:15,420 --> 01:03:16,505
Dzień dobry.
773
01:03:16,547 --> 01:03:20,008
Do żadnej pracy
nie warto wstawać tak wcześnie.
774
01:03:20,050 --> 01:03:22,761
Przepraszam cię za wczorajszy wieczór.
775
01:03:22,803 --> 01:03:24,763
Nie, nic się nie stało.
776
01:03:24,805 --> 01:03:26,765
- A w sprawie Jen.
- Jak się trzyma?
777
01:03:28,058 --> 01:03:29,142
Już lepiej.
778
01:03:29,184 --> 01:03:32,980
Dalej mówi do siebie.
779
01:03:33,021 --> 01:03:36,191
Dobrze, że w ogóle z kimś rozmawia.
780
01:03:36,233 --> 01:03:38,360
- Racja.
- Dziwniejsze by było,
781
01:03:38,402 --> 01:03:41,113
gdyby zachowywała się normalnie.
782
01:03:41,154 --> 01:03:42,823
Jasne.
783
01:05:04,655 --> 01:05:09,117
Absolutnie diabelskie, wspaniałe.
784
01:05:09,159 --> 01:05:12,913
Ma pokojowe zamiary
czy chce ją zniszczyć?
785
01:05:12,955 --> 01:05:16,333
I dlaczego? Czym jest to coś?
786
01:05:16,375 --> 01:05:18,627
Wyciągnij to z cienia,
żeby było lepiej widać.
787
01:05:18,669 --> 01:05:22,381
- Kiedy coś dostanę?
- Rysuję szybciej, niż przewidywaliśmy.
788
01:05:22,422 --> 01:05:26,760
Ale chcę, żebyś zobaczył od razu całość.
789
01:05:26,802 --> 01:05:28,136
Kolejna diwa.
790
01:05:28,178 --> 01:05:30,472
Facet zagłębia się w otchłani duszy.
791
01:05:30,514 --> 01:05:32,975
Za dwa dni
chcę mieć strony na biurku. Czego?
792
01:05:34,768 --> 01:05:37,729
Przypomniała mi się stara opowieść
793
01:05:37,771 --> 01:05:41,942
o aborygeńskich duchach,
które nie odchodzą po śmierci.
794
01:05:41,984 --> 01:05:43,819
Nie znam takiej.
795
01:05:44,695 --> 01:05:48,532
Te dusze wstępują w lalki,
796
01:05:48,574 --> 01:05:51,118
domy lub starców.
797
01:05:51,159 --> 01:05:52,786
I nie odchodzą.
798
01:05:54,580 --> 01:05:55,831
Dlaczego nie?
799
01:05:55,873 --> 01:05:57,875
Może zginęły, polując na emu,
800
01:05:57,916 --> 01:06:01,503
a teraz muszą
na nowo przeżywać tamten moment.
801
01:06:01,545 --> 01:06:03,964
Znaleźć emu i je zabić.
802
01:06:04,006 --> 01:06:05,799
Spalić całą wioskę.
803
01:06:14,141 --> 01:06:17,644
Dlatego nie mogą odpuścić
i podążyć dalej.
804
01:06:19,980 --> 01:06:21,607
Wszystko w porządku?
805
01:06:22,566 --> 01:06:23,567
Tak.
806
01:06:25,360 --> 01:06:28,071
Tego właśnie chcę.
807
01:06:28,113 --> 01:06:30,032
O czymkolwiek teraz myślisz,
808
01:06:30,073 --> 01:06:31,158
chcę to na papierze.
809
01:06:55,724 --> 01:06:56,767
Co tutaj robisz?
810
01:07:11,698 --> 01:07:12,866
Jenny?
811
01:07:21,291 --> 01:07:24,419
Jenny! Wiesz,
że nie wolno ci tu wchodzić.
812
01:07:24,461 --> 01:07:27,130
- Twój tata zakazał.
- Nie zostanie na długo.
813
01:07:27,172 --> 01:07:30,133
Wróci, dlatego musimy być gotowe.
814
01:07:30,175 --> 01:07:32,719
- Posłuchaj.
- Jenny?
815
01:07:39,393 --> 01:07:40,769
Mama się tym zajmie.
816
01:07:43,188 --> 01:07:47,234
Jenny, otwórz drzwi.
To nie jest śmieszne.
817
01:07:53,824 --> 01:07:56,994
- Chodź się pobawić.
- Nie podoba mi się tam.
818
01:07:57,035 --> 01:07:59,621
- Zejdź na dół.
- Chodź, Samantho.
819
01:08:01,081 --> 01:08:03,333
Nie powinno cię tu być.
820
01:08:30,652 --> 01:08:31,819
Cześć.
821
01:08:33,779 --> 01:08:36,033
Co się dzieje?
822
01:08:37,408 --> 01:08:38,743
Ja...
823
01:08:39,745 --> 01:08:42,622
Twoja córka mnie nie cierpi.
824
01:08:42,663 --> 01:08:45,375
- Co ty mówisz?
- Ona...
825
01:08:45,417 --> 01:08:46,960
Była...
826
01:08:48,212 --> 01:08:51,298
Bawiła się na strychu
i nic mi nie powiedziała.
827
01:08:51,340 --> 01:08:53,091
Zakazałem jej tam chodzić.
828
01:08:53,133 --> 01:08:54,968
Chodzi o to...
829
01:08:55,010 --> 01:08:58,846
Woli spędzać czas
z wyimaginowaną przyjaciółką niż ze mną.
830
01:08:58,889 --> 01:09:02,559
To nie twoja wina.
831
01:09:06,729 --> 01:09:08,982
Masz czasem wrażenie, że ten dom...
832
01:09:11,818 --> 01:09:13,569
źle na nią działa?
833
01:09:15,113 --> 01:09:16,948
Jest pełen wspomnień.
834
01:09:17,823 --> 01:09:20,493
Czy coś się stało?
835
01:09:22,037 --> 01:09:24,831
Poczułam coś przy niej.
836
01:09:24,872 --> 01:09:28,585
To było bardzo dziwne.
837
01:09:29,545 --> 01:09:33,006
Ona zachowywała się dziwnie.
838
01:09:34,216 --> 01:09:38,011
To na pewno nic takiego.
Zapomnij, że coś mówiłam.
839
01:09:39,136 --> 01:09:44,350
Hej, mam dostęp
do pierwszego sezonu Bionicznej szóstki.
840
01:09:44,393 --> 01:09:48,604
Chcesz się zjarać i pooglądać kreskówki?
841
01:09:51,233 --> 01:09:53,234
Nie powinienem.
842
01:09:53,277 --> 01:09:54,736
Jesteś pewny?
843
01:09:56,947 --> 01:09:59,032
- Tak.
- W porządku.
844
01:10:00,200 --> 01:10:02,160
Kiedyś umiałeś się bawić.
845
01:10:06,874 --> 01:10:07,916
Wiem.
846
01:10:35,194 --> 01:10:36,320
O nie.
847
01:10:54,963 --> 01:10:57,382
Wiem, jaką bajkę chcę usłyszeć.
848
01:10:57,424 --> 01:11:00,260
Dlaczego to zrobiłaś?
849
01:11:02,930 --> 01:11:05,807
- To nie dzidzia.
- Przestań tak mówić.
850
01:11:05,849 --> 01:11:07,351
To nie ja.
851
01:11:07,392 --> 01:11:11,063
Mogę przez to stracić pracę,
a w rezultacie też ciebie.
852
01:11:11,104 --> 01:11:13,273
I tak mnie nie chciałeś.
853
01:11:13,315 --> 01:11:18,153
- Co? Jenny...
- Dlaczego oddałeś opiekę mamie?
854
01:11:18,195 --> 01:11:21,823
Pozwoliłbyś jej mnie zabrać.
Nigdy więcej byś mnie nie zobaczył.
855
01:11:23,283 --> 01:11:24,952
Od kogo to wiesz?
856
01:11:27,538 --> 01:11:28,997
Nie mogę powiedzieć.
857
01:11:31,834 --> 01:11:33,126
Od kogo to wiesz?
858
01:11:36,463 --> 01:11:37,965
Od mamy.
859
01:11:41,969 --> 01:11:44,555
Przepraszam, nadrobię to.
860
01:11:46,181 --> 01:11:47,182
Dobra.
861
01:11:51,228 --> 01:11:54,022
Podejrzewasz swoją córeczkę?
862
01:11:54,064 --> 01:11:55,065
Tak.
863
01:11:55,816 --> 01:11:56,984
Biedna mała.
864
01:11:59,903 --> 01:12:01,405
Przejebana sprawa, bracie.
865
01:12:06,493 --> 01:12:08,620
Pokażę ci coś.
866
01:12:15,294 --> 01:12:18,463
Ostatnio w domu zrobiło się dziwnie.
867
01:12:19,214 --> 01:12:22,551
Nie pokazuję jej moich prac.
868
01:12:22,593 --> 01:12:25,762
Mówiła, że widziała coś w swoim pokoju.
869
01:12:27,014 --> 01:12:31,393
Kiedy twoja eks jeszcze żyła,
często się kłóciliście?
870
01:12:32,436 --> 01:12:34,188
Chowaliście urazę.
871
01:12:34,229 --> 01:12:36,273
Wasza mała stała między wami.
872
01:12:37,608 --> 01:12:39,818
Myślę, że wiesz, co się dzieje.
873
01:12:42,863 --> 01:12:45,824
Stres pourazowy?
Wyimaginowany przyjaciel?
874
01:12:45,866 --> 01:12:47,492
Nazywaj to, jak chcesz,
875
01:12:47,534 --> 01:12:50,329
ale tu nie chodzi
o radzenie sobie ze stratą.
876
01:12:53,123 --> 01:12:54,291
To twoja była żona.
877
01:12:54,333 --> 01:12:56,210
- Ona tu jest.
- Daj spokój.
878
01:12:56,251 --> 01:12:58,128
- Ma swój cel.
- To wariactwo.
879
01:12:58,170 --> 01:12:59,755
Czyżby?
880
01:12:59,796 --> 01:13:03,133
Ona jest w twojej głowie.
Waszej małej też.
881
01:13:03,175 --> 01:13:06,428
Próbuje wbić klin między wami.
882
01:13:06,470 --> 01:13:08,514
Wciąż walczy o dziecko.
883
01:13:08,555 --> 01:13:11,099
Chce ci odebrać dziecko.
Jest niebezpieczna.
884
01:13:11,141 --> 01:13:13,685
- To jej matka.
- Już nie.
885
01:13:13,727 --> 01:13:17,481
Jest udręczoną duszą,
odmienioną przez tragiczną śmierć.
886
01:13:17,523 --> 01:13:21,151
- Ona nie przestanie.
- Chryste. Co mam teraz zrobić?
887
01:13:22,694 --> 01:13:24,071
Porozmawiaj z nią.
888
01:13:24,112 --> 01:13:27,658
Pomów z żoną,
zanim stanie się coś strasznego.
889
01:13:29,743 --> 01:13:33,664
- Jak?
- Piłeś kiedyś ayahuascę?
890
01:13:35,999 --> 01:13:37,918
Ale ostrożnie z tym.
891
01:13:37,960 --> 01:13:40,420
Wypij wywar w bezpiecznym miejscu.
892
01:13:41,588 --> 01:13:46,134
Wybij dziurę w rzeczywistości
i znajdź się tam, gdzie twoja żona.
893
01:13:46,176 --> 01:13:49,555
- Gdzieś pośrodku.
- No nie wiem.
894
01:13:50,514 --> 01:13:52,391
Musisz się z nią pogodzić.
895
01:14:26,550 --> 01:14:30,721
- Dzięki, że przyszłaś.
- Miałabym odmówić darmowego obiadu?
896
01:14:31,305 --> 01:14:35,934
Rozmawiałem dziś z dyrekcją szkoły.
897
01:14:35,976 --> 01:14:37,811
Jest trochę dalej na północy,
898
01:14:37,853 --> 01:14:41,648
ale Jenny mogłaby zacząć
w przyszłym tygodniu.
899
01:14:41,690 --> 01:14:43,942
- Naprawdę?
- Tak.
900
01:14:43,984 --> 01:14:46,153
Mam możliwość pracy zdalnej,
901
01:14:46,195 --> 01:14:48,614
przyjeżdżałbym, gdybym był potrzebny.
902
01:14:48,655 --> 01:14:50,032
Wyprowadzka poza miasto?
903
01:14:50,908 --> 01:14:52,910
Myślę, że najwyższa pora.
904
01:14:53,827 --> 01:14:55,204
- Rozumiesz?
- Tak.
905
01:14:55,245 --> 01:15:00,459
Nie będziemy już potrzebowali
twojej pomocy.
906
01:15:00,501 --> 01:15:04,880
Może nie wierzysz,
ale mam życie poza tą pracą,
907
01:15:04,922 --> 01:15:06,882
więc poradzę sobie.
908
01:15:08,509 --> 01:15:12,721
Zjedz coś, wyglądasz na zaniepokojonego.
909
01:15:15,349 --> 01:15:20,521
Pamiętasz, jak mówiłaś,
że zobaczyłaś coś na strychu?
910
01:15:20,562 --> 01:15:21,522
Tak.
911
01:15:21,563 --> 01:15:24,816
Też coś poczułem.
912
01:15:24,858 --> 01:15:26,235
- No tak.
- Wiesz?
913
01:15:27,361 --> 01:15:32,032
Jeśli w tym domu
dzieje się coś dziwnego...
914
01:15:32,950 --> 01:15:36,119
Jeśli coś tu jest...
915
01:15:36,161 --> 01:15:37,412
Jen?
916
01:15:37,454 --> 01:15:38,664
Dobrze się czujesz?
917
01:15:39,873 --> 01:15:41,500
Jenny, zadławiłaś się?
918
01:15:41,542 --> 01:15:45,003
Wypluj to. Wypluj, kochanie.
919
01:15:45,045 --> 01:15:47,506
- Wszystko w porządku?
- Dławi się.
920
01:15:47,548 --> 01:15:49,716
Już dobrze. Trzymaj się.
921
01:15:51,844 --> 01:15:53,679
Nie, to reakcja alergiczna.
922
01:15:53,720 --> 01:15:56,181
Podaj EpiPen, jest w szufladzie.
923
01:15:56,223 --> 01:15:57,224
- Dobrze?
- Już.
924
01:15:57,266 --> 01:15:59,309
Wszystko będzie dobrze, oddychaj.
925
01:15:59,351 --> 01:16:01,144
Właśnie tam, w szufladzie.
926
01:16:01,186 --> 01:16:02,771
Nie widzę.
927
01:16:02,813 --> 01:16:05,983
Dzwoń po karetkę. Mam drugi w torbie.
928
01:16:07,192 --> 01:16:09,111
Mam go w torbie.
929
01:16:12,614 --> 01:16:14,658
- Dzwonisz?
- Nie mogę znaleźć telefonu.
930
01:16:18,871 --> 01:16:20,998
Oddychaj, Jenny.
931
01:16:21,039 --> 01:16:22,833
Dasz radę, patrz na mnie.
932
01:16:28,422 --> 01:16:30,257
No dalej, oddychaj, do cholery!
933
01:17:01,121 --> 01:17:02,748
Jest pan jej ojcem?
934
01:17:02,789 --> 01:17:04,833
Tak, to moja córka, a to mój dom.
935
01:17:04,875 --> 01:17:07,085
Doszło do wypadku.
936
01:17:07,127 --> 01:17:10,214
- Opowie pan coś więcej?
- Zamówiliśmy chińszczyznę.
937
01:17:10,255 --> 01:17:12,049
Córka jest uczulona na orzeszki.
938
01:17:12,090 --> 01:17:15,761
Nie wiem, co się stało.
Nagle spojrzałem, a ona zbladła.
939
01:17:16,720 --> 01:17:20,682
Cześć, jestem funkcjonariuszka Rossi.
Lepiej się czujesz?
940
01:17:20,724 --> 01:17:21,934
Podnieś rączkę.
941
01:17:21,975 --> 01:17:23,602
Bardzo dobrze.
942
01:17:25,312 --> 01:17:26,688
Zabolało cię?
943
01:17:27,564 --> 01:17:32,611
Mój kolega
porozmawia teraz z twoim tatą.
944
01:17:32,653 --> 01:17:33,695
Pitt.
945
01:17:35,531 --> 01:17:38,367
Zabieram ją na górę.
Coś tu jest nie tak.
946
01:17:40,035 --> 01:17:42,120
Pokażesz mi swoją ulubioną zabawkę?
947
01:17:44,248 --> 01:17:46,458
Mała ma się dobrze, porozmawiają chwilę.
948
01:17:46,500 --> 01:17:48,377
- Proszę usiąść.
- Nie muszę.
949
01:17:48,418 --> 01:17:49,837
Zaraz przyjdę, skarbie.
950
01:17:49,878 --> 01:17:51,797
- Co się dzieje?
- Nic.
951
01:17:51,839 --> 01:17:54,049
- Takie mamy zasady.
- Co to znaczy?
952
01:17:54,091 --> 01:17:56,093
Proszę się uspokoić, wyjaśnię panu.
953
01:17:56,134 --> 01:17:57,928
Jestem spokojny, to był wypadek.
954
01:17:57,970 --> 01:18:02,432
W przypadku podejrzenia przemocy,
prawo wymaga, żebyśmy to sprawdzili.
955
01:18:02,474 --> 01:18:04,142
Przemocy? Co pan wygaduje?
956
01:18:04,184 --> 01:18:05,727
Pana córka ma sińce.
957
01:18:05,769 --> 01:18:07,688
Partnerka zada jej kilka pytań.
958
01:18:07,729 --> 01:18:09,648
Dusiła się, wykonałem chwyt Heimlicha.
959
01:18:09,690 --> 01:18:11,692
No to nie musi się pan martwić.
960
01:18:13,944 --> 01:18:16,321
Na pewno nie chce pani
jechać do szpitala?
961
01:18:16,363 --> 01:18:19,700
Tak, po prostu spanikowałam.
962
01:18:21,034 --> 01:18:22,703
Dobrze, proszę się zrelaksować.
963
01:18:26,123 --> 01:18:27,374
Dziękuję.
964
01:18:29,293 --> 01:18:32,546
Wygodnie ci? Potrzebujesz czegoś?
965
01:18:32,588 --> 01:18:35,132
To prawie koniec, kochaniutka.
966
01:18:40,804 --> 01:18:43,640
- Nie wolno tego dotykać.
- Przepraszam.
967
01:18:45,642 --> 01:18:47,895
Boisz się, że coś ci się stanie?
968
01:18:49,062 --> 01:18:50,397
Twój tata będzie zły?
969
01:18:52,524 --> 01:18:54,693
Nie, nie tata.
970
01:18:57,863 --> 01:19:00,157
Zejdę porozmawiać z twoim tatą.
971
01:19:00,199 --> 01:19:01,241
Wszystko dobrze?
972
01:19:02,868 --> 01:19:03,869
W porządku.
973
01:19:39,947 --> 01:19:42,574
- Gdzie moja wnuczka?
- Miała reakcję alergiczną.
974
01:19:42,616 --> 01:19:44,993
Gdzie ona jest?
975
01:19:45,035 --> 01:19:46,954
- Co znowu zrobiłeś?
- Co on tu robi?
976
01:19:46,995 --> 01:19:49,081
Musimy pomówić z członkiem rodziny.
977
01:19:49,122 --> 01:19:51,542
- Nie dotarliśmy do matki.
- Rozmawiajcie ze mną.
978
01:19:51,583 --> 01:19:54,169
Jej matka zginęła
w wypadku samochodowym.
979
01:19:54,211 --> 01:19:58,131
Córka mówiła, że jej mamę zamordowano.
980
01:19:58,173 --> 01:19:59,466
Tak powiedziała?
981
01:20:09,142 --> 01:20:10,644
Zrobiło mi się niedobrze.
982
01:20:17,442 --> 01:20:18,819
Ale już mi lepiej.
983
01:20:36,628 --> 01:20:37,629
Tęsknię za tobą.
984
01:20:54,313 --> 01:20:57,232
Nie zrób nic złego, mamusiu.
985
01:21:56,959 --> 01:21:57,876
Jeff!
986
01:22:21,859 --> 01:22:24,152
Jutro mamy mediacje w sprawie opieki.
987
01:22:24,194 --> 01:22:27,573
Radzę, żeby dziewczynka
spędziła noc gdzieś indziej.
988
01:22:27,614 --> 01:22:30,993
Jutro dojdą panowie do porozumienia.
989
01:22:31,034 --> 01:22:35,038
- Musimy podjąć decyzję, Jeffrey.
- Zabierz ją.
990
01:22:35,789 --> 01:22:37,332
Niech spędzi noc u ciebie.
991
01:22:37,374 --> 01:22:39,918
Dobrze jej zrobi wyjście z domu.
992
01:22:40,794 --> 01:22:45,966
- Oczywiście.
- Proszę pani?
993
01:22:46,008 --> 01:22:48,343
Natychmiast wynośmy się z tego domu.
994
01:22:48,385 --> 01:22:49,970
Sam, poczekaj chwilę.
995
01:22:51,471 --> 01:22:53,056
Możemy porozmawiać?
996
01:22:54,474 --> 01:22:55,809
Przepraszamy.
997
01:23:03,066 --> 01:23:05,277
Pamiętasz naszą wcześniejszą rozmowę?
998
01:23:06,403 --> 01:23:09,489
To jest prawda. Coś tu jest.
999
01:23:09,531 --> 01:23:11,408
Wyczuwam coś strasznego.
1000
01:23:11,450 --> 01:23:13,994
Coś złowrogiego. Myślę, że to ona.
1001
01:23:15,078 --> 01:23:18,582
Maggie tu jest
i robi te wszystkie rzeczy.
1002
01:23:18,624 --> 01:23:20,751
Widziałam ją w twojej sypialni.
1003
01:23:20,792 --> 01:23:23,754
- Próbowała mnie zabić.
- Spokojnie.
1004
01:23:23,795 --> 01:23:27,382
Chyba jest zazdrosna.
Ona nigdy nie pozwoli ci wygrać.
1005
01:23:27,424 --> 01:23:30,219
Wiem, jak to brzmi,
ale nie jestem wariatką.
1006
01:23:30,260 --> 01:23:34,556
Wcale tak nie uważam. Idź do domu.
1007
01:23:34,598 --> 01:23:37,226
Nie możesz zostać tu sam.
1008
01:23:37,267 --> 01:23:39,019
- To niebezpieczne.
- Dużo przeżyłaś.
1009
01:23:39,061 --> 01:23:41,897
Wróć do domu i wyśpij się.
1010
01:23:41,939 --> 01:23:43,857
- Zawieziecie ją do domu?
- Jeff.
1011
01:23:43,899 --> 01:23:46,235
- Tak.
- Jesteś w niebezpieczeństwie.
1012
01:23:46,276 --> 01:23:47,694
Odpocznij.
1013
01:23:49,446 --> 01:23:50,447
Okej.
1014
01:23:52,199 --> 01:23:56,245
- Jenny, dobrze się czujesz?
- Tak, zjadłam coś niedobrego.
1015
01:23:57,955 --> 01:23:59,331
Chodź, malutka.
1016
01:23:59,373 --> 01:24:01,625
Będziesz dziś spała u dziadka.
1017
01:24:01,667 --> 01:24:02,584
Dlaczego?
1018
01:24:02,626 --> 01:24:05,879
Muszę tu posprzątać,
jest okropny bajzel.
1019
01:24:05,921 --> 01:24:08,549
Jutro widzę się z dziadkiem,
a z tobą zaraz potem.
1020
01:24:10,968 --> 01:24:12,511
Rozmawiałaś z mamą?
1021
01:24:13,554 --> 01:24:15,055
Tak.
1022
01:24:15,889 --> 01:24:19,434
- Naprawdę tu jest?
- Tak.
1023
01:24:20,727 --> 01:24:23,021
Dobrze. Zobaczymy się jutro.
1024
01:24:23,063 --> 01:24:24,314
Kocham cię, mała.
1025
01:24:48,589 --> 01:24:49,673
Maggie?
1026
01:24:52,759 --> 01:24:53,927
Jesteś tam?
1027
01:24:58,682 --> 01:25:00,392
Nie próbuję zacząć kłótni.
1028
01:25:00,434 --> 01:25:03,103
Nie chcę, żeby komuś stała się krzywda.
1029
01:25:06,940 --> 01:25:08,275
Czy możesz...
1030
01:25:10,277 --> 01:25:11,653
dać mi jakiś znak?
1031
01:25:16,867 --> 01:25:19,870
Zawsze byłaś lepszym rodzicem ode mnie.
1032
01:25:19,912 --> 01:25:24,833
Nie wiem, co robić.
Nie zachowujesz się jak ty.
1033
01:25:24,875 --> 01:25:29,171
Skrzywdziłaś Samanthę
i boję się, że zrobisz coś złego Jenny.
1034
01:25:43,060 --> 01:25:44,311
Maggie?
1035
01:26:03,288 --> 01:26:04,581
Maggie?
1036
01:26:08,001 --> 01:26:09,127
To ty?
1037
01:26:28,772 --> 01:26:31,650
Wiem, że ją kochasz,
ale nie zachowujesz się jak ty.
1038
01:26:31,692 --> 01:26:33,110
Nie jesteś sobą.
1039
01:26:34,862 --> 01:26:36,613
Dlaczego wciąż tu jesteś?
1040
01:26:42,119 --> 01:26:43,412
Kurwa.
1041
01:26:43,453 --> 01:26:45,330
- Dlaczego tu jesteś?
- Nie rozumiesz?
1042
01:26:45,372 --> 01:26:48,375
Bo to moja córka!
1043
01:27:14,693 --> 01:27:17,905
Pozwól jej odejść. Proszę, Maggie.
1044
01:27:28,332 --> 01:27:29,374
Halo?
1045
01:27:34,421 --> 01:27:36,673
Czas na pana zdanie, panie Vahn.
1046
01:27:42,012 --> 01:27:43,055
Nie jestem idealny.
1047
01:27:45,057 --> 01:27:46,558
Głównie zawalam sprawę.
1048
01:27:49,603 --> 01:27:53,106
Moje życie nie potoczyło się tak,
jak tego chciałem.
1049
01:27:55,359 --> 01:27:57,110
Jenny to mój jedyny sukces.
1050
01:28:00,030 --> 01:28:03,450
Tak, mogłem być lepszym ojcem,
1051
01:28:03,492 --> 01:28:06,119
kiedy żyła Maggie. Jestem tego świadomy.
1052
01:28:09,373 --> 01:28:12,584
Ale moja córeczka tyle przeżyła,
1053
01:28:12,626 --> 01:28:17,339
od kiedy umarła jej mama.
Nie zasłużyła na to.
1054
01:28:20,133 --> 01:28:23,053
Razem pracujemy nad sobą.
1055
01:28:23,095 --> 01:28:27,933
Nigdy w życiu
tak bardzo się nie starałem.
1056
01:28:27,975 --> 01:28:29,560
Nie poddam się.
1057
01:28:33,480 --> 01:28:36,942
Paul, wiem,
że chcesz dla niej jak najlepiej.
1058
01:28:39,236 --> 01:28:44,741
Dlatego przeprowadzamy się,
żeby była bliżej dziadka.
1059
01:28:45,951 --> 01:28:48,579
Załatwiłem już wszystko w szkole.
1060
01:28:48,620 --> 01:28:51,623
Proszę tylko o pozwolenie
na sprzedaż kamienicy.
1061
01:28:53,417 --> 01:28:55,919
Nie sprowadzę Maggie z powrotem.
1062
01:28:57,337 --> 01:28:59,464
Nie oddam ci twojej córki,
1063
01:28:59,506 --> 01:29:02,384
ale to nie jest powód,
żebyś odbierał mi moją.
1064
01:29:05,971 --> 01:29:08,974
Jenny straciła już jednego rodzica.
1065
01:29:11,143 --> 01:29:13,020
Nie każ jej znowu tego przeżywać.
1066
01:29:25,991 --> 01:29:28,493
Nie będę podważać orzeczenia mediatora.
1067
01:29:28,535 --> 01:29:31,538
- Możemy zapomnieć o tej sprawie?
- Tak.
1068
01:29:31,580 --> 01:29:35,542
Mam więcej dobrych wieści.
1069
01:29:35,584 --> 01:29:38,462
Możliwe, że odnaleźliśmy auto,
które potrąciło Maggie.
1070
01:29:38,504 --> 01:29:39,880
To wspaniale.
1071
01:29:39,922 --> 01:29:42,549
Kiedy to potwierdzimy,
1072
01:29:42,591 --> 01:29:45,802
rejestracja zaprowadzi nas do kierowcy.
1073
01:29:45,844 --> 01:29:46,762
Jesteśmy blisko.
1074
01:29:46,803 --> 01:29:48,514
Informuj mnie o wszystkim.
1075
01:29:48,555 --> 01:29:50,766
Za godzinę przyprowadzę Jenny.
1076
01:29:50,807 --> 01:29:53,977
Omówmy strategię sprzedaży mieszkania.
1077
01:29:54,019 --> 01:29:55,270
Dzięki. Cześć.
1078
01:29:55,312 --> 01:29:57,105
- Gratulacje!
- Udało się.
1079
01:29:57,147 --> 01:29:59,107
Fantastycznie, tak się cieszę.
1080
01:29:59,149 --> 01:30:01,818
- Bardzo dziękuję.
- Przepraszam za tamto.
1081
01:30:01,860 --> 01:30:04,571
Nie przejmuj się.
Ważne, że wszyscy są cali.
1082
01:30:04,613 --> 01:30:08,158
Możesz być za godzinę u mnie?
Teść przyprowadzi Jenny.
1083
01:30:08,200 --> 01:30:09,868
- Ja nie zdążę.
- Jasne.
1084
01:30:09,910 --> 01:30:11,828
Świetnie, dzięki.
1085
01:30:25,342 --> 01:30:28,637
Muszę się spakować.
1086
01:30:28,679 --> 01:30:31,098
Dziękuję, że przyszłaś.
1087
01:30:31,139 --> 01:30:35,435
Żaden problem.
I tak musiałam oddać klucz.
1088
01:30:36,937 --> 01:30:38,522
Jenny, pomóc ci?
1089
01:30:39,773 --> 01:30:43,151
Dlatego nie pracuję
z ludźmi po studiach.
1090
01:30:43,193 --> 01:30:45,946
Dokładnie. W dupie mam,
co mówią te postaci.
1091
01:30:45,988 --> 01:30:48,866
Ważne, żeby to mówiły,
skacząc z samolotu.
1092
01:30:48,907 --> 01:30:50,826
I tak ma być.
1093
01:30:50,868 --> 01:30:52,619
Gratki, stary.
1094
01:30:52,661 --> 01:30:53,787
Dzięki.
1095
01:30:53,829 --> 01:30:57,165
Zła wiadomość jest taka,
że wyprowadzamy się na północ.
1096
01:30:57,207 --> 01:31:00,752
Dalej chcę dla ciebie pracować,
tylko że zdalnie.
1097
01:31:00,794 --> 01:31:02,337
Będziesz pracował z domu.
1098
01:31:02,379 --> 01:31:04,089
Po co ja w ogóle płacę za biuro?
1099
01:31:04,131 --> 01:31:06,258
Wszyscy wolą pracować w samych
majtkach.
1100
01:31:10,053 --> 01:31:11,305
Tak?
1101
01:31:14,516 --> 01:31:16,476
Spojrzę teraz, wyślij je.
1102
01:31:17,769 --> 01:31:22,608
Przeprowadzamy się do nowego domu.
Co mam spakować?
1103
01:31:22,649 --> 01:31:24,776
Alan, chodź tu. Mamy ogłoszenia.
1104
01:31:24,818 --> 01:31:29,156
Dryblas nas zostawia,
wyjeżdża do hipsterlandii.
1105
01:31:29,198 --> 01:31:31,533
Dobrze to słyszeć.
1106
01:31:31,575 --> 01:31:33,911
Uporządkowałeś sprawy w domu?
1107
01:31:33,952 --> 01:31:35,329
Tak.
1108
01:31:35,370 --> 01:31:38,624
Drodzy panowie i... droga pani.
1109
01:31:38,665 --> 01:31:41,835
Cieszę się, że wszyscy tu jesteście.
Proszę o werble.
1110
01:31:42,961 --> 01:31:45,464
Oto nasze dzieło.
1111
01:31:45,506 --> 01:31:47,841
Zajebiście.
1112
01:31:48,675 --> 01:31:50,761
- Wygląda świetnie.
- Fantastycznie.
1113
01:31:53,096 --> 01:31:54,223
ZNALEŹLIŚMY KIEROWCĘ
1114
01:31:54,264 --> 01:31:55,474
PRZESYŁAM ZDJĘCIE
1115
01:31:59,019 --> 01:32:00,187
Mój Boże.
1116
01:32:02,272 --> 01:32:04,483
Jestem zachwycony.
1117
01:32:04,525 --> 01:32:07,986
Straszna szkoda,
że to materiał na tylko jedną książkę.
1118
01:32:11,573 --> 01:32:13,158
Jeffrey, oddzwoń.
1119
01:32:14,117 --> 01:32:15,869
Wysłałem ci mejla.
1120
01:32:20,999 --> 01:32:24,419
Wiecie co? Chyba zmieniłbym zakończenie.
1121
01:32:25,879 --> 01:32:28,382
Co? Przeciwstawili się złu.
1122
01:32:28,423 --> 01:32:30,300
Zamknęli go w wieży i nara.
1123
01:32:30,342 --> 01:32:32,302
Dajcie spokój.
1124
01:32:32,344 --> 01:32:36,056
Tak wredny duch nie odejdzie,
bo ładnie się go poprosi.
1125
01:32:36,098 --> 01:32:37,641
Może udać, że tak robi,
1126
01:32:37,683 --> 01:32:41,019
ale wróci, gdy dostanie
kolejną szansę postawienia na swoim.
1127
01:32:41,061 --> 01:32:44,439
W drugim tomie
będzie jeszcze silniejszy.
1128
01:32:45,482 --> 01:32:46,733
Gdzie twoja córka?
1129
01:33:07,921 --> 01:33:09,256
Jenny?
1130
01:33:28,442 --> 01:33:29,902
Paul, posłuchaj.
1131
01:33:29,943 --> 01:33:31,987
Zabierz Jenny z domu.
1132
01:33:32,029 --> 01:33:33,614
Słuchaj, to niebezpieczne!
1133
01:33:33,655 --> 01:33:35,324
Dostałeś mejla?
1134
01:33:46,126 --> 01:33:47,586
Niech to.
1135
01:33:55,886 --> 01:33:58,347
Jenny? Otwórz drzwi.
1136
01:34:03,310 --> 01:34:04,645
Co to za dźwięk?
1137
01:34:06,355 --> 01:34:07,564
Nie ma jakiegoś objazdu?
1138
01:34:09,107 --> 01:34:11,151
- Co się dzieje?
- Nie wiem.
1139
01:34:13,028 --> 01:34:14,238
Co to?
1140
01:34:28,043 --> 01:34:29,169
Boję się.
1141
01:34:46,103 --> 01:34:47,229
Jenny?
1142
01:34:50,440 --> 01:34:51,483
Jenny!
1143
01:34:52,609 --> 01:34:55,070
Cholera. Paul?
1144
01:34:58,115 --> 01:34:59,449
Jenny!
1145
01:35:04,997 --> 01:35:06,206
Pospieszcie się.
1146
01:35:06,248 --> 01:35:07,916
Chwila...
1147
01:35:07,958 --> 01:35:09,459
- Samantha!
- Nie!
1148
01:35:11,628 --> 01:35:14,798
Mam coś zobaczyć? Coś wysłałeś...
1149
01:35:14,840 --> 01:35:16,383
- Sam.
- Pokaż.
1150
01:35:24,391 --> 01:35:26,977
Jeff? Musimy stąd uciekać.
1151
01:35:29,062 --> 01:35:31,982
- Co robisz?
- Jane Silvermore?
1152
01:35:32,024 --> 01:35:34,026
- Uciekamy. Jenny?
- Jane Silvermore?
1153
01:35:34,067 --> 01:35:36,278
- Nie mogę jej znaleźć.
- Jane Silvermore?
1154
01:35:36,320 --> 01:35:39,489
- Co? Szybko.
- Kobieta, która potrąciła Maggie.
1155
01:35:39,531 --> 01:35:41,450
Co ty wygadujesz?
1156
01:35:44,161 --> 01:35:45,829
To ty.
1157
01:35:49,082 --> 01:35:50,876
Wyświadczyłam ci przysługę.
1158
01:35:52,753 --> 01:35:55,714
Maggie odebrałaby ci wszystko.
Nie pamiętasz?
1159
01:35:58,967 --> 01:36:00,260
Jeff...
1160
01:36:01,094 --> 01:36:02,804
Nie patrz tak na mnie.
1161
01:36:02,846 --> 01:36:05,766
Próbowałaś otruć Jenny.
Chciałaś zabić moją córkę?
1162
01:36:05,807 --> 01:36:07,726
Nie patrz tak na mnie!
1163
01:36:10,979 --> 01:36:14,900
Wiesz, jak długo oglądałam,
jak ona cię gnoi?
1164
01:36:16,026 --> 01:36:18,237
Nadęta burżujska pizda!
1165
01:36:24,284 --> 01:36:26,620
Jesteś genialny.
1166
01:36:26,662 --> 01:36:28,664
Masz w sobie ogień.
1167
01:36:30,749 --> 01:36:32,501
Wydobyłam go z ciebie.
1168
01:36:32,543 --> 01:36:35,128
Maggie próbowała wyssać z ciebie życie.
1169
01:36:35,170 --> 01:36:36,839
Ona i ten bachor.
1170
01:36:39,550 --> 01:36:42,511
Pomyślałam,
że Jenny powinna pójść do mamusi.
1171
01:36:44,096 --> 01:36:46,014
Ale wiem, że się myliłam.
1172
01:36:47,182 --> 01:36:49,017
Będzie jej dobrze z nami.
1173
01:36:49,059 --> 01:36:50,644
Możemy stworzyć rodzinę.
1174
01:36:51,770 --> 01:36:53,689
Lepszą rodzinę.
1175
01:36:56,066 --> 01:36:59,862
Po wszystkim, co dla ciebie zrobiłam,
mógłbyś się przynajmniej odezwać.
1176
01:37:01,071 --> 01:37:02,865
Żegnaj, Samantho.
1177
01:37:12,165 --> 01:37:13,834
Jeff?
1178
01:37:13,876 --> 01:37:16,503
Nie, błagam cię.
1179
01:37:18,589 --> 01:37:19,965
Pomocy!
1180
01:37:37,191 --> 01:37:38,233
Mamo, nie!
1181
01:37:51,288 --> 01:37:52,456
Jenny?
1182
01:38:11,183 --> 01:38:14,269
Kochanie, zejdź stamtąd.
Dobrze, skarbie?
1183
01:38:20,275 --> 01:38:26,240
Maggie? Jenny była naszym dzieckiem,
ale teraz jest moim!
1184
01:38:40,754 --> 01:38:42,172
Nie możesz jej zabrać.
1185
01:38:42,214 --> 01:38:43,715
Przestańcie!
1186
01:38:46,134 --> 01:38:48,178
Nie lubię, jak się kłócicie.
1187
01:38:49,680 --> 01:38:51,265
Ciągle to robicie.
1188
01:38:52,724 --> 01:38:54,643
Nie umiecie się mną opiekować.
1189
01:38:55,769 --> 01:38:56,687
Obydwoje.
1190
01:38:57,855 --> 01:38:59,189
Masz rację, przepraszam.
1191
01:39:00,816 --> 01:39:03,652
Chcę mieć mamusię i tatusia.
1192
01:39:15,539 --> 01:39:18,667
Trzymaj się mocno, idę do ciebie.
1193
01:39:19,960 --> 01:39:23,589
Już idę. Nie ruszaj się.
1194
01:39:26,800 --> 01:39:28,218
No już.
1195
01:39:32,681 --> 01:39:35,934
Spokojnie. Już dobrze.
1196
01:39:35,976 --> 01:39:37,811
Tatusiu!
1197
01:40:04,463 --> 01:40:05,380
Przepraszam.
1198
01:40:21,605 --> 01:40:22,856
Mamusiu.
1199
01:41:10,320 --> 01:41:11,738
Spadliśmy.
1200
01:41:16,368 --> 01:41:18,829
Tak, kochanie.
1201
01:41:29,381 --> 01:41:31,633
- Coś ci się stało?
- Nie.
1202
01:41:34,344 --> 01:41:35,929
Mama nas uratowała?
1203
01:42:05,209 --> 01:42:06,668
Czy to już koniec?
1204
01:42:07,961 --> 01:42:09,129
Tak, to koniec.
1205
01:42:10,881 --> 01:42:14,301
- Dziadek wyzdrowieje?
- Będzie dobrze.
1206
01:42:16,386 --> 01:42:17,888
Mama odeszła na zawsze?
1207
01:42:20,807 --> 01:42:22,267
Tak, skarbie. Odeszła.
1208
01:42:23,477 --> 01:42:24,645
Tak mi przykro.
1209
01:42:28,815 --> 01:42:29,942
Jestem przy tobie.
1210
01:43:28,876 --> 01:43:31,211
Przepraszam, nie chciałem cię obudzić.
1211
01:43:33,046 --> 01:43:34,381
Zaśnij.
1212
01:44:25,265 --> 01:44:28,352
{\an8}Napisy: IYUNO-SDI GROUP
Tłumaczenie: Natalia Łobodzińska