1 00:01:06,406 --> 00:01:11,917 LANETLİ ÇOCUK 2 2 00:01:15,996 --> 00:01:19,796 Çeviri: Kerem Tolu İyi seyirler dilerim. 3 00:01:28,163 --> 00:01:29,064 Jude? 4 00:01:31,868 --> 00:01:34,067 Jude. Ben geldim. 5 00:01:42,912 --> 00:01:44,848 Oyun oynamayı bırak. 6 00:01:56,759 --> 00:01:58,360 Jude. 7 00:01:59,964 --> 00:02:00,765 Yakaladım seni! 8 00:02:03,464 --> 00:02:04,294 Lanet olsun! 9 00:02:05,771 --> 00:02:08,936 Başka bir şaka mı? Bunu yapmayı ne zaman bırakacaksın! 10 00:02:08,938 --> 00:02:10,538 Seni iyi korkuttum, değil mi? 11 00:02:10,621 --> 00:02:12,105 Bunun komik olduğunu mu düşünüyorsun? 12 00:02:13,367 --> 00:02:14,107 Tamam. 13 00:02:14,987 --> 00:02:16,245 Babana dua et. 14 00:02:17,747 --> 00:02:19,112 - Selam. - Baba. 15 00:02:19,114 --> 00:02:20,271 N'aber dostum? 16 00:02:20,557 --> 00:02:22,636 Aslan oğlum annene göz kulak oluyorsun, değil mi? 17 00:02:22,676 --> 00:02:24,358 Daha çok annesini korkutuyor diyelim. 18 00:02:24,754 --> 00:02:26,353 Ayakkabı numarasını kullandım. 19 00:02:26,355 --> 00:02:28,362 Ayakkabı numarası mı? Bir düşüneyim. 20 00:02:28,387 --> 00:02:31,251 Hayır, sanırım beni başka biriyle karıştırıyorsun dostum. 21 00:02:31,594 --> 00:02:32,933 Babasının oğlu işte. 22 00:02:33,696 --> 00:02:34,909 Yapacak işlerim var hayatım. 23 00:02:35,230 --> 00:02:37,388 Bazı müşterilerle birlikte akşam yemeğine çıkmalıyım. 24 00:02:37,433 --> 00:02:39,579 Ama en sevdiğim iki kişiyi kontrol etmek istedim. 25 00:02:39,846 --> 00:02:42,279 İkinizi de çok özledim, sizleri çok seviyorum. 26 00:02:42,557 --> 00:02:44,065 - Seni seviyorum baba. - Hoşçakal, evlat. 27 00:02:44,239 --> 00:02:44,985 Görüşürüz! 28 00:02:46,970 --> 00:02:49,588 Bu hafta bu geç kalmaların üç etti. 29 00:02:50,413 --> 00:02:53,919 Biliyorum, biliyorum. Çok az kaldı bitmesine, söz veriyorum. 30 00:02:54,593 --> 00:02:55,665 Geri döndüğümde... 31 00:02:56,340 --> 00:02:58,528 ...belki de telafi edecek bir şey yapabilirim. 32 00:02:59,064 --> 00:03:00,988 Cuma gecesi dadıyı çağıracağım. 33 00:03:01,908 --> 00:03:04,181 O zaman cuma gecesi güzel zaman geçireceğiz hanımefendi. 34 00:03:04,840 --> 00:03:05,990 Şansın yaver giderse. 35 00:03:07,329 --> 00:03:08,932 - İyi geceler. - İyi geceler aşkım. 36 00:03:11,166 --> 00:03:12,569 Gerçekten korktun mu anne? 37 00:03:13,770 --> 00:03:14,855 Evet. 38 00:03:15,738 --> 00:03:17,574 Bir dahaki sefere babanı korkutalım. 39 00:03:19,174 --> 00:03:20,577 Tamam. 40 00:03:21,474 --> 00:03:23,751 Görünüşe göre Bay Brown seninle uyumak istiyormuş. 41 00:03:26,482 --> 00:03:27,915 Anne. 42 00:03:27,917 --> 00:03:30,227 Oyuncak ayıyla uyumak için fazla büyüğüm. 43 00:03:30,559 --> 00:03:31,932 Kimsenin bilmesine gerek yok. 44 00:03:33,255 --> 00:03:33,924 İyi geceler. 45 00:03:35,290 --> 00:03:36,358 İyi geceler, anne. 46 00:04:22,204 --> 00:04:22,963 Jude? 47 00:05:07,282 --> 00:05:10,019 Beni tekrar korkutmaya çalışıyorsan, bu komik değil. 48 00:05:13,056 --> 00:05:13,956 Tamam artık. 49 00:05:21,698 --> 00:05:22,552 Anne! 50 00:05:23,566 --> 00:05:24,967 Ne yapıyorsun? 51 00:05:25,702 --> 00:05:26,602 Anne, bekle! 52 00:05:33,810 --> 00:05:34,968 Hayır, hayır! 53 00:05:35,745 --> 00:05:36,646 Jude! 54 00:05:38,246 --> 00:05:39,214 Jude! 55 00:05:48,958 --> 00:05:51,194 Anne! 56 00:06:09,846 --> 00:06:12,247 Bugün biraz oyun oynarız diye düşünüyordum. 57 00:06:15,177 --> 00:06:17,787 Ya da belki konuşmak istediğin bir şeyler vardır? 58 00:06:23,881 --> 00:06:26,104 Buraya gelmeyi çok sevmiyorsun, değil mi? 59 00:06:30,533 --> 00:06:32,535 Ama neden burada olduğunu biliyorsun. 60 00:06:36,939 --> 00:06:39,006 Jude eğer gitmek istersen 61 00:06:39,008 --> 00:06:41,444 tek yapman gereken "Gitmek istiyorum." demen. 62 00:06:48,443 --> 00:06:50,861 Gitmek istiyorum. 63 00:06:50,886 --> 00:06:54,457 Böyle bir travma için beş ay normal. 64 00:06:54,824 --> 00:06:57,458 Bazı çocukların şiddetli travma sonrası daha uzun bir süre 65 00:06:57,460 --> 00:06:59,160 konuşamayıp sessiz kalmasına tanık oldum. 66 00:06:59,962 --> 00:07:02,463 Onu iletişim kurmaya teşvik edin, ama zorlamamaya çalışın. 67 00:07:02,465 --> 00:07:03,890 Bunun üstesinden kendisinin gelmesi lazım. 68 00:07:04,081 --> 00:07:06,262 Ne kadar fazla zorlarsanız, o kadar fazla içine kapanır. 69 00:07:07,589 --> 00:07:09,091 Sizin durumunuz nasıl? 70 00:07:11,425 --> 00:07:12,631 Biz iyiyiz. 71 00:07:13,885 --> 00:07:14,845 Elimizden geldiğince. 72 00:07:17,051 --> 00:07:20,052 Gerçekten sadece Jude'un iyileşmesine odaklanmaya çalışıyoruz. 73 00:07:20,483 --> 00:07:22,583 Özverinizi takdir ediyorum. 74 00:07:22,585 --> 00:07:24,752 Ama Jude şimdi seni örnek alıyor. 75 00:07:24,754 --> 00:07:27,523 Sen iyileşmezsen o da iyileşmez. 76 00:07:30,502 --> 00:07:31,470 Teşekkür ederiz. 77 00:07:37,282 --> 00:07:40,382 Patates. 78 00:07:52,215 --> 00:07:53,264 Yine mi başın ağrıyor? 79 00:07:57,053 --> 00:07:58,421 O kadar da kötü değil. 80 00:08:05,839 --> 00:08:07,669 Doktorun iyi bir şeyler söyleyeceğini düşünmüştüm. 81 00:08:09,198 --> 00:08:10,233 Evet. 82 00:08:12,502 --> 00:08:14,786 Bence Jude biraz daha iyi. 83 00:08:15,993 --> 00:08:19,119 Hayır, söylemeye çalıştığım bizim hakkımızda söyledikleri. 84 00:08:21,110 --> 00:08:24,213 Ben iyiyim, gerçekten. 85 00:08:25,448 --> 00:08:26,883 Evden dışarıya adım atmıyorsun. 86 00:08:28,033 --> 00:08:30,253 Her gece kabus görüyorsun. 87 00:08:31,386 --> 00:08:32,936 Ve sana dokunmama bile izin vermiyorsun. 88 00:08:33,538 --> 00:08:34,354 Ben... 89 00:08:34,879 --> 00:08:36,879 Bu konuşmayı tekrar yapmak istemiyorum. 90 00:08:37,821 --> 00:08:39,869 Bu konu hakkında hiç konuşmadık ki. 91 00:08:40,694 --> 00:08:43,466 Ne olduğu ya da nasıl hissettiğin hakkında hiç konuşmadın. 92 00:08:46,569 --> 00:08:47,980 Taşınırsak durum çözülür mü? 93 00:08:48,571 --> 00:08:50,506 Şehrin dışında, sessiz bir yere. 94 00:08:51,623 --> 00:08:53,888 Zaten sen evde duruyorsun. Ben de her yerde çalışabilirim. 95 00:08:54,577 --> 00:08:56,820 Yeni bir başlangıç yapmamızın iyi olacağını düşünüyorum. 96 00:09:04,116 --> 00:09:05,283 Bunu düşüneceğim. 97 00:09:12,929 --> 00:09:14,262 Ne oldu tatlım? 98 00:09:15,795 --> 00:09:17,550 Sizinle yatabilir miyim? 99 00:09:35,985 --> 00:09:36,927 Liza! 100 00:09:38,346 --> 00:09:39,645 Liza, sessiz ol! 101 00:09:41,938 --> 00:09:43,854 Liza, Liza! Her şey yolunda. 102 00:09:45,294 --> 00:09:47,397 Sen iyisin. Sorun yok. 103 00:09:51,905 --> 00:09:53,302 Üzgünüm canım. 104 00:09:54,136 --> 00:09:55,538 Sorun yok. 105 00:10:00,643 --> 00:10:02,311 Buna artık katlanamıyorum. 106 00:10:07,952 --> 00:10:11,239 Kuzey - M1 107 00:10:41,200 --> 00:10:42,810 Selam! Ben Pamela. 108 00:10:42,992 --> 00:10:44,651 Evi bulabilmenize sevindim. 109 00:10:44,920 --> 00:10:45,889 Size evi göstereyim. 110 00:10:46,522 --> 00:10:48,122 Bu ufaklığın adı ne? 111 00:10:48,124 --> 00:10:48,880 Jude. 112 00:10:49,558 --> 00:10:50,959 Biraz utangaçtır. 113 00:10:51,360 --> 00:10:53,845 Bahse varım kısa sürede arkadaş oluruz. 114 00:10:55,419 --> 00:10:58,101 Burası eskiden çok daha büyük bir mülkün misafirhanesiydi. 115 00:10:58,188 --> 00:11:00,308 Ancak mâlikanenin sahibi vefat ettikten sonra 116 00:11:00,333 --> 00:11:03,637 şehirli adam biri, üstünüze alınmayın, gelip evi yıktı. 117 00:11:03,639 --> 00:11:04,943 Bence onu yenileyecekti, 118 00:11:04,968 --> 00:11:07,022 ama tahminime göre evin durumu onun düşündüğünden kötüydü. 119 00:11:07,276 --> 00:11:08,739 Demek ki size kısmetmiş. 120 00:11:08,954 --> 00:11:10,384 Biraz sakinlik iyidir. 121 00:11:11,036 --> 00:11:11,745 Burası mükemmel. 122 00:11:12,192 --> 00:11:13,494 İsterseniz diğer odaları da gösterebilirim. 123 00:11:13,519 --> 00:11:15,790 Hayır, gerek yok. Bunu kendimiz de yapabiliriz. 124 00:11:16,588 --> 00:11:17,618 Tamam o zaman 125 00:11:17,620 --> 00:11:18,834 - Teşekkür ederiz. - Kendinize iyi bakın. 126 00:11:19,321 --> 00:11:20,723 Güle güle. 127 00:11:25,828 --> 00:11:27,995 Pekâlâ, ne düşünüyorsunuz? 128 00:11:27,997 --> 00:11:29,397 Burası muhteşem. 129 00:11:29,399 --> 00:11:31,267 - Demek öyle, emin misin? - Evet. 130 00:11:32,402 --> 00:11:34,438 Peki ya sen, büyük patron? 131 00:11:37,006 --> 00:11:38,032 Tamam. 132 00:11:39,241 --> 00:11:42,421 Oyumu, birazcık doğa... 133 00:11:42,912 --> 00:11:44,448 ...gezisinden yana kullanıyorum. 134 00:11:46,148 --> 00:11:48,282 - Güzel değil mi? - Evet, çok sakin. 135 00:11:48,284 --> 00:11:49,351 Güneşe bakın. 136 00:11:51,463 --> 00:11:53,789 Havayı içinize çekin. Bakın kokusu çok güzel. 137 00:11:54,931 --> 00:11:56,677 Eminim baharda buralarda hep tavşanlar dolaşıyordur. 138 00:11:57,097 --> 00:11:58,940 - Belki de geyik bile vardır. - Neden olmasın. 139 00:12:01,697 --> 00:12:03,332 Adımına dikkat et dostum. Kaygan olabilir. 140 00:12:10,364 --> 00:12:11,362 Orası da ne öyle? 141 00:12:11,974 --> 00:12:13,477 Burası ana ev olmalı. 142 00:12:15,545 --> 00:12:16,645 Hadi kontrol edelim. 143 00:12:35,499 --> 00:12:36,653 Şuna da bir bak. 144 00:12:36,749 --> 00:12:39,366 Vay canına! İşte ev dediğin böyle olur. 145 00:12:39,368 --> 00:12:40,470 Buraya gel. 146 00:12:42,338 --> 00:12:43,081 Hadi, Jude. 147 00:12:43,786 --> 00:12:44,581 Jude. 148 00:12:47,972 --> 00:12:50,643 Burası bayağı güzel günler geçirmiş bir yer olmalı. 149 00:12:50,964 --> 00:12:52,615 "Glennview Mâlikanesi." 150 00:12:53,983 --> 00:12:55,987 Jude, gel bizimle oyna. 151 00:12:58,588 --> 00:13:00,055 Jude. 152 00:13:02,617 --> 00:13:04,308 Buraya gel, Jude. Buraya. 153 00:13:05,078 --> 00:13:06,193 Jude. 154 00:13:06,195 --> 00:13:07,897 Buraya gel. 155 00:13:12,602 --> 00:13:14,341 İşte, Jude. 156 00:13:18,107 --> 00:13:19,365 Biraz bakınmamız gerekecek. 157 00:13:20,075 --> 00:13:22,111 Böyle eski bir evin muhtemelen güzel bir tarihi vardır. 158 00:13:26,215 --> 00:13:27,249 Sean. 159 00:13:34,093 --> 00:13:36,356 Jude, Jude. Yardım et, Jude. 160 00:13:36,358 --> 00:13:37,760 Jude, Jude, Jude. 161 00:13:40,229 --> 00:13:42,242 Devam et, Jude. 162 00:13:58,648 --> 00:14:00,080 Evet, misafirhaneyi unut. 163 00:14:00,082 --> 00:14:01,482 Buraya taşınıyorum. 164 00:14:01,571 --> 00:14:02,805 Ne diyorsun Jude? 165 00:14:03,553 --> 00:14:04,454 Jude? 166 00:14:06,789 --> 00:14:08,290 - Jude! - Jude? 167 00:14:09,392 --> 00:14:10,292 Jude! 168 00:14:11,739 --> 00:14:13,263 Dostum, böyle gözden kaybolmamalısın. 169 00:14:13,288 --> 00:14:15,798 Böyle bir yerde etrafta dolaşamazsın. 170 00:14:16,999 --> 00:14:18,155 O da ne? 171 00:14:19,004 --> 00:14:19,869 Onu buldun mu? 172 00:14:21,390 --> 00:14:22,147 Bakabilir miyim? 173 00:14:23,806 --> 00:14:26,409 Aman tanrım. Ne kadar da pis bir şeysin sen öyle. 174 00:14:27,720 --> 00:14:28,888 Nerede buldun? 175 00:14:32,181 --> 00:14:33,617 Sende kalsın istiyor musun? 176 00:14:34,517 --> 00:14:36,819 Tamam. Önce temizleyelim. 177 00:14:38,821 --> 00:14:41,757 Tamam. Bu adamın evimizde olmasına can atıyorum. 178 00:15:04,953 --> 00:15:06,120 Bakabilir miyim? 179 00:15:07,942 --> 00:15:09,023 KURALLAR 180 00:15:09,047 --> 00:15:10,253 "Kurallar." 181 00:15:10,277 --> 00:15:13,078 1. Misafir Yok 4. Yüzü Örtmek Yok 182 00:15:19,095 --> 00:15:21,232 Eminim anlatacak bir hikayen vardır. 183 00:15:25,290 --> 00:15:27,162 Görünüşe göre bir arkadaş istiyor. 184 00:15:47,424 --> 00:15:49,158 Daha önce kırılmış... 185 00:15:53,334 --> 00:15:55,227 ...ve sonra düzeltilmiş gibi görünüyor. 186 00:16:00,770 --> 00:16:02,062 Yatma zamanı geldi. 187 00:16:04,774 --> 00:16:05,850 Hadi dostum. 188 00:16:06,005 --> 00:16:07,862 Herhangi bir şeye ihtiyacın var mı, küçük dostum? 189 00:16:08,173 --> 00:16:10,316 Kendini evindeymiş gibi hisset. Tepe tepe kullan. 190 00:16:10,554 --> 00:16:12,229 Buzdolabında soğuk bira da var. 191 00:16:12,939 --> 00:16:14,733 Ben olsam üzerime pijamalarımı giyerdim. 192 00:17:25,488 --> 00:17:27,406 Onu kendi başına giydirmişsin. 193 00:17:33,596 --> 00:17:34,864 Çok güzel çalıyorsun. 194 00:17:39,001 --> 00:17:39,869 Aç mısın? 195 00:17:41,637 --> 00:17:42,449 Tamam. 196 00:17:44,940 --> 00:17:46,709 Krep yapacağım. 197 00:17:58,621 --> 00:18:02,824 Sabah yolculuğu benim için başladı sanırım. Tek yapmam gereken 198 00:18:02,826 --> 00:18:05,888 koridor boyunca odama yürümek. 199 00:18:05,933 --> 00:18:06,961 Umarım trafik olmaz. 200 00:18:07,018 --> 00:18:08,939 - Beni bulduğun yere geri götür. - Ormana mı? 201 00:18:09,409 --> 00:18:11,466 Bugün öğle yemeğinde ofisime uğramak ister misin? 202 00:18:11,468 --> 00:18:14,464 Koridorun sonunda olduğunu söylemiş miydim? 203 00:18:14,737 --> 00:18:16,036 Gizlice girmeye çalışacağım. 204 00:18:16,241 --> 00:18:17,322 Güle güle Judester. 205 00:18:18,908 --> 00:18:20,477 Ve güle güle... 206 00:18:21,411 --> 00:18:23,245 Ona bir isim vermeyi düşündünüz mü? 207 00:18:28,759 --> 00:18:29,759 Brahms. 208 00:18:30,670 --> 00:18:31,684 Brahms mı? 209 00:18:32,755 --> 00:18:34,355 Besteci olan gibi mi? 210 00:18:35,190 --> 00:18:37,092 Bu güzel bir isim. Nereden geldi aklına? 211 00:18:43,614 --> 00:18:45,481 Kendisi söyledi. 212 00:18:45,668 --> 00:18:47,668 Kendisi söyledi demek. 213 00:18:47,670 --> 00:18:49,338 Tabii ki de. Çok aptalım. 214 00:18:50,440 --> 00:18:52,542 Tamam. Güle güle takım. 215 00:18:53,409 --> 00:18:54,343 Güle güle Brahms. 216 00:18:55,778 --> 00:18:57,124 Bugün ne ile başlamak istiyorsun. 217 00:18:57,447 --> 00:18:58,882 Matematik mi, tarih mi? 218 00:19:02,575 --> 00:19:06,108 Ormanda yürümek istiyorum. 219 00:19:07,863 --> 00:19:08,764 Tamam. 220 00:19:17,867 --> 00:19:18,933 Buraya doğru. 221 00:19:18,935 --> 00:19:20,202 Bekle! 222 00:19:22,739 --> 00:19:23,940 Buradan. 223 00:19:25,575 --> 00:19:27,177 Bu yoldan. 224 00:19:37,554 --> 00:19:38,753 Jude! 225 00:19:39,373 --> 00:19:41,741 Sana kendi başına dolaşmamanı söylemiştim. 226 00:19:45,627 --> 00:19:47,562 Burası onu bulduğun yer mi? 227 00:19:52,602 --> 00:19:54,004 Oz, buraya gel oğlum. 228 00:19:54,758 --> 00:19:56,234 Burası özel mülktür. 229 00:19:56,406 --> 00:19:58,271 Üzgünüm, misafirhanede kalıyoruz. 230 00:19:58,273 --> 00:19:59,941 Biz sadece dolaşıyorduk, bilmiyordum. 231 00:19:59,943 --> 00:20:01,653 Tabii ki bilmezsiniz. Siz yeni taşınan ailesiniz. 232 00:20:02,200 --> 00:20:04,414 Kusura bakmayın, buralarda bir sürü insan izinsiz dolaşıyor. 233 00:20:05,180 --> 00:20:06,514 Ben Joseph. Joe. 234 00:20:07,203 --> 00:20:08,711 Buralara göz kulak oluyorum. 235 00:20:09,351 --> 00:20:10,821 Yarı bekçi, yarı bahçıvan. 236 00:20:11,221 --> 00:20:12,054 Bu da Oz. 237 00:20:12,154 --> 00:20:13,217 Ben Liza. 238 00:20:13,456 --> 00:20:15,188 Bu da Jude. 239 00:20:21,549 --> 00:20:23,379 Bebeği yerine geri koyabiliriz. 240 00:20:24,548 --> 00:20:24,974 Geri koymamızı... 241 00:20:24,999 --> 00:20:26,221 Hayır, hayır. 242 00:20:28,605 --> 00:20:30,746 Sizde kalsın. Burada kimse onun özleyecek değil. 243 00:20:31,040 --> 00:20:32,555 Buralarda sadece ben ve Oz varız. 244 00:20:33,460 --> 00:20:34,944 Tabii geri koymak istersen koyabilirsin. 245 00:20:36,846 --> 00:20:38,294 Biraz sessizdir. 246 00:20:39,151 --> 00:20:41,618 Merak etmeyin. Ben de pek konuşkan sayılmam. 247 00:20:43,069 --> 00:20:45,584 İnsanlar burada tek başıma yaşadığım için deli olduğumu düşünüyorlar, 248 00:20:45,609 --> 00:20:47,046 ama ben hepsinden daha aklı başındayım. 249 00:20:47,071 --> 00:20:49,958 Asıl deli olanlar şehirde yaşayanlar. Sanki hepsini paketlemişler gibi. 250 00:20:50,182 --> 00:20:51,906 Sağ olun ama ben almayayım. 251 00:20:52,182 --> 00:20:54,561 Bizimle birlikte bu kadar yolu yürümek zorunda değildin. 252 00:20:54,586 --> 00:20:56,479 Sakıncası yok. Komşuyuz artık. 253 00:20:56,678 --> 00:20:58,257 Görünüşe göre birbirimizi sık sık göreceğiz. 254 00:20:58,568 --> 00:20:59,568 Selam. 255 00:21:00,060 --> 00:21:02,056 Elindeki alet güzelmiş. 256 00:21:02,337 --> 00:21:03,305 12 kalibre de diyebiliriz. 257 00:21:04,974 --> 00:21:06,068 Sizi merak ettim. 258 00:21:06,788 --> 00:21:08,116 Bu Joseph. 259 00:21:08,231 --> 00:21:10,060 Joseph, bu benim kocam Sean. 260 00:21:10,514 --> 00:21:11,488 Joseph... 261 00:21:11,513 --> 00:21:14,414 Buralara göz kulak oluyorum. Baş belalarını uzak tutuyorum. 262 00:21:14,644 --> 00:21:15,916 İkisini suçüstü yakaladım. 263 00:21:15,918 --> 00:21:17,576 Evet ne demezsin, bu iki başbelası. 264 00:21:18,142 --> 00:21:19,678 Onlara eşlik ettiğin için teşekkürler. 265 00:21:22,287 --> 00:21:23,779 Tamam, o zaman ben gideyim. 266 00:21:23,804 --> 00:21:25,218 Bir şeye ihtiyacınız olursa bana haber verin. 267 00:21:25,728 --> 00:21:27,453 Evet. Tanıştığımıza memnun oldum. 268 00:21:27,597 --> 00:21:28,495 O memnuniyet bana ait. 269 00:21:30,165 --> 00:21:31,601 Sonra görüşürüz, küçük dostum. 270 00:21:35,193 --> 00:21:37,728 Eve şimdiden başıboş insanları getiriyorsun. 271 00:21:37,874 --> 00:21:39,274 Hâlâ orada. 272 00:21:49,786 --> 00:21:53,056 Eve kadar bize eşlik etmek için ısrar etti. 273 00:21:54,057 --> 00:21:55,369 Hadi Oz, hadi. 274 00:21:55,709 --> 00:21:57,045 Çok kibar bir beyefendiymiş. 275 00:21:58,226 --> 00:22:00,581 Kim oyuncak bir bebeği ormana o şekilde gömer ki? 276 00:22:00,897 --> 00:22:02,863 Belki de tuhaf çocuğun birisi koymuştur. 277 00:22:02,865 --> 00:22:04,197 Bilemiyorum canım. 278 00:22:04,199 --> 00:22:05,864 Evet, ama sen orada değildin. Sen görmedin. 279 00:22:05,889 --> 00:22:07,610 Bütün eşyaları garip bir... 280 00:22:10,073 --> 00:22:11,706 ...tabut gibi bir şeydeydi. 281 00:22:11,708 --> 00:22:13,910 Pekâlâ, ne yapmak istiyorsun? 282 00:22:16,244 --> 00:22:18,614 - Oyuncak bebeği ondan almak ister misin? - Evet. 283 00:22:20,282 --> 00:22:21,249 Hayır. 284 00:22:24,487 --> 00:22:25,312 Bilmiyorum. 285 00:22:25,688 --> 00:22:28,054 Sadece biraz şey olduğunu düşünüyorum... 286 00:22:28,256 --> 00:22:29,257 Ürpertici. 287 00:22:31,326 --> 00:22:33,261 Buradaki sorunun oyuncak olduğunu düşünmüyorum. 288 00:22:34,020 --> 00:22:35,640 O da ne demek? 289 00:22:36,275 --> 00:22:38,264 Hiçbir şey değil. Bulaşıkları bitirelim, olur mu? 290 00:22:38,266 --> 00:22:39,736 Uyumadan önce yapacak işlerim var. 291 00:22:42,398 --> 00:22:44,272 Hayır, söylemek üzere olduğun şeyi duymak istiyorum. 292 00:22:45,641 --> 00:22:46,909 Sorun nedir? 293 00:22:50,245 --> 00:22:53,649 Bazen başına gelen şeyleri konuşmaktan kaçmak için... 294 00:22:55,317 --> 00:22:58,374 ...Jude'u kullanıyormuşsun gibi hissediyorum. 295 00:22:58,399 --> 00:23:00,768 Ve bunun ikiniz için de sağlıklı olduğunu düşünmüyorum. 296 00:23:08,758 --> 00:23:09,992 Anne! 297 00:23:11,868 --> 00:23:13,469 Biliyor musun, sıradan ve anlamsız... 298 00:23:15,111 --> 00:23:17,462 ...bir soygunda az kalsın ölüyordum. 299 00:23:18,775 --> 00:23:21,008 Ve hayatımın her gününde bunun oldukça farkındayım! 300 00:23:21,010 --> 00:23:22,685 Evet, ama bu artık bitti. 301 00:23:28,985 --> 00:23:30,853 Köpekler havlarlar. Köpekleri sevmiyor musun? 302 00:23:33,514 --> 00:23:34,814 Köpek. 303 00:23:34,991 --> 00:23:36,089 Köpekler havlarlar. 304 00:23:37,460 --> 00:23:39,491 Seni anlıyorum. Biraz korkutucuydu. 305 00:23:39,862 --> 00:23:40,895 Liza, özür dilerim. 306 00:23:49,038 --> 00:23:50,372 Vay anasını! 307 00:23:52,317 --> 00:23:54,270 Onu yalnız mı bırakalım yoksa kapıyı açmak ister misin? 308 00:23:54,295 --> 00:23:56,408 Hayır, içeri girip bizimle konuşacak mı görmek istiyorum. 309 00:23:56,433 --> 00:23:57,568 Tamam. Hadi girelim. 310 00:23:58,522 --> 00:23:59,923 Bütün bunlar senin mi? 311 00:24:01,017 --> 00:24:02,524 Merhaba tatlım. 312 00:24:03,405 --> 00:24:06,189 Kapının arkasındaydık ve konuştuğunu duyduğumuzu sandık. 313 00:24:06,923 --> 00:24:08,391 Brahms ile mi konuşuyordun? 314 00:24:10,526 --> 00:24:11,533 Harika. 315 00:24:12,061 --> 00:24:13,429 Ne hakkında konuşuyordunuz? 316 00:24:22,716 --> 00:24:23,448 Köpek hakkında. 317 00:24:23,472 --> 00:24:24,872 Bu sabahki köpekten mi? 318 00:24:24,874 --> 00:24:25,741 Seni korkuttu mu? 319 00:24:35,785 --> 00:24:37,017 "Brahms onu sevmiyor." 320 00:24:39,422 --> 00:24:40,723 Şey, bu... 321 00:24:41,891 --> 00:24:42,925 Bu harika. 322 00:24:45,360 --> 00:24:47,129 Seni Brahms'la yalnız bırakalım. 323 00:24:49,966 --> 00:24:51,565 İyi geceler. 324 00:24:51,567 --> 00:24:54,871 Eğer ilgileniyorsan, film izlemeyi düşünüyorduk. 325 00:24:57,360 --> 00:24:59,130 Kapıyı kapatın. 326 00:25:00,309 --> 00:25:01,244 Tamam. 327 00:25:02,030 --> 00:25:02,965 Elbette. 328 00:25:10,253 --> 00:25:11,807 Sanırım bebek evde kalıyor. 329 00:25:12,236 --> 00:25:14,659 Dalga mı geçiyorsun? O garip şeyi galiba sevmeye başladım. 330 00:26:29,498 --> 00:26:31,834 Liza, geçti artık. Tatlım, geçti artık. Bana bak. 331 00:26:32,402 --> 00:26:34,068 Bu sadece bir rüyaydı. 332 00:26:34,321 --> 00:26:35,961 Bana bak, geçti. Geçti artık, sorun yok. 333 00:26:38,708 --> 00:26:39,809 Jude, özür dilerim. 334 00:26:40,503 --> 00:26:41,671 O benim! 335 00:26:43,917 --> 00:26:45,418 Her şey yolunda mı? Yine mi kâbus gördün? 336 00:26:46,164 --> 00:26:47,221 Jude nerede? 337 00:26:47,470 --> 00:26:48,642 Odasında uyuyor hayatım. 338 00:26:59,429 --> 00:27:01,298 Olaydan sonra ilk defa kendi yatağında uyudu. 339 00:27:04,769 --> 00:27:05,706 Hadi. 340 00:27:06,202 --> 00:27:07,336 Yatağa geri dönelim. 341 00:27:28,357 --> 00:27:30,224 Hadi bakalım. Sana iki tane yapıyorum, değil mi? 342 00:27:30,226 --> 00:27:31,594 Brahms'a da iki tane yapayım mı? 343 00:27:32,906 --> 00:27:35,295 Hey günaydın, uyanmışsın. 344 00:27:35,297 --> 00:27:36,364 Seni uyandırmadım. 345 00:27:37,066 --> 00:27:38,359 Uyumak iyi gelir dedim. 346 00:27:43,474 --> 00:27:44,225 Teşekkür ederim. 347 00:27:44,261 --> 00:27:45,395 İngiliz kahvaltısı yaptım. 348 00:27:46,308 --> 00:27:47,243 İşte tabağın, hayatım. 349 00:27:49,748 --> 00:27:51,813 - Bu nedir? - O mu? Evet. 350 00:27:52,081 --> 00:27:55,316 Görünüşe göre kurallara artık Brahms karar veriyor. 351 00:27:56,218 --> 00:27:58,020 Ne yemek istediği de buna dahil. 352 00:28:03,957 --> 00:28:06,097 10. Jude her zaman ve sonsuza kadar Brahms'la olmak zorunda. 353 00:28:06,122 --> 00:28:07,781 "Her zaman ve sonsuza kadar." 354 00:28:48,482 --> 00:28:49,615 Aman tanrım. 355 00:28:50,362 --> 00:28:51,862 Bay Brown'a ne oldu? 356 00:28:54,343 --> 00:28:56,746 Jude, dostum... 357 00:28:58,513 --> 00:28:59,581 ...bunu sen mi yaptın? 358 00:29:01,485 --> 00:29:02,205 Hadi dostum. 359 00:29:02,718 --> 00:29:04,524 Şimdi onu suçlaman doğru değil, değil mi? 360 00:29:05,304 --> 00:29:07,312 Bak, sana kızgın değiliz. 361 00:29:08,105 --> 00:29:10,374 Ama eşyalarına böyle davranmaman gerekiyor. 362 00:29:11,394 --> 00:29:13,827 Ve yalan söylemek hiç de doğru bir davranış değildir. 363 00:29:14,273 --> 00:29:16,086 Bay Brown'ı sen mi bu hâle getirdin? 364 00:29:20,510 --> 00:29:23,189 Pekâlâ, o zaman neden odana gidip ödevini orada bitirmiyorsun? 365 00:29:23,214 --> 00:29:25,688 Ve ne olduğunu söylemek istediğinde dışarıya çıkabilirsin. 366 00:29:37,086 --> 00:29:38,654 Bebek burada kalsın. 367 00:29:40,156 --> 00:29:40,925 Jude. 368 00:29:41,424 --> 00:29:42,858 Anneni duydun. Bebeği bırak lütfen. 369 00:29:58,408 --> 00:30:01,074 Belki de öfkesini böyle dışarıya atması iyi bir şeydir. 370 00:30:03,846 --> 00:30:05,186 Bu çok vahşice. 371 00:31:14,417 --> 00:31:15,652 Gerçekten mi? 372 00:31:22,692 --> 00:31:23,844 Hiç de komik değildi. 373 00:31:24,105 --> 00:31:26,098 Özür dilemeye hazır oluncaya kadar 374 00:31:26,123 --> 00:31:29,230 bu odada kalmak gerekiyordu. 375 00:31:35,268 --> 00:31:36,768 Dışarıya çıkmadım. 376 00:31:36,973 --> 00:31:39,676 Öyle olsun. Günün geri kalanında da burada kalacaksın o zaman. 377 00:33:02,224 --> 00:33:03,257 Jude. 378 00:33:03,859 --> 00:33:05,762 Babanla ben sana oyuncakla oynamak yok dedik. 379 00:33:08,201 --> 00:33:10,837 Tamam, üçe kadar sayacağım, ve eğer bu kapı açılmazsa... 380 00:33:12,067 --> 00:33:13,118 Bir... 381 00:33:13,281 --> 00:33:14,317 iki... 382 00:33:14,674 --> 00:33:15,638 üç. 383 00:33:23,943 --> 00:33:25,379 Burada ne işin var? 384 00:33:55,512 --> 00:33:57,146 Burada özür dilemek isteyen biri var. 385 00:33:58,914 --> 00:33:59,816 Hadi. 386 00:34:05,037 --> 00:34:07,304 Bay Brown için özür dilerim. 387 00:34:12,989 --> 00:34:15,322 Seni korkuttuğum için özür dilerim. 388 00:34:16,031 --> 00:34:17,801 Özür dilediğin için teşekkürler. 389 00:34:20,018 --> 00:34:22,551 Brahms da özür diliyor. 390 00:34:24,474 --> 00:34:26,188 Pekâlâ, seni yatağa götürelim, olur mu? 391 00:34:26,811 --> 00:34:28,243 Hadi dişlerini fırçala. Aferin oğluma. 392 00:34:33,850 --> 00:34:34,884 İyi misin? 393 00:34:37,352 --> 00:34:38,855 Hayır, değilim. 394 00:34:39,816 --> 00:34:42,596 Birisinin odasına girdiğini gördüğüme yemin edebilirdim ve sonra... 395 00:34:42,691 --> 00:34:43,991 Görmedin, sorun yok. 396 00:34:44,065 --> 00:34:45,736 Dürüst olmak gerekirse, şakaları kontrolden çıkıyor. 397 00:34:47,062 --> 00:34:49,629 Evet, ama şey yapıca her şeyin daha güzel olacağını düşünmüştüm. 398 00:34:50,582 --> 00:34:52,067 Şehrin dışına çıkınca. 399 00:34:55,370 --> 00:34:56,706 Ne yapacağımı bilmiyorum. 400 00:34:58,575 --> 00:35:01,217 Sadece ikinizi de hayal kırıklığına uğratıyormuşum gibi hissediyorum. 401 00:35:01,865 --> 00:35:03,137 Kimseyi hayal kırıklığına uğratmıyorsun. 402 00:35:03,566 --> 00:35:04,706 Lütfen üzülme. 403 00:35:06,175 --> 00:35:07,475 Biraz uyku sana iyi gelir. 404 00:35:07,517 --> 00:35:08,087 Haklısın. 405 00:35:09,318 --> 00:35:10,815 - İyi geceler. - Sana da. 406 00:35:31,374 --> 00:35:34,943 Jude'un son zamanlardaki bazı davranışlarının üzücü olduğunu anlıyorum. 407 00:35:36,045 --> 00:35:41,015 Ancak belli ki bebek, travmasını sindirmek için ona destek sağlıyor. 408 00:35:41,717 --> 00:35:45,119 Zor kısıma gelecek olursak, bazı yaramazlıkları... 409 00:35:45,301 --> 00:35:46,215 Yaramazlık derken? 410 00:35:46,699 --> 00:35:48,232 Peki oyuncağı atarsak ne olur? 411 00:35:48,257 --> 00:35:49,857 Yani durumu kötüleşir mi? 412 00:35:49,859 --> 00:35:51,291 Sizden sabırlı olmanızı istiyorum. 413 00:35:51,293 --> 00:35:53,314 Ve arkadaşı olmasına izin verin. 414 00:35:53,743 --> 00:35:56,964 Bu bebek onun kendini güvende hissedebileceği bir yere sahip. 415 00:35:56,966 --> 00:35:59,330 Ve yapmak isteyeceğimiz son şey ise bunu onun elinden almak olur. 416 00:36:00,068 --> 00:36:02,263 Size bu durumla ilgili bazı İnternet sayfaları yollayacağım. 417 00:36:02,639 --> 00:36:04,072 Pekâlâ, iyi fikir. 418 00:36:04,474 --> 00:36:06,673 Teşekkürler doktor. Sizinle yakın zamanda konuşalım, olur mu? 419 00:36:06,675 --> 00:36:07,708 Tamam. Kendinize iyi bakın. 420 00:36:10,660 --> 00:36:11,594 Bir daha at bakalım. 421 00:36:12,382 --> 00:36:14,551 İşte böyle. Çok güzel. 422 00:36:18,087 --> 00:36:19,321 Hadi, Jude. 423 00:36:19,722 --> 00:36:22,590 İşte bu. İlk olarak böyle sonra da devamını getireceksin. 424 00:36:22,592 --> 00:36:23,493 Mükemmel. 425 00:36:28,653 --> 00:36:30,520 ÇOCUKLUK DÖNEMİ TRAVMASI ARAŞTIRMALARI - 1997-2019 426 00:36:30,540 --> 00:36:31,807 Hayali Arkadaşlar - Travmaya Yardımcı 427 00:36:31,840 --> 00:36:34,240 Oyuncaklar ve Bebekler - Öfke Yansıması 428 00:36:44,924 --> 00:36:46,324 Antika oyuncak bebek. 429 00:36:49,000 --> 00:36:50,700 Antika Bebeğinizi Nasıl Teşhis Edersiniz? 430 00:36:51,710 --> 00:36:54,110 KALIP NUMARALARI AVUCUNUN İÇERİSİNDE YA DA AYAĞINDA BULUNUR. 431 00:37:04,166 --> 00:37:05,267 Merhaba, Jude. 432 00:37:08,438 --> 00:37:09,606 Ne yapıyorsun? 433 00:37:10,807 --> 00:37:11,881 Tamam. 434 00:37:13,133 --> 00:37:14,468 Ona bir isim düşündün mü? 435 00:37:16,111 --> 00:37:17,013 Nedir? 436 00:37:24,082 --> 00:37:25,082 BRAHMS 437 00:37:26,823 --> 00:37:28,456 Elbette öyle. 438 00:37:28,843 --> 00:37:31,894 Çünkü bu onun adı, değil mi? Başka ne olabilirdi ki? 439 00:37:34,631 --> 00:37:36,899 Seni çok iyi temizlemişler, küçük adam. 440 00:37:40,168 --> 00:37:42,572 Görüyorum ki, kendine yeni bir aile buldun. 441 00:37:43,511 --> 00:37:45,711 Glennview Mâlikanesi 442 00:37:47,521 --> 00:37:50,621 GLENNVIEW MÂLİKANESİ SORUNLARI - Mâlikanenin duvarlarında yürüyen... 443 00:37:50,685 --> 00:37:52,471 ...sorunlu bir adamın yaşadığı yer. 444 00:37:52,496 --> 00:37:54,232 Nasılsın, küçük dostum? 445 00:38:00,657 --> 00:38:02,755 Suratındaki ifadeye bak. 446 00:38:03,454 --> 00:38:06,280 Sanki sadece kendisinin bildiği bir sır varmış gibi. 447 00:38:09,631 --> 00:38:10,900 Bunu fark etmiş miydin? 448 00:38:13,403 --> 00:38:14,869 Yardımcı olabilir miyim? 449 00:38:14,871 --> 00:38:15,882 Merhaba. 450 00:38:15,907 --> 00:38:18,945 Sadece Oz'u arıyordum, köpeğimi. 451 00:38:19,453 --> 00:38:20,675 Onu görmedik. 452 00:38:20,677 --> 00:38:21,763 Tamam, o halde. 453 00:38:22,177 --> 00:38:23,746 Nerede olduğunu biliyor gibiyim zaten. 454 00:38:24,580 --> 00:38:25,682 Tamam, ben gideyim. 455 00:38:26,916 --> 00:38:27,888 Uslu çocuk ol tamam mı? 456 00:38:31,888 --> 00:38:34,090 Hadi, içeri girme zamanı. 457 00:38:46,402 --> 00:38:48,703 Jude'u dışarıda yalnız mı bıraktın? 458 00:38:48,705 --> 00:38:49,924 Onu bir saniyeliğine bıraktım. 459 00:40:17,221 --> 00:40:21,821 OWS 606H 460 00:40:41,584 --> 00:40:43,122 - Ne oldu? - Üzgünüm. 461 00:40:43,147 --> 00:40:44,987 Bir şey gördüm. Tam, tam oradaydı. 462 00:40:45,855 --> 00:40:47,289 - Üzgünüm. - Tanrım Liza. 463 00:40:47,557 --> 00:40:48,257 Ne yapıyorsun? 464 00:41:08,756 --> 00:41:11,156 KALIP NUMARASI: 606H HİÇBİR SONUÇ BULUNAMADI 465 00:41:17,052 --> 00:41:18,116 Jude? 466 00:41:48,918 --> 00:41:51,088 "Her zaman seninle olacağım." 467 00:41:51,160 --> 00:41:52,327 YA SENİ BENDEN ALIRLARSA? 468 00:41:52,474 --> 00:41:54,799 Beni senden ayıramayacaklar. Denerlerse pişman olacaklar. 469 00:41:54,823 --> 00:41:56,058 "Pişman olacaklar." 470 00:42:11,774 --> 00:42:12,675 Üzgünüm. 471 00:42:14,143 --> 00:42:15,945 Orada olduğunu bilmiyordum. 472 00:42:20,182 --> 00:42:21,317 Neden bunları giyiyorsun? 473 00:42:26,522 --> 00:42:28,056 Akşam yemeği 15 dakikaya hazır. 474 00:42:53,279 --> 00:42:54,346 BRAHMS'IN TABAĞI? 475 00:42:57,053 --> 00:43:00,056 Hayır. Bu akşam yemekte sadece üçümüz olacağız Jude. 476 00:43:02,358 --> 00:43:03,991 Hayır, bu akşam yemeyecek. 477 00:43:03,993 --> 00:43:05,661 Bir önemi var mı sence, Liza? 478 00:43:15,137 --> 00:43:16,138 Annen hayır dedi dostum. 479 00:43:21,143 --> 00:43:23,312 Liam'ı ve ailesini yemeğe davet etmeyi düşünüyordum. 480 00:43:24,613 --> 00:43:26,466 Birilerinin bize eşlik etmesi iyi olur gibi geldi. 481 00:43:27,548 --> 00:43:30,350 Olur mu? Liam amcanı, Mary yengeni ve kuzenlerini görmek ister misin? 482 00:43:31,987 --> 00:43:34,007 Bence eğlenceli olacak. Liam her zaman neşeli biri olmuştur. 483 00:43:34,619 --> 00:43:36,359 Şehirden uzaklaşmayı çok isterler. 484 00:43:37,440 --> 00:43:38,696 MİSAFİR İSTEMİYORUM. 485 00:43:38,761 --> 00:43:39,927 Onlar misafir değil ki. 486 00:43:40,138 --> 00:43:41,195 Onlar aileden. 487 00:43:41,397 --> 00:43:42,083 Öyle değil mi? 488 00:43:42,347 --> 00:43:44,883 Bu evde kuralları ben ve baban koyarız. Oyuncak bebeğin değil. 489 00:43:52,338 --> 00:43:53,109 Ye hadi. 490 00:43:54,543 --> 00:43:55,876 Tamam, hadi ama. Yeter! 491 00:43:55,878 --> 00:43:56,945 Hayır, sorun değil. 492 00:43:57,402 --> 00:43:59,915 Yemeğini yemeye karar verene kadar burada oturabiliriz. 493 00:44:02,351 --> 00:44:04,687 Annenin dediğini yap, lütfen. 494 00:44:13,696 --> 00:44:15,362 Bu durumu ben halledebilirim. 495 00:44:15,364 --> 00:44:17,933 Sorun değil, gerçekten. Senin yapacak işlerin var. 496 00:44:35,818 --> 00:44:38,455 Sen benimle konuşmayacaksan, oyuncak bebek mi konuşacak? 497 00:44:40,427 --> 00:44:43,759 Çünkü Brahms bir insan değil. 498 00:44:46,095 --> 00:44:47,487 O gerçek değil. 499 00:44:48,209 --> 00:44:50,440 Yemek yemesine gerek yok. Senin var. 500 00:44:57,127 --> 00:44:58,161 KURALLARI ÇİĞNİYORSUN. 501 00:44:58,241 --> 00:45:00,910 Oyuncak bebek ve kuralları bu evde geçmez. 502 00:45:11,768 --> 00:45:13,525 ONU KIZDIRIYORSUN. 503 00:45:14,123 --> 00:45:16,192 Pekâlâ. Gece boyunca burada kal o zaman. 504 00:45:46,989 --> 00:45:47,645 Ne? 505 00:45:50,713 --> 00:45:51,248 Jude. 506 00:45:52,121 --> 00:45:52,732 Jude. 507 00:45:54,256 --> 00:45:55,658 Liza, ne oldu burada? 508 00:45:58,945 --> 00:46:03,278 SANA ONU SİNİRLENDİRME DEDİM 509 00:46:09,211 --> 00:46:11,579 Bak, sana inanıyorum. Gerçekten. 510 00:46:11,581 --> 00:46:12,681 Yani bunlar sadece... 511 00:46:13,383 --> 00:46:15,684 Bazı korkunç çizimler. 512 00:46:17,014 --> 00:46:19,816 Neler yaşadığını düşünecek olursak o kadar da şaşırtıcı değil, değil mi? 513 00:46:20,423 --> 00:46:21,989 Köpeği nasıl çizmiş gördün mü? 514 00:46:23,043 --> 00:46:23,747 Köpek mi? 515 00:46:24,394 --> 00:46:25,593 Burada köpek yok. 516 00:46:25,595 --> 00:46:27,862 Bir tane vardı! Başkaları da vardı. 517 00:46:28,164 --> 00:46:33,100 Sean, yaptığı resimde Jude cesetlerimizin yanında elinde bir silahla duruyordu. 518 00:46:33,702 --> 00:46:36,839 Yani defterindeki sayfaları yırttı mı diyorsun? 519 00:46:37,706 --> 00:46:39,041 Hayır, ben... 520 00:46:40,176 --> 00:46:41,875 Ne olduğunu bilmiyorum. 521 00:46:41,877 --> 00:46:45,212 Ama o oyuncak bebeğin evimizden gitmesini istediğimi biliyorum. 522 00:46:45,214 --> 00:46:48,182 Liza, sakin ol. Bunu düşünmem gerek. 523 00:46:48,184 --> 00:46:50,385 Hayır, onu burada istemiyorum. 524 00:46:50,387 --> 00:46:52,855 Jude'a ne yaptığı şeyi sevmiyorum. 525 00:46:56,130 --> 00:46:56,692 Ne var? 526 00:46:57,726 --> 00:46:59,529 Yani, bütün bunlar. 527 00:47:00,786 --> 00:47:03,197 Bu küçük bir çocuk için çok fazla, öyle değil mi? 528 00:47:03,399 --> 00:47:05,767 Bu masa çocukların kaldırabileceği kadar hafif değil. 529 00:47:06,536 --> 00:47:08,403 Bunu benim yaptığımı mı ima ediyorsun sen? 530 00:47:08,405 --> 00:47:10,938 Birisi bunu yaptı ve onun yanında bir tek sen vardın. 531 00:47:10,940 --> 00:47:14,084 Hayır! Ona bir şey oluyor. 532 00:47:14,578 --> 00:47:16,410 Ve her şey o oyuncak bebekle başladı. 533 00:47:17,112 --> 00:47:19,782 Tamam. Sabah bebekten kurtuluruz, olur mu? 534 00:47:21,551 --> 00:47:23,752 Onlar hakkında ne yapacağız Brahms? 535 00:47:27,122 --> 00:47:29,559 Oz! Neredesin evlat? 536 00:47:40,437 --> 00:47:43,172 Buraya gel, Oz. Buraya gel oğlum. 537 00:47:58,254 --> 00:47:59,656 Ah be Oz. 538 00:48:11,342 --> 00:48:13,603 Çok güzel. Ona ihtiyacım vardı. Teşekkür ederim. 539 00:48:14,819 --> 00:48:15,503 Hazır mısın? 540 00:48:15,505 --> 00:48:17,306 Evet. Hadi yapalım şunu. 541 00:48:20,677 --> 00:48:21,944 Günaydın bayım. 542 00:48:24,013 --> 00:48:24,947 Hayır. 543 00:48:28,113 --> 00:48:30,095 KURALLARA UYMANIZ GEREKİYORDU 544 00:48:30,119 --> 00:48:31,020 Sean. 545 00:48:34,189 --> 00:48:35,157 Jude! 546 00:48:36,158 --> 00:48:37,224 Hadi dostum! 547 00:48:37,226 --> 00:48:38,728 Komik değil, Jude! 548 00:48:41,330 --> 00:48:42,497 Ben bu taraftan gidiyorum. 549 00:48:42,499 --> 00:48:45,165 - Sen de bu tarafa git. - Tamam. 550 00:48:45,167 --> 00:48:46,703 Bu çevreyi dolaşalım. Evde buluşuruz. 551 00:48:47,504 --> 00:48:48,638 Jude! 552 00:48:49,673 --> 00:48:51,171 Jude! 553 00:48:51,173 --> 00:48:52,374 Jude! 554 00:50:03,078 --> 00:50:04,113 Jude? 555 00:50:30,239 --> 00:50:31,240 Jude? 556 00:50:34,143 --> 00:50:35,678 Jude. 557 00:50:44,788 --> 00:50:45,755 Jude? 558 00:50:49,958 --> 00:50:52,827 Jude? Sen misin? 559 00:50:52,829 --> 00:50:54,363 Jude, ne yapıyorsun? 560 00:51:00,369 --> 00:51:02,971 Jude, neredesin? 561 00:51:14,684 --> 00:51:15,951 Bak, anne. 562 00:51:17,720 --> 00:51:18,888 Buradan. 563 00:51:21,223 --> 00:51:23,025 Gel bizimle oyna anne. 564 00:51:42,614 --> 00:51:44,314 10. İYİ GECELER ÖPÜCÜĞÜ 565 00:52:23,386 --> 00:52:24,587 Jude? 566 00:53:22,812 --> 00:53:23,780 Jude. 567 00:53:32,488 --> 00:53:34,040 Seni korkuttuğum için üzgünüm. 568 00:53:34,256 --> 00:53:37,324 - Sadece oyun oynuyorduk anne. - Sesini duymak çok güzel. 569 00:53:48,638 --> 00:53:50,271 İşte buradasın. 570 00:53:50,810 --> 00:53:52,707 Her yerde sizi arıyordum. Seslendiğimi duymadınız mı? 571 00:53:52,852 --> 00:53:53,627 Hayır. 572 00:53:54,778 --> 00:53:57,378 Jude. Burada ne yapıyorsun? Burası güvenli değil. 573 00:53:57,651 --> 00:53:58,313 Üzgünüm baba. 574 00:53:59,601 --> 00:54:00,817 Jude, sen... 575 00:54:02,018 --> 00:54:03,127 Konuşuyorsun. 576 00:54:03,198 --> 00:54:04,476 Tamam, hadi gidelim. 577 00:54:04,501 --> 00:54:06,293 Evin bu bölümünde olmamamız gerekiyor. 578 00:54:06,689 --> 00:54:07,557 Hadi. 579 00:54:12,028 --> 00:54:14,030 Konuştuğunu duymak çok güzel. 580 00:54:24,373 --> 00:54:26,609 Joseph, bu evde ne oldu? 581 00:54:28,243 --> 00:54:31,179 Jude, neden Brahms'a müzik odasını göstermiyorsun? 582 00:54:32,081 --> 00:54:33,016 Fazla uzaklaşma dostum. 583 00:54:34,851 --> 00:54:35,752 Burada... 584 00:54:37,420 --> 00:54:40,454 Uzun zaman önce burada yaşayan bir aile vardı. 585 00:54:41,256 --> 00:54:43,173 Bir oğulları vardı, biraz delirdi. 586 00:54:43,426 --> 00:54:44,625 Küçük bir kızı öldürdü. 587 00:54:44,833 --> 00:54:47,529 Yangın sırasında yüzü yanmış ve onu gizlemek için maske takmış. 588 00:54:48,431 --> 00:54:50,731 Evin duvarlarının arasında 30 yıl boyunca yaşamış. 589 00:54:50,935 --> 00:54:51,681 Hiç dışarı çıkmamış. 590 00:54:52,234 --> 00:54:53,403 Heelshire'lar mı? 591 00:54:54,037 --> 00:54:55,438 Evet, Heelshire'lar. 592 00:54:57,040 --> 00:54:58,007 Sonra? 593 00:54:59,509 --> 00:55:01,722 Sonrasında ise ebeveynler intihar ettiler. 594 00:55:02,011 --> 00:55:03,077 Kendilerini boğdular. 595 00:55:03,818 --> 00:55:04,770 Çok üzücü bir hikaye. 596 00:55:05,615 --> 00:55:07,448 Ya oğulları? 597 00:55:08,000 --> 00:55:10,254 Ailesi öldükten sonra işler biraz sarpa sardı. 598 00:55:10,992 --> 00:55:13,770 Bir adamı öldürdü ve kendini öldürmeden önce... 599 00:55:14,289 --> 00:55:16,392 ...neredeyse iki kişiyi daha öldürüyordu. 600 00:55:17,794 --> 00:55:19,595 Ama şimdi hepsi öldü ve gömüldü. 601 00:55:22,364 --> 00:55:23,933 Oğlunun adı neydi? 602 00:55:25,802 --> 00:55:27,937 Adı Brahms'dı. 603 00:55:29,356 --> 00:55:30,777 Brahms mı dedin? 604 00:55:31,269 --> 00:55:33,110 Üzgünüm, size söyleyecektim. 605 00:55:33,308 --> 00:55:35,945 Sadece ortaya çıkacağını düşünmemiştim. 606 00:55:36,646 --> 00:55:38,548 Bize anlattığın için teşekkürler. 607 00:55:41,617 --> 00:55:43,152 Hadi, Jude. Eve gitme zamanı. 608 00:55:48,216 --> 00:55:49,217 Joseph. 609 00:55:50,460 --> 00:55:51,761 Köpeğini bulabildin mi? 610 00:55:52,829 --> 00:55:53,952 Evet buldum. 611 00:55:53,977 --> 00:55:56,432 Ne yazık ki ormanın içerisinde parçalanmış buldum. 612 00:56:00,903 --> 00:56:02,138 Bunu duyduğuma üzüldüm. 613 00:56:07,110 --> 00:56:09,612 Ailen bana seni tekrar konuşmaya başladığını söylediler. 614 00:56:12,247 --> 00:56:13,949 Bu senin yeni arkadaşın Brahms mı? 615 00:56:14,751 --> 00:56:17,019 Çok iyi bir arkadaş gibi görünüyor. 616 00:56:18,821 --> 00:56:20,522 Ne hakkında konuşuyorsunuz peki? 617 00:56:21,124 --> 00:56:21,875 Bana... 618 00:56:21,900 --> 00:56:23,525 Bana her çeşit şeyden bahsediyor. 619 00:56:24,627 --> 00:56:27,661 Bazen bana birlikte yaşadığı diğer aileleri anlatıyor. 620 00:56:28,363 --> 00:56:30,967 Çok fazla ailesi olmuş mu? 621 00:56:32,435 --> 00:56:33,968 Şimdi de bizimle birlikte yaşamak istiyor. 622 00:56:35,096 --> 00:56:38,439 Annem ve babamın onu evden atmak istemelerine çok kızdı. 623 00:56:39,642 --> 00:56:41,142 Peki Brahms sinirlendiğinde, 624 00:56:41,144 --> 00:56:44,522 birine ya da bir şeye zarar vermek istediğini söylüyor mu? 625 00:56:48,384 --> 00:56:51,988 Annene ve babana söylemek istediği bir şey var mı? 626 00:56:56,058 --> 00:56:58,957 Köpeğin ölümüyle Jude'un bir ilgisi varsa, o zaman... 627 00:56:58,982 --> 00:57:02,362 ...bu düşündüğümüzden çok daha ciddi bir hâl alır. 628 00:57:02,364 --> 00:57:05,032 Bebeği, yaptığı veya yapacağı tüm kötü şeyler için 629 00:57:05,034 --> 00:57:07,201 günah keçisi olarak kullanabilir. 630 00:57:07,203 --> 00:57:10,539 Bence onunla yüz yüze konuşmam daha iyi olur. 631 00:57:11,641 --> 00:57:13,877 Onu Londra'ya ne zaman getirebilirsiniz? 632 00:57:13,902 --> 00:57:16,844 Bugün misafirlerimiz gelecek ama onu en kısa sürede getireceğiz. 633 00:57:16,846 --> 00:57:18,012 Tamam o hâlde. 634 00:57:18,114 --> 00:57:20,716 Ama bu süre zarfında ona göz kulak olmanızı istiyorum. 635 00:57:51,414 --> 00:57:52,959 Jude, misafirlerimiz geldi. 636 00:57:52,984 --> 00:57:54,911 - Kendinizi evinizde hissedin. - Teşekkür ederim. 637 00:57:55,327 --> 00:57:57,515 Eviniz muhteşem! Ona bayıldım. 638 00:57:58,054 --> 00:57:59,555 Merhaba. 639 00:58:03,147 --> 00:58:05,227 Bakın, işte buradaymış. 640 00:58:06,116 --> 00:58:08,346 Büyük amcan Liam'ı hatırlıyorsun, değil mi? 641 00:58:08,814 --> 00:58:10,731 Ne var? Kafadan kontak olması benim sorunum değil ya. 642 00:58:13,202 --> 00:58:17,370 Peki bu yakışıklı adam kim? 643 00:58:17,372 --> 00:58:18,540 Brahms. 644 00:58:19,332 --> 00:58:22,376 Güzelmiş. Merhaba, Brahms. Tanıştığımıza memnun oldum. 645 00:58:22,633 --> 00:58:24,814 Jude'un arkadaşı benim de arkadaşımdır. 646 00:58:26,672 --> 00:58:29,680 Tamam çocuklar, bizler hasret giderirken siz neden... 647 00:58:29,818 --> 00:58:31,569 - ...dışarıya çıkıp oynamıyorsunuz. - Evet. 648 00:58:31,704 --> 00:58:33,988 Dışarıda yapacak bir şey yok. 649 00:58:33,990 --> 00:58:35,623 Doğa var. Tamam mı? 650 00:58:35,625 --> 00:58:38,292 Video oyunu gibi ama gerçek. Gidip tadını çıkarın. 651 00:58:38,294 --> 00:58:39,795 Hadi Jude. Onlara etrafı göster. 652 00:58:42,565 --> 00:58:45,099 - Belki de onlarla gitmeliyim. - Saçmalama. Bir şey olmaz onlara. 653 00:58:45,101 --> 00:58:46,736 Evden uzaklaşmayın çocuklar. 654 00:58:48,404 --> 00:58:50,439 - Burası çok harika. - Kapa çeneni. 655 00:58:54,677 --> 00:58:55,910 Oyuncak bebeğini sevdim. 656 00:58:55,912 --> 00:58:56,812 Teşekkürler. 657 00:59:00,416 --> 00:59:02,918 Burası berbat. Burada yapacak bir şey yok. 658 00:59:03,920 --> 00:59:05,419 Kriket oynayabiliriz. 659 00:59:05,421 --> 00:59:06,830 Ben oynamak istiyorum, hadi. 660 00:59:06,855 --> 00:59:08,858 Ona dokunma Sophie. O akıl hastası. 661 00:59:10,459 --> 00:59:11,659 Hayır, değilim. 662 00:59:11,661 --> 00:59:13,596 Annem ve babam o oyuncakla konuştuğunu söyledi. 663 00:59:13,820 --> 00:59:14,897 Sanki insanmış gibi. 664 00:59:15,398 --> 00:59:17,632 Çünkü annen saldırıya uğradığında delirmişsin. 665 00:59:18,034 --> 00:59:20,634 Ve bizim de bunu bilmiyormuş gibi yapmamız lazım. 666 00:59:20,636 --> 00:59:21,535 Will! 667 00:59:21,745 --> 00:59:24,805 Ama onlar akıl hastası olduğunu biliyorlar... 668 00:59:25,107 --> 00:59:27,742 ...ve ben de akıl hastası olduğunu biliyorum. 669 00:59:28,044 --> 00:59:29,351 Ve senin aptal bebeğin... 670 00:59:30,057 --> 00:59:31,371 ...en akıl hastası o. 671 00:59:40,356 --> 00:59:41,895 O iyi, Liza. 672 00:59:43,559 --> 00:59:44,894 Sana şarap getirdim. 673 00:59:47,412 --> 00:59:49,465 Biraz başka çocuklarla takılmak ona iyi gelir. 674 00:59:50,132 --> 00:59:51,067 Evet. 675 00:59:53,970 --> 00:59:55,037 Üzgünüm. 676 00:59:58,574 --> 01:00:00,309 O günden beri, ben sadece... 677 01:00:02,511 --> 01:00:05,040 ...rahat olamıyorum 678 01:00:05,191 --> 01:00:06,596 Artık ailenle birliktesin. 679 01:00:07,125 --> 01:00:09,018 Endişelenecek bir şey yok. 680 01:00:10,853 --> 01:00:12,389 Ve Will de bir şey olmasına izin vermez. 681 01:00:15,239 --> 01:00:16,510 Hey, kırıyorsun! 682 01:00:17,128 --> 01:00:18,130 Kes sesini, kaçık. 683 01:00:18,747 --> 01:00:19,727 Kes şunu Will! 684 01:00:19,729 --> 01:00:22,598 Şimdi de kaçık erkek arkadaşının tarafını mı tutuyorsun? 685 01:00:26,669 --> 01:00:28,342 Belki de oyuncak bebeğini ezmeliyimdir. 686 01:00:29,171 --> 01:00:30,660 Belki bu seni tekrardan normal yapar. 687 01:00:31,057 --> 01:00:31,839 Sakın. 688 01:00:31,841 --> 01:00:35,377 Partiye gittik işte, tam kapıdan girdiğimiz anda... 689 01:00:35,711 --> 01:00:38,332 ...pantolonu cart diye yırtıldı. 690 01:00:38,954 --> 01:00:42,049 Ve öyle böyle bir yırtık da değildi. Donu olmasa bizzat kıçını görecektik! 691 01:00:42,051 --> 01:00:44,709 - Seni anneme söyleyeceğim! - Muhtemelen sevinecektir. 692 01:00:45,955 --> 01:00:47,181 Ona dokunayım deme! 693 01:00:47,556 --> 01:00:48,875 Yoksa ne olur? 694 01:00:49,700 --> 01:00:51,805 Buraya hiç gelmemiş olmayı dilemeni sağlar. 695 01:00:52,796 --> 01:00:54,351 Ona mor baksır mı aldın? 696 01:00:54,414 --> 01:00:55,341 Evet. 697 01:00:56,492 --> 01:00:57,608 Seni hınzır. 698 01:00:57,905 --> 01:01:00,127 Tekrardan güldüğünü görmek çok güzel, Liza. 699 01:01:00,437 --> 01:01:01,739 Eskiden güldüğün gibi gülmeni. 700 01:01:04,240 --> 01:01:06,540 - Onu geri ver! - Hayır, hiç sanmıyorum. 701 01:01:06,542 --> 01:01:07,537 Onu ona geri ver. 702 01:01:08,110 --> 01:01:09,974 Şimdi de erkek arkadaşını sinirlendirdim. 703 01:01:10,913 --> 01:01:12,341 Neden gelip almıyorsun, kaçık? 704 01:01:12,819 --> 01:01:14,943 Şu oyuncak bebek konusunda ben olsam endişelenmezdim. 705 01:01:15,452 --> 01:01:17,342 Will de eskiden bir battaniyeye takıntılıydı. 706 01:01:17,653 --> 01:01:18,986 Koş kaçık, koş. 707 01:01:18,988 --> 01:01:20,222 Kes şunu, Will! 708 01:01:21,350 --> 01:01:22,762 Takıntılı mı? 709 01:01:23,093 --> 01:01:24,440 Sonra bir gün battaniyenin 710 01:01:24,465 --> 01:01:26,889 onun korunma mekanizması olduğunu anladım. 711 01:01:26,914 --> 01:01:29,245 Bence bu oyuncak bebek de onu için aynı şey olabilir. 712 01:01:30,236 --> 01:01:31,265 Hadi, kaçık. 713 01:01:31,267 --> 01:01:33,282 Söylediğim şeyler için endişelenmemelisin. 714 01:01:33,736 --> 01:01:35,406 Çocuklar böyle garip şeyler yaparlar. 715 01:01:36,072 --> 01:01:37,359 Bazı aşamalardan geçerler... 716 01:01:38,074 --> 01:01:39,522 ...ve sonra bir bakmışsın bitmiş. 717 01:02:09,872 --> 01:02:12,608 - Aman Tanrım! - Ne? Ne oluyor? 718 01:02:13,142 --> 01:02:14,343 Will! 719 01:02:18,147 --> 01:02:19,547 Üç deyince. Bir, iki, üç. 720 01:02:19,549 --> 01:02:20,408 Kafasına dikkat et! 721 01:02:20,433 --> 01:02:21,621 Yavaşça. Yavaşça. 722 01:02:22,351 --> 01:02:23,727 Mary, kafasını şöyle tut, tamam mı? 723 01:02:25,688 --> 01:02:26,733 Will, yanına geliyorum. 724 01:02:27,857 --> 01:02:29,291 Sophie, öne geç. 725 01:02:57,554 --> 01:02:59,753 Canım, neden bunlardan biraz almıyorsun? 726 01:02:59,755 --> 01:03:00,797 Uyumana yardımcı olur. 727 01:03:01,056 --> 01:03:02,658 Biraz uyku sana iyi gelir. 728 01:03:08,330 --> 01:03:09,231 Tamam. 729 01:03:15,204 --> 01:03:16,071 İşte böyle. 730 01:03:20,577 --> 01:03:21,611 Anne. 731 01:03:29,051 --> 01:03:30,853 Her şey yolunda. 732 01:03:35,357 --> 01:03:36,583 Gitmeme izin vermeyecek. 733 01:03:37,831 --> 01:03:40,496 Sonsuza kadar onunla birlikte ana evde kalmamı istiyor. 734 01:03:41,623 --> 01:03:44,800 Eğer yapmazsam seni ve babamı öldüreceğini söyledi. 735 01:03:46,902 --> 01:03:47,903 Öyle mi dedi? 736 01:03:52,775 --> 01:03:54,043 Bunu ne zaman söyledi? 737 01:03:55,978 --> 01:03:57,880 Her zaman söylüyor. 738 01:03:59,215 --> 01:04:01,067 Artık onu kontrol edemiyorum. 739 01:04:01,618 --> 01:04:03,653 Git gide güçleniyor. 740 01:04:06,722 --> 01:04:08,625 Kimse annene ve babana zarar vermeyecek. 741 01:04:10,125 --> 01:04:11,491 Ve kimse sana da zarar vermeyecek. 742 01:04:12,809 --> 01:04:13,396 Tamam mı? 743 01:04:50,968 --> 01:04:52,243 Dr. Lawrence FaceTime Aktif Değil 744 01:04:54,822 --> 01:04:55,936 Dr. Lawrence'a mesaj gönder. 745 01:04:59,093 --> 01:05:00,893 Doktor, lütfen beni arayın. 746 01:05:06,467 --> 01:05:08,546 Acil. 747 01:05:09,686 --> 01:05:11,771 Liza, benim. Doktoru az önce gördük. 748 01:05:11,771 --> 01:05:13,771 Sanırım Will iyi olacak. 749 01:05:14,817 --> 01:05:16,056 Seni dönüşte tekrar ararım. 750 01:05:16,058 --> 01:05:17,226 Seni seviyorum. Hoşçakal. 751 01:05:33,911 --> 01:05:37,883 KALIP NUMARASI GİRİN 752 01:05:49,315 --> 01:05:50,596 Buralardan değilsin, değil mi? 753 01:05:51,001 --> 01:05:52,870 Glennview Mâlikanesi'nde kalıyorum. 754 01:05:52,895 --> 01:05:54,229 Glennview? 755 01:05:55,136 --> 01:05:57,292 Heelshire'ların evini mi diyorsun? 756 01:05:58,501 --> 01:06:01,103 Tanrım, para verseler yine de orada kalamam. 757 01:06:02,039 --> 01:06:03,740 - Kalmaz mısın? - Bilmiyor musun? 758 01:06:03,992 --> 01:06:05,160 HEELSHIRE MÂLİKANESİ'NDE TRAJEDİ 759 01:06:05,779 --> 01:06:08,401 KÜÇÜK KIZ KAÇIRILDI: ÖLDÜ SANILIYOR Orada yaşayan ailenin tamamı delirdi. 760 01:06:08,426 --> 01:06:12,014 Yıllarca duvarların içinde yaşayan bir oğluyla ilgili bir şey. 761 01:06:12,233 --> 01:06:14,177 Bölge sakinleri, çocuğun tuhaf davrandığını, 762 01:06:14,202 --> 01:06:16,361 onun "sesler duymaktan yakındığını" iddia ettiler. 763 01:06:23,521 --> 01:06:27,127 Ama bu orada yaşanan tek olay değil. Heelshire Mâlikanesi Sahipleri 764 01:06:27,129 --> 01:06:29,346 Daha önce de bazı trajediler yaşandı. 765 01:06:29,370 --> 01:06:30,865 KÜÇÜK ÇOCUK AİLESİNİ ÖLDÜRDÜ 766 01:06:30,866 --> 01:06:35,546 50'li yıllarda, bir çocuk öz annesini ve erkek kardeşini öldürdü. 767 01:06:36,366 --> 01:06:38,575 Herkesi oyuncak bir bebeğin onunla konuştuğuna ikna etti. 768 01:06:42,514 --> 01:06:44,763 Yetenekli küçük piyanist Wendell "Oyuncak bebeğin suçuydu!" dedi. 769 01:06:46,417 --> 01:06:48,215 Ve hâlâ devam ediyor. 770 01:06:48,562 --> 01:06:52,174 Geçen yıl, Heelshire'lardan evi satı alan şehirli bir adam... 771 01:06:52,888 --> 01:06:55,151 ...biraz çıldırdı ve kayboldu. 772 01:06:55,324 --> 01:06:57,111 Bir daha ondan asla haber alınamadı. 773 01:06:57,484 --> 01:06:59,442 Bir keresinde onu barda görmüştüm. 774 01:06:59,763 --> 01:07:01,300 Deli ihityar Joe. 775 01:07:02,023 --> 01:07:03,126 Deli Joe mu? 776 01:07:03,232 --> 01:07:04,931 İnsanlar ona öyle diyor. 777 01:07:04,933 --> 01:07:05,911 Adı Joseph'ti... 778 01:07:11,541 --> 01:07:15,295 ÇOCUK TÜM AİLESİNİ KATLETTİ 779 01:07:15,587 --> 01:07:21,652 ...ilk önce annesini daha sonra da babasını ve kız kardeşini bıçakladı. 780 01:07:26,596 --> 01:07:28,938 Oyuncak bebeğiyle hiç ayrılmazlardı. 781 01:07:32,947 --> 01:07:34,159 "Bana bunları oyuncak bebeğim yaptırdı!" 782 01:07:43,370 --> 01:07:45,202 Aman Tanrım, Jude! 783 01:07:45,412 --> 01:07:46,112 Jude! 784 01:07:47,108 --> 01:07:47,710 Jude! 785 01:07:51,527 --> 01:07:52,181 Jude! 786 01:07:56,719 --> 01:07:58,353 Böyle olmak zorunda değildi. 787 01:08:04,527 --> 01:08:05,728 Jude iyi mi? 788 01:08:07,312 --> 01:08:09,499 Merak etme, o güvende. 789 01:08:11,795 --> 01:08:14,033 Hayatında hiç olmadığı kadar güvende şu an. 790 01:08:15,005 --> 01:08:16,112 Neden buradasın? 791 01:08:17,906 --> 01:08:20,175 Burada olmamı istediği için buradayım. 792 01:08:21,515 --> 01:08:22,189 Kim? 793 01:08:23,178 --> 01:08:24,189 Brahms. 794 01:08:27,215 --> 01:08:30,326 Böyle olmasını sevmiyor, ama bunu kendiniz istediniz. 795 01:08:30,799 --> 01:08:32,352 Sadece oğlumun nerede olduğunu bilmek istiyorum. 796 01:08:32,354 --> 01:08:33,853 İstediğin her şeyi yapacağım. Sadece oğlumu ver. 797 01:08:33,878 --> 01:08:35,975 Beni dinlemeni istiyorum! 798 01:08:36,082 --> 01:08:38,371 O dinlemeni istiyor! 799 01:08:40,663 --> 01:08:42,718 Bana neden burada olduğumu sordun. 800 01:08:43,938 --> 01:08:45,606 Seninle aynı sebepten dolayı buradayım. 801 01:08:46,598 --> 01:08:48,176 Beni o çağırdı. 802 01:08:48,370 --> 01:08:50,349 Ona ihtiyacı olanlara seslenir. 803 01:08:51,841 --> 01:08:53,168 Kırılmış -zarar görmüş- olanlara. 804 01:08:53,724 --> 01:08:55,244 Senin aslında nasıl biri olduğuna bakıyor. 805 01:08:57,079 --> 01:08:58,374 Buraya ilk taşındığım... 806 01:08:59,516 --> 01:09:00,850 ...zaman sadece... 807 01:09:01,918 --> 01:09:03,520 ...fısıltılar vardı. 808 01:09:04,119 --> 01:09:05,220 Çok sessizdiler. 809 01:09:06,565 --> 01:09:08,284 Onu bulduğumda parçalara ayrılmıştı. 810 01:09:08,925 --> 01:09:09,815 Kırıktı. 811 01:09:12,434 --> 01:09:13,796 Ve sonra bir ses dedi ki... 812 01:09:14,531 --> 01:09:16,031 ...onu bir araya getirmem lazımmış. 813 01:09:18,624 --> 01:09:19,936 Ben de yaptım. 814 01:09:25,913 --> 01:09:28,308 Sonra onun içten içe büyüdüğünü hissettim. 815 01:09:28,310 --> 01:09:29,578 Sen de fark etmiş olmalısın. 816 01:09:31,330 --> 01:09:33,075 Jude başından beri haklıydı. 817 01:09:34,484 --> 01:09:36,617 Brahms'ın ne olduğunu bilmiyorum, 818 01:09:36,619 --> 01:09:38,683 ama bunu durdurabilirsin. 819 01:09:39,741 --> 01:09:40,914 Artık çok geç. 820 01:09:41,161 --> 01:09:42,977 Brahms ve Jude tek bedende birleşecekler 821 01:09:43,002 --> 01:09:44,633 ve bu muhteşem olacak. 822 01:09:44,918 --> 01:09:47,893 Herkes deli olduğumu düşünüyordu. 823 01:09:48,551 --> 01:09:50,920 Heelshire'ların da deli olduklarını düşünüyorlardı, ama hayır. 824 01:09:51,872 --> 01:09:54,062 Her zaman bebekti. 825 01:09:57,563 --> 01:10:00,841 Davies ailesini, onlardan öncekileri ve hatta evden bile öncesini. 826 01:10:00,843 --> 01:10:02,108 Tüm o eski mektuplarını buldum. 827 01:10:02,110 --> 01:10:05,415 Sizin geleceğinizi biliyordu. 828 01:10:06,975 --> 01:10:09,927 Oğlunun onu bulacağını biliyordu. 829 01:10:11,353 --> 01:10:13,233 Bu yüzden onu gömmemi söyledi. 830 01:10:13,987 --> 01:10:16,320 Küçük çocuklar her zaman çok meraklılardır, öyle değil mi? 831 01:10:18,012 --> 01:10:19,493 Meraktan çatlarlar. 832 01:10:20,165 --> 01:10:22,198 Joseph, oğlum nerede? 833 01:10:22,699 --> 01:10:24,230 Oğlumu görmek istiyorum! 834 01:10:24,341 --> 01:10:25,470 O şu anda ana evde. 835 01:10:39,523 --> 01:10:40,173 Jude! 836 01:10:45,354 --> 01:10:45,814 Jude! 837 01:10:49,564 --> 01:10:50,033 Jude! 838 01:11:12,416 --> 01:11:12,892 Jude. 839 01:11:15,849 --> 01:11:16,389 Jude? 840 01:11:17,654 --> 01:11:18,931 Buraya. 841 01:11:38,019 --> 01:11:38,987 Bu yoldan. 842 01:11:58,322 --> 01:11:59,629 Neredeyse geldin. 843 01:12:36,132 --> 01:12:36,862 Jude... 844 01:12:47,779 --> 01:12:50,012 Kimseye zarar vermek istemediğini biliyorum. 845 01:12:52,415 --> 01:12:54,117 Bu sen değilsin, Jude. 846 01:12:57,687 --> 01:12:59,756 Lütfen, indir onu. 847 01:13:01,758 --> 01:13:03,358 Her şey yoluna girecek. 848 01:13:06,361 --> 01:13:07,597 Brahms'ı tutabilir miyim? 849 01:13:24,881 --> 01:13:26,983 Seni de bebekken böyle tutuyordum. 850 01:13:32,054 --> 01:13:33,623 Onu yerine koyalım. 851 01:13:45,535 --> 01:13:46,836 Merhaba, anne. 852 01:13:50,573 --> 01:13:52,742 Jude, silahı indir. 853 01:13:54,951 --> 01:13:56,412 Bizi çok kızdırdınız. 854 01:13:57,694 --> 01:13:59,635 Senin ve babamın yola getirilmesi lazım. 855 01:14:02,286 --> 01:14:04,352 Şimdi burada yaşayacağız... 856 01:14:06,019 --> 01:14:07,423 ...çünkü bizi koruyamazsın. 857 01:14:09,192 --> 01:14:10,721 Seni kimden koruyamam? 858 01:14:11,797 --> 01:14:12,471 O köpekten. 859 01:14:14,348 --> 01:14:15,267 Will'den. 860 01:14:16,651 --> 01:14:18,246 Ve o geceki adamlardan. 861 01:14:21,139 --> 01:14:22,006 Haklısın. 862 01:14:23,785 --> 01:14:26,354 - Bizi koruması için Brahms'a ihtiyacımız var. - Artık çok geç. 863 01:14:27,072 --> 01:14:29,007 Bize başka seçenek bırakmadınız. 864 01:14:29,912 --> 01:14:31,390 Güle güle, anne. 865 01:14:31,747 --> 01:14:36,252 Sana ne söylemen gerektiğini Brahms'ın söylediğini biliyorum. 866 01:14:38,339 --> 01:14:41,140 Bu yüzden onu bizimle birlikte evimize götürmeliyiz. 867 01:14:41,828 --> 01:14:44,393 Brahms'ın ailemizin bir üyesi olması gerekir. 868 01:14:46,212 --> 01:14:48,914 Ve annesi olmayan bir aile sence nasıl bir aile olur? 869 01:15:07,176 --> 01:15:07,787 Anne? 870 01:15:16,392 --> 01:15:16,827 Jude. 871 01:15:20,048 --> 01:15:21,128 Sen ne yaptın? 872 01:15:23,330 --> 01:15:24,155 Ne yaptın sen? 873 01:15:25,268 --> 01:15:26,168 Yaklaşma. 874 01:15:28,416 --> 01:15:31,672 Şimdi beni onu koruyamadığım için cezalandıracak. 875 01:15:31,674 --> 01:15:32,907 Hayır, hayır. 876 01:15:33,316 --> 01:15:34,911 Joseph, Brahms artık sana zarar veremez. 877 01:15:36,178 --> 01:15:37,280 Anlamıyorsun. 878 01:15:37,914 --> 01:15:39,415 Bu asla sona ermeyecek. 879 01:17:04,600 --> 01:17:06,403 Her şey yoluna girecek Brahms. 880 01:17:57,783 --> 01:17:59,464 Anne! Erken gelmişsin. 881 01:17:59,489 --> 01:18:01,155 Evet, seni özledim. 882 01:18:01,157 --> 01:18:02,759 - Ben de seni özledim. - Gerçekten mi? 883 01:18:02,892 --> 01:18:04,029 Mükemmel zamanlama. 884 01:18:04,760 --> 01:18:05,765 Hayatım, günün nasıldı? 885 01:18:06,058 --> 01:18:06,973 İyiydi. 886 01:18:07,124 --> 01:18:10,631 Sana bahsettiğim şu yazar vardı ya sanırım onunla anlaştık. 887 01:18:10,633 --> 01:18:12,266 Öyle mi? Bu çok iyi! 888 01:18:12,268 --> 01:18:13,501 Pekâlâ. 889 01:18:13,503 --> 01:18:15,226 - Bu çok güzel görünüyor. - Teşekkür ederim. 890 01:18:15,251 --> 01:18:17,671 Tadına bakana kadar bekleyin, çünkü yaptığım bu Fransız Usülü 891 01:18:17,673 --> 01:18:21,608 şaheser İngiliz kıyılarındaki en iyi yemek olabilir. 892 01:18:21,610 --> 01:18:22,782 Bu konuda şaka yapmıyorum. 893 01:18:22,898 --> 01:18:25,346 İçerisinde biraz şarap var bu yüzden sana versem mi bilemiyorum. 894 01:18:25,371 --> 01:18:26,976 Peki, tamam. Sana da biraz vereceğim. 895 01:18:27,001 --> 01:18:28,151 Teşekkür ederim. 896 01:18:28,917 --> 01:18:30,150 Çok lezzetli görünüyor. 897 01:18:30,152 --> 01:18:31,128 Teşekkür ederim. 898 01:18:31,153 --> 01:18:33,787 Günümün iki üç saatini buna ayırdım. Yani fazla bir şey değil. 899 01:18:35,366 --> 01:18:36,486 Yarın benim sıram mı? 900 01:18:36,723 --> 01:18:37,385 Evet, şerefe. 901 01:18:39,371 --> 01:18:41,263 İyi geceler, tatlı rüyalar dostum. 902 01:18:42,976 --> 01:18:44,135 Seni seviyorum tatlım. 903 01:18:44,700 --> 01:18:45,708 Ben de seni seviyorum. 904 01:18:50,630 --> 01:18:51,405 İyi geceler. 905 01:19:48,748 --> 01:19:50,371 İyi geceler Brahms. 906 01:19:51,601 --> 01:19:53,629 Bence burada mutlu olacağız. 907 01:19:55,141 --> 01:19:56,772 Eğer kurallara uyarsalar. 908 01:19:57,696 --> 01:20:02,621 Çeviri: Kerem Tolu