1 00:01:52,237 --> 00:01:53,238 Jude ? 2 00:01:55,907 --> 00:01:58,535 Jude. Je suis rentrée. 3 00:02:06,960 --> 00:02:09,004 On éteint les jeux vidéo. 4 00:02:20,849 --> 00:02:22,517 Jude. 5 00:02:23,810 --> 00:02:24,645 Je t'ai vu ! 6 00:02:27,648 --> 00:02:28,649 Merde ! 7 00:02:29,900 --> 00:02:32,903 Encore une blague ? Pourquoi tu continues de faire ça ? 8 00:02:32,986 --> 00:02:34,446 Je t'ai bien eue, non ? 9 00:02:34,529 --> 00:02:36,156 Tu te crois drôle ? 10 00:02:37,324 --> 00:02:38,742 OK. 11 00:02:39,076 --> 00:02:40,410 Sauvé par ton père. 12 00:02:41,828 --> 00:02:43,205 - Salut. - Papa. 13 00:02:43,288 --> 00:02:44,331 Comment tu vas, fiston ? 14 00:02:44,414 --> 00:02:46,375 Tu prends bien soin de maman ? 15 00:02:46,458 --> 00:02:48,710 En fait, il fait peur à sa vieille mère. 16 00:02:48,794 --> 00:02:50,212 J'ai fait le coup des chaussures. 17 00:02:50,295 --> 00:02:52,339 Le coup des chaussures. Laisse-moi réfléchir. 18 00:02:52,422 --> 00:02:55,550 Non, je pense que tu me confonds avec quelqu'un d'autre, mon garçon. 19 00:02:55,634 --> 00:02:57,135 Vraiment sournois, vous deux. 20 00:02:57,719 --> 00:02:59,054 Je peux pas parler longtemps. 21 00:02:59,137 --> 00:03:01,223 Je dois emmener des clients à souper. 22 00:03:01,306 --> 00:03:03,600 Je voulais m'assurer que mes amours allaient bien 23 00:03:03,684 --> 00:03:06,561 et vous dire que vous me manquez et que je vous aime tellement. 24 00:03:06,645 --> 00:03:08,230 - Je t'aime, Papa. - Bye, fiston. 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 À plus ! 26 00:03:10,941 --> 00:03:14,027 Tu sais que c'est la troisième fois cette semaine que t'es en retard. 27 00:03:14,528 --> 00:03:15,612 Je sais, je sais. 28 00:03:15,696 --> 00:03:18,198 J'ai trois échéances à compléter et j'ai fini. Promis. 29 00:03:18,281 --> 00:03:19,741 Quand je rentrerai, 30 00:03:19,825 --> 00:03:22,911 je trouverai peut-être une façon de me faire pardonner. 31 00:03:22,994 --> 00:03:25,080 Justement, vendredi soir, on a la gardienne. 32 00:03:25,872 --> 00:03:28,375 Alors, on se voit vendredi soir, beauté. 33 00:03:28,875 --> 00:03:30,127 Si t'es chanceux. 34 00:03:31,294 --> 00:03:33,004 - Bonne nuit. - Bonne nuit, amour. 35 00:03:35,173 --> 00:03:36,717 T'as vraiment eu peur, Maman ? 36 00:03:37,843 --> 00:03:39,052 Oui. 37 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 La prochaine fois, on attrape ton papa. 38 00:03:43,265 --> 00:03:44,266 OK. 39 00:03:45,475 --> 00:03:47,728 On dirait que Monsieur l'ourson a envie d'un câlin. 40 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 Maman. 41 00:03:51,815 --> 00:03:54,109 Je suis trop grand pour dormir avec un ourson. 42 00:03:54,192 --> 00:03:56,445 J'en parle à personne si t'en parles à personne. 43 00:03:57,320 --> 00:03:58,488 Bonne nuit. 44 00:03:59,322 --> 00:04:00,532 Bonne nuit, Maman. 45 00:04:46,328 --> 00:04:47,412 Jude ? 46 00:05:31,164 --> 00:05:34,167 Si t'essaies encore de me faire peur, c'est pas drôle. 47 00:05:37,128 --> 00:05:38,129 OK. 48 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 Maman ! 49 00:05:47,556 --> 00:05:48,765 Qu'est-ce que tu fais ? 50 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 Maman, non ! 51 00:05:57,816 --> 00:05:59,067 Non ! Non ! 52 00:05:59,860 --> 00:06:00,777 Jude ! 53 00:06:02,362 --> 00:06:03,572 Jude ! 54 00:06:13,331 --> 00:06:15,292 Maman ! 55 00:06:33,643 --> 00:06:36,396 Je me disais qu'on pourrait jouer un peu aujourd'hui. 56 00:06:39,190 --> 00:06:42,027 Ou il y a peut-être autre chose dont t'aimerais parler ? 57 00:06:47,616 --> 00:06:50,410 Tu n'aimes pas tellement venir ici, hein ? 58 00:06:54,497 --> 00:06:56,708 Mais tu comprends pourquoi tu es ici ? 59 00:07:00,879 --> 00:07:02,839 Tu sais, Jude, si tu as envie de partir, 60 00:07:02,923 --> 00:07:05,592 t'as juste à dire : "J'aimerais partir maintenant." 61 00:07:12,474 --> 00:07:14,768 {\an8}J'AIMERAIS PARTIR MAINTENANT 62 00:07:14,851 --> 00:07:18,647 Cinq mois, ce n'est pas inhabituel pour ce genre de mutisme sélectif. 63 00:07:18,730 --> 00:07:21,358 Des enfants cessent de parler pendant bien plus longtemps, 64 00:07:21,441 --> 00:07:23,777 après un choc bien moins grave. 65 00:07:23,860 --> 00:07:26,404 Encouragez-le à communiquer, mais ne forcez rien. 66 00:07:26,488 --> 00:07:28,073 Ça doit venir de lui. 67 00:07:28,156 --> 00:07:30,742 Plus on va le forcer, plus il va se refermer. 68 00:07:31,660 --> 00:07:33,370 Et vous, ça va comment ? 69 00:07:35,330 --> 00:07:37,040 Ça va à peu près. 70 00:07:37,123 --> 00:07:39,167 Aussi bien que possible. 71 00:07:41,002 --> 00:07:44,381 On essaie juste de se concentrer sur la guérison de Jude. 72 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 J'apprécie votre dévouement, 73 00:07:46,549 --> 00:07:48,551 mais Jude compte sur vous maintenant 74 00:07:48,635 --> 00:07:51,680 et si vous n'allez pas mieux, il n'ira pas mieux. 75 00:07:54,766 --> 00:07:55,809 Merci. 76 00:08:01,272 --> 00:08:05,527 PATATES 77 00:08:16,246 --> 00:08:17,622 Encore une migraine ? 78 00:08:21,084 --> 00:08:22,585 Ça va aller. 79 00:08:29,801 --> 00:08:31,970 Je pensais que le docteur avait été encourageant. 80 00:08:33,263 --> 00:08:34,389 Ouais. 81 00:08:36,516 --> 00:08:39,102 Je pense que Jude va un peu mieux. 82 00:08:40,061 --> 00:08:42,897 Non, je parlais de notre guérison à nous. 83 00:08:45,108 --> 00:08:46,109 Eh bien... 84 00:08:47,027 --> 00:08:48,737 moi ça va, en fait. 85 00:08:49,446 --> 00:08:51,031 Tu sors jamais de la maison. 86 00:08:52,073 --> 00:08:54,409 Tu fais des cauchemars toutes les nuits... 87 00:08:55,452 --> 00:08:57,203 et tu me laisses pas te toucher. 88 00:08:58,872 --> 00:09:01,124 Je ne veux pas reparler de ça. 89 00:09:01,708 --> 00:09:03,835 On n'a jamais parlé de ça. 90 00:09:04,669 --> 00:09:07,630 T'as jamais parlé ce qui c'était passé, ni de comment tu te sens. 91 00:09:10,592 --> 00:09:12,469 Si on partait ? 92 00:09:12,552 --> 00:09:14,387 Loin de la ville, dans un endroit calme. 93 00:09:15,597 --> 00:09:18,308 Tu fais école à domicile. Je peux travailler de n'importe où. 94 00:09:18,391 --> 00:09:21,102 Ça serait une bonne occasion pour nous de repartir à neuf. 95 00:09:28,193 --> 00:09:29,652 Je vais y penser. 96 00:09:36,951 --> 00:09:38,578 Qu'est-ce qu'il y a, mon cœur ? 97 00:09:39,621 --> 00:09:41,414 {\an8}DORMIR AVEC VOUS ? 98 00:10:00,016 --> 00:10:00,850 Liza ! 99 00:10:02,560 --> 00:10:03,853 Liza, reste tranquille ! 100 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Liza. 101 00:10:04,896 --> 00:10:05,939 Liza. 102 00:10:06,022 --> 00:10:07,690 Liza, ça va aller. 103 00:10:09,317 --> 00:10:11,569 Ça va aller. Tout va bien. 104 00:10:15,865 --> 00:10:17,450 Je suis désolée, mon cœur. 105 00:10:18,201 --> 00:10:19,702 Ça va aller. 106 00:10:24,582 --> 00:10:26,459 J'y arrive plus. 107 00:10:32,590 --> 00:10:35,009 LE NORD M1 108 00:11:04,873 --> 00:11:06,457 Bonjour. Je suis Paméla. 109 00:11:07,041 --> 00:11:08,126 Ravie de vous recevoir. 110 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 Je vous montre la maison ? 111 00:11:10,461 --> 00:11:12,130 Le jeune s'appelle comment ? 112 00:11:12,213 --> 00:11:13,506 Jude. 113 00:11:13,590 --> 00:11:15,508 Il est un peu timide. 114 00:11:15,592 --> 00:11:17,719 On va vite devenir amis. 115 00:11:19,470 --> 00:11:22,098 Avant, c'était la maison d'invités d'un grand domaine. 116 00:11:22,182 --> 00:11:24,350 Mais quand les propriétaires sont décédés, 117 00:11:24,434 --> 00:11:27,520 un citadin, sans vouloir vous vexer, l'a rachetée. 118 00:11:27,604 --> 00:11:29,063 Il voulait la rénover, 119 00:11:29,147 --> 00:11:31,274 mais je crois que le chantier l'a découragé. 120 00:11:31,357 --> 00:11:32,984 C'est une chance pour vous. 121 00:11:33,067 --> 00:11:34,319 Du bon temps à la campagne. 122 00:11:34,819 --> 00:11:35,820 C'est parfait. 123 00:11:35,904 --> 00:11:37,113 On fait le tour, si vous voulez. 124 00:11:37,197 --> 00:11:40,074 Non, ça va aller. On va se débrouiller. 125 00:11:40,158 --> 00:11:41,534 Très bien. 126 00:11:41,618 --> 00:11:43,328 - Merci. - Attention à vous. 127 00:11:43,411 --> 00:11:44,871 Au revoir. 128 00:11:49,876 --> 00:11:52,003 Alors, vous en pensez quoi ? 129 00:11:52,086 --> 00:11:53,338 C'est magnifique. 130 00:11:53,421 --> 00:11:55,506 - C'est vrai ? T'es sûre ? - Oui. 131 00:11:56,341 --> 00:11:58,593 Et toi, patron, t'en penses quoi ? 132 00:12:01,095 --> 00:12:02,513 Très bien. 133 00:12:03,264 --> 00:12:05,642 Je propose qu'on fasse une petite... 134 00:12:06,935 --> 00:12:08,603 exploration de la nature ! 135 00:12:10,021 --> 00:12:12,232 - C'est pas magnifique ? - Oui, tout est si calme. 136 00:12:12,315 --> 00:12:13,524 Regardez le soleil. 137 00:12:15,485 --> 00:12:17,654 Respirez-moi cet air. Ça, c'est du bon air. 138 00:12:18,738 --> 00:12:20,990 Je parie qu'on verra plein de lapins au printemps. 139 00:12:21,074 --> 00:12:22,283 Peut-être des chevreuils ? 140 00:12:22,367 --> 00:12:23,368 Ouais. 141 00:12:25,620 --> 00:12:27,080 Attention, c'est glissant. 142 00:12:34,420 --> 00:12:35,880 C'est quoi ? 143 00:12:35,964 --> 00:12:37,632 La résidence principale, sûrement. 144 00:12:39,592 --> 00:12:40,802 Allons voir. 145 00:12:59,570 --> 00:13:00,780 Regardez-moi ça. 146 00:13:00,863 --> 00:13:03,366 Waou. Ça, c'est une maison. 147 00:13:03,449 --> 00:13:04,617 Venez voir. 148 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 Viens, Jude. 149 00:13:08,037 --> 00:13:09,414 Jude. 150 00:13:09,497 --> 00:13:10,498 Waou. 151 00:13:12,041 --> 00:13:14,460 Cette maison devait être somptueuse à l'époque. 152 00:13:15,211 --> 00:13:16,421 "Domaine Glennview." 153 00:13:17,880 --> 00:13:19,882 Jude, viens jouer avec nous. 154 00:13:22,677 --> 00:13:24,220 Jude. 155 00:13:26,055 --> 00:13:28,725 Par ici, Jude. Viens par ici. 156 00:13:28,808 --> 00:13:30,143 Jude. 157 00:13:30,226 --> 00:13:32,061 Viens par ici. 158 00:13:36,691 --> 00:13:38,985 Maintenant, Jude. 159 00:13:42,113 --> 00:13:43,865 Allons voir. 160 00:13:43,948 --> 00:13:46,284 Une maison pareille doit avoir toute une histoire. 161 00:13:50,246 --> 00:13:51,414 Sean. 162 00:13:57,920 --> 00:14:00,298 Jude, Jude. Aide-moi, Jude. 163 00:14:00,381 --> 00:14:01,924 Jude. Jude. Jude. 164 00:14:04,302 --> 00:14:06,262 Oui, Jude. 165 00:14:22,612 --> 00:14:24,030 Oublie la maison d'invités. 166 00:14:24,113 --> 00:14:25,448 J'emménage ici. 167 00:14:25,531 --> 00:14:26,866 T'en penses quoi, Jude ? 168 00:14:27,617 --> 00:14:28,618 Jude ? 169 00:14:30,870 --> 00:14:32,455 - Jude ! - Jude ? 170 00:14:33,456 --> 00:14:34,457 Jude ! 171 00:14:35,750 --> 00:14:37,377 Disparais pas comme ça. 172 00:14:37,460 --> 00:14:39,962 Tu peux pas disparaître comme ça, pas ici. 173 00:14:41,089 --> 00:14:42,673 C'est quoi ? 174 00:14:42,757 --> 00:14:43,841 Tu viens de trouver ça ? 175 00:14:45,510 --> 00:14:46,844 Je peux voir ? 176 00:14:48,096 --> 00:14:50,556 Mon Dieu. C'est crasseux. Regarde-moi ça. 177 00:14:51,766 --> 00:14:53,101 Où t'as trouvé ça ? 178 00:14:56,229 --> 00:14:57,522 Tu veux la garder ? 179 00:14:58,481 --> 00:15:00,983 OK. Commençons par lui faire sa toilette. 180 00:15:02,735 --> 00:15:05,905 Je me réjouis d'avoir ce bonhomme dans la maison. 181 00:15:29,011 --> 00:15:30,012 Je peux voir ? 182 00:15:31,931 --> 00:15:32,932 PAS D'INVITÉS 183 00:15:33,015 --> 00:15:34,142 "Règles." 184 00:15:34,225 --> 00:15:37,019 JAMAIS COUVRIR SON VISAGE MUSIQUE FORTE SEULEMENT 185 00:15:43,151 --> 00:15:45,278 Tu dois en avoir une histoire à raconter. 186 00:15:49,407 --> 00:15:51,200 On dirait qu'il veut un ami. 187 00:16:10,970 --> 00:16:13,139 On dirait qu'il a déjà été cassé... 188 00:16:17,018 --> 00:16:19,020 et réparé ensuite. 189 00:16:24,734 --> 00:16:26,194 OK, au lit maintenant. 190 00:16:28,863 --> 00:16:30,031 Allez, fiston. 191 00:16:30,114 --> 00:16:32,283 T'as tout ce qu'il te faut, bonhomme ? 192 00:16:32,366 --> 00:16:34,535 Fais comme chez toi. Mets-toi à l'aise. 193 00:16:34,619 --> 00:16:36,370 Y a de la bière froide au frigo. 194 00:16:37,163 --> 00:16:38,748 J'aimerais le même pyjama. 195 00:17:49,527 --> 00:17:51,362 Tu l'as habillé. 196 00:17:57,660 --> 00:17:59,036 Ça sonne bien. 197 00:18:03,040 --> 00:18:04,041 T'as faim ? 198 00:18:05,459 --> 00:18:06,460 OK. 199 00:18:09,005 --> 00:18:10,464 Je vais faire des crêpes. 200 00:18:22,518 --> 00:18:26,731 C'est l'heure de partir au boulot... 201 00:18:26,814 --> 00:18:28,399 RAMENEZ-MOI OÙ VOUS M'AVEZ TROUVÉ 202 00:18:28,482 --> 00:18:30,067 ... au bout du couloir. 203 00:18:30,151 --> 00:18:31,527 Je crains les embouteillages. 204 00:18:31,611 --> 00:18:32,987 DANS LES BOIS ? 205 00:18:33,070 --> 00:18:35,323 Tu viens luncher avec moi au bureau ? 206 00:18:35,406 --> 00:18:38,743 Je travaille au bout du couloir. 207 00:18:38,826 --> 00:18:40,244 J'essaierai de passer. 208 00:18:40,328 --> 00:18:41,579 Au revoir, Judester. 209 00:18:42,997 --> 00:18:44,457 Au revoir... 210 00:18:45,416 --> 00:18:47,460 On lui a trouvé un nom ? 211 00:18:54,717 --> 00:18:56,719 "Brahms." Waou. 212 00:18:56,802 --> 00:18:58,179 Comme le compositeur ? 213 00:18:59,096 --> 00:19:01,265 Tout un nom. Comment t'as trouvé ? 214 00:19:07,021 --> 00:19:09,940 IL ME L'A DIT 215 00:19:10,024 --> 00:19:11,525 Il te l'a dit. Bien sûr. 216 00:19:11,609 --> 00:19:13,486 J'aurais dû y penser. 217 00:19:14,487 --> 00:19:16,697 OK. À bientôt, les amis. 218 00:19:17,448 --> 00:19:18,491 Au revoir, Brahms. 219 00:19:19,742 --> 00:19:21,452 On commence par quoi aujourd'hui ? 220 00:19:21,535 --> 00:19:23,037 Maths ou histoire ? 221 00:19:26,957 --> 00:19:30,127 PROMENADE EN FORÊT ? 222 00:19:31,962 --> 00:19:32,755 OK. 223 00:19:41,847 --> 00:19:42,932 Par ici. 224 00:19:43,015 --> 00:19:44,350 Attends-moi ! 225 00:19:46,769 --> 00:19:48,104 Juste ici. 226 00:19:49,605 --> 00:19:50,940 Par ici. 227 00:20:01,659 --> 00:20:02,660 Jude ! 228 00:20:03,327 --> 00:20:05,287 Je t'ai dit de pas t'éloigner. 229 00:20:09,458 --> 00:20:11,502 C'est ici que tu l'as trouvé ? 230 00:20:16,632 --> 00:20:18,175 Oz, au pied. 231 00:20:18,759 --> 00:20:20,219 C'est une propriété privée. 232 00:20:20,302 --> 00:20:22,138 Désolée. On habite la maison d'invités. 233 00:20:22,221 --> 00:20:23,764 On se promène. Je savais pas. 234 00:20:23,848 --> 00:20:25,683 Normal. Vous êtes la nouvelle famille. 235 00:20:26,267 --> 00:20:28,561 Désolé, je rencontre beaucoup de rôdeurs. 236 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 Je m'appelle Joseph. Joe. 237 00:20:31,480 --> 00:20:33,149 Je m'occupe du terrain. 238 00:20:33,232 --> 00:20:34,608 Moitié gardien, moitié jardinier. 239 00:20:34,692 --> 00:20:35,651 Lui, c'est Oz. 240 00:20:36,193 --> 00:20:37,403 Moi, c'est Liza. 241 00:20:37,486 --> 00:20:39,196 Et lui, c'est Jude. 242 00:20:45,244 --> 00:20:47,580 On peut remettre la poupée. 243 00:20:48,289 --> 00:20:49,248 Vous voulez qu'on... 244 00:20:49,331 --> 00:20:50,791 Non, non. 245 00:20:52,501 --> 00:20:54,545 Gardez-la. Elle manque à personne. 246 00:20:55,087 --> 00:20:56,839 Il n'y a que moi et Oz. 247 00:20:56,922 --> 00:20:58,799 À moins que tu veuilles la remettre ? 248 00:21:00,885 --> 00:21:02,386 Il est un peu timide. 249 00:21:03,095 --> 00:21:05,765 Pas de problème. Moi non plus, je parle pas beaucoup. 250 00:21:07,183 --> 00:21:09,185 Les gens me croient fou d'habiter seul ici. 251 00:21:09,268 --> 00:21:10,811 Mais je suis moins fou qu'eux. 252 00:21:10,895 --> 00:21:14,231 Les vrais fous sont ceux qui vivent en ville, tassés comme des sardines. 253 00:21:14,315 --> 00:21:15,816 Merci. Pas pour moi. 254 00:21:15,900 --> 00:21:18,611 Vous n'aviez pas à nous raccompagner. 255 00:21:18,694 --> 00:21:20,529 C'est rien. On est voisins maintenant. 256 00:21:20,613 --> 00:21:22,573 Je suppose qu'on va se revoir. 257 00:21:22,656 --> 00:21:23,616 Salut. 258 00:21:24,116 --> 00:21:26,327 Ça a l'air d'un calibre 12 en santé. 259 00:21:26,410 --> 00:21:27,453 Plutôt un 12 coups. 260 00:21:28,996 --> 00:21:30,414 Je m'inquiétais. 261 00:21:30,915 --> 00:21:32,208 Je te présente Joseph. 262 00:21:32,291 --> 00:21:34,460 Mon mari, Sean. 263 00:21:34,543 --> 00:21:35,544 Salut. 264 00:21:35,628 --> 00:21:38,130 Je m'occupe du terrain. J'éloigne les rôdeurs. 265 00:21:38,214 --> 00:21:39,799 J'ai pris ces deux-là sur le fait. 266 00:21:39,882 --> 00:21:41,217 Oui, de vrais brigands. 267 00:21:42,218 --> 00:21:43,844 Merci de les avoir ramenés. 268 00:21:46,138 --> 00:21:48,891 Bon, j'y vais. Si vous avez besoin de quelque chose... 269 00:21:49,767 --> 00:21:51,560 Ouais. Content de vous avoir rencontré. 270 00:21:51,644 --> 00:21:52,978 Pareillement. 271 00:21:54,188 --> 00:21:55,773 À bientôt, mon garçon. 272 00:21:59,235 --> 00:22:01,821 Tu ramènes déjà les locaux ? 273 00:22:01,904 --> 00:22:03,447 Il est juste derrière. 274 00:22:13,666 --> 00:22:17,211 Il a insisté pour nous raccompagner jusqu'à la maison. 275 00:22:18,087 --> 00:22:19,255 Allez viens, Oz. Viens. 276 00:22:19,338 --> 00:22:20,798 Gentil de sa part. 277 00:22:22,091 --> 00:22:24,760 Qui a bien pu enfouir une poupée dans la forêt ? 278 00:22:24,844 --> 00:22:26,804 Peut-être un jeune désaxé. 279 00:22:26,887 --> 00:22:28,013 Je sais pas, ma chérie. 280 00:22:28,097 --> 00:22:30,307 T'étais pas là. T'as pas vu. 281 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 Tous ses vêtements, dans ce... 282 00:22:34,144 --> 00:22:35,604 genre de cercueil. 283 00:22:35,688 --> 00:22:38,065 OK. Alors, tu veux faire quoi ? 284 00:22:40,150 --> 00:22:41,569 Lui retirer la poupée ? 285 00:22:41,652 --> 00:22:42,695 Oui. 286 00:22:44,405 --> 00:22:45,406 Non. 287 00:22:48,576 --> 00:22:49,743 Je sais pas. 288 00:22:49,827 --> 00:22:52,246 Je trouve juste que c'est un peu... 289 00:22:52,329 --> 00:22:53,414 bizarre. 290 00:22:55,165 --> 00:22:57,418 Je pense pas que la poupée soit le problème. 291 00:22:58,210 --> 00:22:59,670 Ça veut dire quoi ? 292 00:23:00,212 --> 00:23:02,089 Rien. Finissons la vaisselle, OK ? 293 00:23:02,172 --> 00:23:03,883 J'ai du boulot à terminer. 294 00:23:06,343 --> 00:23:08,429 Non, je veux entendre ce que t'allais dire. 295 00:23:09,680 --> 00:23:11,056 C'est quoi le problème ? 296 00:23:14,184 --> 00:23:18,314 Parfois, j'ai l'impression que tu te sers de Jude... 297 00:23:19,273 --> 00:23:22,735 pour éviter d'avoir à parler de ce qui t'est arrivé. 298 00:23:22,818 --> 00:23:25,279 Je pense pas que ça soit très sain pour vous deux. 299 00:23:32,703 --> 00:23:34,079 Maman ! 300 00:23:35,915 --> 00:23:37,625 J'ai failli mourir... 301 00:23:39,209 --> 00:23:41,295 pendant un cambriolage raté. 302 00:23:42,338 --> 00:23:44,882 J'y pense chaque jour de ma vie. 303 00:23:44,965 --> 00:23:46,967 Oui, mais c'est fini maintenant. 304 00:23:47,051 --> 00:23:48,344 Li... 305 00:23:52,932 --> 00:23:55,017 Les chiens jappent. T'as pas aimé le chien ? 306 00:23:57,770 --> 00:23:58,979 Le chien. 307 00:23:59,063 --> 00:24:00,189 Les chiens jappent. 308 00:24:01,357 --> 00:24:03,817 Je sais ce que tu veux dire. Il faisait peur. 309 00:24:03,901 --> 00:24:05,110 Liza, je suis désolé. 310 00:24:13,118 --> 00:24:14,536 Je le crois pas. 311 00:24:16,205 --> 00:24:18,374 On le laisse seul ? Tu veux ouvrir ? 312 00:24:18,457 --> 00:24:20,459 Je veux voir s'il va nous parler. 313 00:24:20,542 --> 00:24:21,794 OK. On entre. 314 00:24:22,711 --> 00:24:24,254 Tout ça est à toi ? 315 00:24:25,005 --> 00:24:26,632 Hé, mon cœur. 316 00:24:27,341 --> 00:24:30,135 On était à côté et on t'a entendu parler. 317 00:24:30,928 --> 00:24:32,554 Tu parlais à Brahms ? 318 00:24:34,640 --> 00:24:35,933 Super. 319 00:24:36,016 --> 00:24:37,601 Vous parliez de quoi ? 320 00:24:46,402 --> 00:24:47,403 {\an8}LE CHIEN 321 00:24:47,486 --> 00:24:48,862 {\an8}Le chien de ce matin. 322 00:24:48,946 --> 00:24:49,905 Il t'a fait peur ? 323 00:24:57,538 --> 00:24:59,665 {\an8}BRAHMS NE L'AIME PAS 324 00:24:59,748 --> 00:25:01,000 {\an8}"Brahms ne l'aime pas." 325 00:25:03,460 --> 00:25:04,878 Bon, c'est... 326 00:25:05,921 --> 00:25:07,089 c'est super. 327 00:25:09,299 --> 00:25:11,301 On te laisse avec Brahms. 328 00:25:14,054 --> 00:25:15,222 Bonne nuit. 329 00:25:16,056 --> 00:25:19,018 On pensait regarder un film, si ça t'intéresse. 330 00:25:21,186 --> 00:25:23,188 {\an8}FERME LA PORTE 331 00:25:24,398 --> 00:25:25,399 OK. 332 00:25:25,858 --> 00:25:26,859 Pas de problème. 333 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 On dirait qu'on va garder la poupée. 334 00:25:36,285 --> 00:25:38,746 Je comprends donc. J'adore ce bonhomme. 335 00:26:53,403 --> 00:26:55,823 Liza. Ça va aller, ma chérie. 336 00:26:56,406 --> 00:26:57,950 C'était juste un rêve. 337 00:26:58,033 --> 00:27:00,244 Ça va aller. Tout va bien. 338 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 Jude. 339 00:27:02,788 --> 00:27:03,956 Je suis désolée. 340 00:27:04,665 --> 00:27:05,916 Il est à moi ! 341 00:27:08,001 --> 00:27:09,169 Ça va ? Un cauchemar ? 342 00:27:10,212 --> 00:27:11,463 Où est Jude ? 343 00:27:11,547 --> 00:27:13,132 Il a dormi dans sa chambre. 344 00:27:23,350 --> 00:27:25,644 Première fois qu'il dort dans son lit. 345 00:27:28,772 --> 00:27:30,149 Viens. 346 00:27:30,232 --> 00:27:31,483 Allons nous coucher. 347 00:27:52,462 --> 00:27:53,964 T'en veux deux ? 348 00:27:54,464 --> 00:27:55,757 Brahms en veut deux ? 349 00:27:57,092 --> 00:27:59,261 Bonjour. T'es debout. 350 00:27:59,344 --> 00:28:00,971 Je t'ai laissée dormir. 351 00:28:01,054 --> 00:28:02,931 J'ai pensé que t'en avais besoin. 352 00:28:07,269 --> 00:28:08,270 Merci. 353 00:28:08,353 --> 00:28:09,479 J'ai fait le déjeuner. 354 00:28:10,355 --> 00:28:11,398 Tiens, mon amour. 355 00:28:13,817 --> 00:28:14,818 C'est quoi ? 356 00:28:14,902 --> 00:28:15,903 Ça... 357 00:28:15,986 --> 00:28:20,073 Apparemment, Brahms énonce des lois maintenant, 358 00:28:20,157 --> 00:28:22,284 incluant ses goûts alimentaires. 359 00:28:27,873 --> 00:28:29,875 10. JUDE DOIT ÊTRE AVEC BRAHMS POUR TOUJOURS. 360 00:28:29,958 --> 00:28:31,627 "Pour toujours" ? 361 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 Mon Dieu. 362 00:29:14,461 --> 00:29:16,129 Monsieur l'ourson a eu un problème ? 363 00:29:18,423 --> 00:29:21,093 Jude, mon gars, 364 00:29:21,927 --> 00:29:22,928 tu as fait ça ? 365 00:29:25,514 --> 00:29:26,515 Allez, mon gars. 366 00:29:26,598 --> 00:29:28,684 C'est pas bien de l'accuser. 367 00:29:29,309 --> 00:29:31,478 On n'est pas fâchés contre toi. 368 00:29:31,561 --> 00:29:34,064 Mais c'est pas une façon de traiter tes affaires. 369 00:29:35,399 --> 00:29:37,734 Et c'est jamais bien de mentir. 370 00:29:38,360 --> 00:29:40,320 T'as tailladé Monsieur l'ourson ? 371 00:29:44,449 --> 00:29:47,202 OK. Va dans ta chambre finir tes devoirs. 372 00:29:47,286 --> 00:29:49,663 Quand tu seras prêt à t'expliquer, tu reviendras. 373 00:30:01,091 --> 00:30:02,801 Laisse la poupée ici. 374 00:30:04,219 --> 00:30:05,220 Jude. 375 00:30:05,304 --> 00:30:07,014 T'as entendu. Laisse la poupée. 376 00:30:22,321 --> 00:30:25,032 C'est peut-être une bonne chose. Il évacue sa colère. 377 00:30:27,868 --> 00:30:29,578 C'est pas mal violent. 378 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 LA SÉCURITÉ EN SOI-MÊME 379 00:31:38,480 --> 00:31:39,815 Vraiment ? 380 00:31:46,780 --> 00:31:48,156 C'était pas drôle. 381 00:31:48,240 --> 00:31:49,699 Tu dois rester dans la chambre, 382 00:31:49,783 --> 00:31:52,869 en pas en sortir jusqu'à ce que tu sois prêt à t'excuser. 383 00:31:58,792 --> 00:32:00,961 {\an8}JE SUIS PAS SORTI 384 00:32:01,044 --> 00:32:04,047 OK. Alors, tu restes ici jusqu'à la fin de la journée. 385 00:33:26,338 --> 00:33:27,714 Jude, 386 00:33:27,797 --> 00:33:29,925 on a dit pas de poupée. 387 00:33:32,135 --> 00:33:35,013 Je compte jusqu'à trois. Si la porte est pas ouverte... 388 00:33:36,139 --> 00:33:37,349 Un... 389 00:33:37,432 --> 00:33:38,725 deux... 390 00:33:38,808 --> 00:33:39,809 trois. 391 00:33:47,943 --> 00:33:48,985 Qu'est-ce que tu fais là ? 392 00:34:18,348 --> 00:34:19,349 Hé. 393 00:34:19,432 --> 00:34:21,309 Y a quelqu'un qui aimerait s'excuser. 394 00:34:22,978 --> 00:34:23,979 Allez. 395 00:34:28,984 --> 00:34:31,403 {\an8}DÉSOLÉ POUR MONSIEUR L'OURSON 396 00:34:35,490 --> 00:34:39,286 {\an8}DÉSOLÉ DE T'AVOIR FAIT PEUR 397 00:34:40,036 --> 00:34:41,955 Merci de t'être excusé. 398 00:34:43,873 --> 00:34:46,668 {\an8}BRAHMS AUSSI EST DÉSOLÉ. 399 00:34:48,461 --> 00:34:50,589 OK. On va au lit, maintenant ? 400 00:34:50,672 --> 00:34:52,299 Va brosser tes dents. 401 00:34:57,929 --> 00:34:58,930 Ça va ? 402 00:35:01,433 --> 00:35:02,642 Pas vraiment. 403 00:35:03,852 --> 00:35:06,354 J'aurais juré voir quelqu'un entrer dans sa chambre et... 404 00:35:06,438 --> 00:35:08,273 Tu n'as rien vu. Tout va bien. 405 00:35:08,356 --> 00:35:10,066 Ses blagues commencent à dégénérer. 406 00:35:11,067 --> 00:35:13,028 Je pensais que ça irait mieux, 407 00:35:13,111 --> 00:35:15,822 une fois qu'on aurait quitté la ville. 408 00:35:19,367 --> 00:35:20,869 Je sais pas quoi faire. 409 00:35:22,579 --> 00:35:25,165 J'ai l'impression de vous abandonner. 410 00:35:25,832 --> 00:35:27,751 Tu n'abandonnes personne. 411 00:35:27,834 --> 00:35:29,461 T'as pas à t'excuser. 412 00:35:30,170 --> 00:35:31,546 Ça ira mieux demain. 413 00:35:31,630 --> 00:35:32,672 Ouais. 414 00:35:33,381 --> 00:35:34,382 Bonne nuit. 415 00:35:34,466 --> 00:35:35,467 OK. 416 00:35:55,445 --> 00:35:59,949 Je comprends que certains comportements de Jude vous perturbent, 417 00:36:00,033 --> 00:36:04,871 mais clairement la poupée lui procure une soupape pour évacuer son traumatisme. 418 00:36:05,789 --> 00:36:09,250 Le plus dur est à venir, s'il commence à faire des siennes. 419 00:36:09,334 --> 00:36:10,460 Des siennes ? 420 00:36:10,543 --> 00:36:12,212 Si on se débarrassait de la poupée ? 421 00:36:12,295 --> 00:36:13,713 Ça provoquerait quoi ? 422 00:36:13,797 --> 00:36:15,173 Soyez patients, 423 00:36:15,256 --> 00:36:17,634 et laissez-le garder son ami. 424 00:36:17,717 --> 00:36:20,970 Il trouve du réconfort auprès de lui et se sent en sécurité. 425 00:36:21,054 --> 00:36:23,056 Faut surtout pas lui retirer. 426 00:36:23,973 --> 00:36:26,643 Je vous envoie des liens, avec plus informations. 427 00:36:26,726 --> 00:36:28,395 OK. Ça marche. 428 00:36:28,478 --> 00:36:30,313 Merci, docteur. On se rappelle ? 429 00:36:30,397 --> 00:36:31,356 Prenez soin de vous. 430 00:36:34,567 --> 00:36:35,652 Parfait. 431 00:36:36,403 --> 00:36:38,947 Voilà. Très bien. 432 00:36:41,783 --> 00:36:42,784 Allez, Jude. 433 00:36:43,702 --> 00:36:46,579 C'est bon. Déplace bien le ballon. 434 00:36:46,663 --> 00:36:47,664 Parfait. 435 00:36:49,332 --> 00:36:50,917 CENTRE MÉDICO-PSYCHOLOGIQUE JEUNESSE 436 00:36:52,585 --> 00:36:54,546 TRAUMATISMES DE L'ENFANCE CAS D'ÉTUDES 1997-2019 437 00:36:54,629 --> 00:36:58,216 Amis imaginaires - Traumatismes Jouets et poupées - Colère 438 00:37:06,641 --> 00:37:10,353 POUPÉE ANCIENNE GARÇON 439 00:37:12,355 --> 00:37:14,733 IDENTIFIER VOTRE POUPÉE ANCIENNE 440 00:37:15,442 --> 00:37:17,986 RECHERCHE SUR LES POUPÉES BIBLIOTHÈQUE D'ARCHIVES 441 00:37:20,697 --> 00:37:24,826 {\an8}LES NUMÉROS DE MOULES SE TROUVENT SUR LA MAIN OU LE PIED 442 00:37:28,204 --> 00:37:29,414 Salut, Jude. 443 00:37:32,459 --> 00:37:33,752 T'as quoi, là ? 444 00:37:34,919 --> 00:37:35,920 OK. 445 00:37:36,796 --> 00:37:38,131 Tu lui as donné un nom ? 446 00:37:40,175 --> 00:37:41,176 C'est quoi ? 447 00:37:50,935 --> 00:37:52,187 {\an8}Bien sûr. 448 00:37:52,854 --> 00:37:56,065 C'est son nom, pas vrai ? Ça pourrait être quoi d'autre ? 449 00:37:58,568 --> 00:38:00,570 T'es tout propre, mon bonhomme. 450 00:38:04,073 --> 00:38:06,743 Je vois que tu t'es trouvé une nouvelle famille. 451 00:38:07,202 --> 00:38:09,579 DOMAINE GLENNVIEW 452 00:38:11,456 --> 00:38:16,169 MYSTÈRE AU DOMAINE GLENNVIEW UN JEUNE HOMME VIVAIT DANS LES MURS 453 00:38:16,252 --> 00:38:18,213 Comment tu vas, petit ? 454 00:38:24,552 --> 00:38:26,846 Regarde l'expression sur son visage. 455 00:38:27,514 --> 00:38:30,642 C'est comme s'il détenait un secret connu de lui seul. 456 00:38:33,645 --> 00:38:34,646 T'as déjà remarqué ça ? 457 00:38:37,482 --> 00:38:38,858 Je peux vous aider ? 458 00:38:38,942 --> 00:38:39,943 Bonjour. 459 00:38:40,026 --> 00:38:43,154 Je cherchais Oz, mon con de chien. 460 00:38:43,238 --> 00:38:44,614 On l'a pas vu. 461 00:38:44,697 --> 00:38:46,032 OK, c'est pas grave. 462 00:38:46,115 --> 00:38:47,909 Je me doute d'où il peut être. 463 00:38:48,618 --> 00:38:49,828 Bon, j'y vais. 464 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 Portez-vous bien. 465 00:38:55,875 --> 00:38:58,253 Allez. C'est le temps de rentrer. 466 00:39:10,348 --> 00:39:12,559 T'as laissé Jude seul dehors ? 467 00:39:12,642 --> 00:39:14,435 Juste pour une seconde. 468 00:41:05,546 --> 00:41:07,173 - Il s'est passé quoi ? - Désolée. 469 00:41:07,256 --> 00:41:08,758 Je l'ai vu. Il était là. 470 00:41:09,842 --> 00:41:11,511 - Désolée. - Mon Dieu, Liza. 471 00:41:11,594 --> 00:41:12,428 Tu fais quoi ? 472 00:41:26,526 --> 00:41:29,237 {\an8}ENTRER NUMÉRO DE MOULE 473 00:41:32,198 --> 00:41:35,201 {\an8}AUCUN RÉSULTATS TROUVÉS 474 00:41:40,873 --> 00:41:42,125 Jude ? 475 00:41:55,847 --> 00:41:59,434 NE LAISSE JAMAIS BRAHMS - PAS D'INVITÉS JUDE DOIT TOUJOURS RESTER AVEC BRAHMS 476 00:42:11,863 --> 00:42:13,740 JE SERAI TOUJOURS AVEC TOI ET S'ILS T'ENLEVAIENT ? 477 00:42:13,823 --> 00:42:16,159 "Je serai toujours avec toi." 478 00:42:16,242 --> 00:42:17,869 S'ILS M'ENLÈVENT ILS LE REGRETTERONT 479 00:42:17,952 --> 00:42:20,204 "Ils le regretteront." 480 00:42:35,887 --> 00:42:36,846 Désolée. 481 00:42:38,097 --> 00:42:40,099 Je savais pas que t'étais là. 482 00:42:44,228 --> 00:42:45,480 Pourquoi tu portes ça ? 483 00:42:50,610 --> 00:42:51,611 On soupe bientôt. 484 00:43:16,928 --> 00:43:18,346 ASSIETTE DE BRAHMS 485 00:43:20,932 --> 00:43:24,227 Non. Ce soir, y a juste nous trois pour souper. 486 00:43:26,354 --> 00:43:27,897 Non, pas ce soir. 487 00:43:27,980 --> 00:43:29,816 Quelle importance ? 488 00:43:39,242 --> 00:43:40,201 Ta mère a dit non. 489 00:43:44,997 --> 00:43:47,458 J'avais pensé inviter Liam, avec la famille. 490 00:43:48,459 --> 00:43:50,086 Ça serait bien de voir du monde. 491 00:43:51,504 --> 00:43:54,799 Tu veux voir ton oncle Liam, tante Mary et tes cousins ? 492 00:43:55,883 --> 00:43:58,636 Ça va être bien. Il est tellement drôle. 493 00:43:58,719 --> 00:44:00,513 Il adorerait sortir de la ville. 494 00:44:01,430 --> 00:44:02,723 PAS D'INVITÉS 495 00:44:02,807 --> 00:44:03,933 C'est pas des invités. 496 00:44:04,016 --> 00:44:05,226 C'est de la famille. 497 00:44:05,309 --> 00:44:06,352 Ouais ? 498 00:44:06,435 --> 00:44:09,147 Ton père et moi décidons des règles, pas ta poupée. 499 00:44:16,487 --> 00:44:17,572 Mange. 500 00:44:18,531 --> 00:44:19,949 Allez, ça suffit. 501 00:44:20,032 --> 00:44:21,200 Tout va bien. 502 00:44:21,284 --> 00:44:24,078 Tu restes là jusqu'à ce que tu te décides à manger. 503 00:44:26,289 --> 00:44:28,833 Obéis à ta mère, s'il te plaît. 504 00:44:38,092 --> 00:44:39,093 Je m'en occupe. 505 00:44:39,177 --> 00:44:42,096 Ça va aller. T'as du travail à faire. 506 00:44:59,739 --> 00:45:02,617 Si tu veux pas me parler, la poupée le peut, elle ? 507 00:45:04,410 --> 00:45:07,538 C'est que Brahms n'est pas humain. 508 00:45:10,166 --> 00:45:11,751 Il n'est pas réel. 509 00:45:12,251 --> 00:45:14,879 Il n'a pas besoin de manger. Toi, oui. 510 00:45:21,010 --> 00:45:22,136 TU BRISES LES RÈGLES 511 00:45:22,220 --> 00:45:25,056 La poupée et ses règles ne dirigent pas cette maison. 512 00:45:35,608 --> 00:45:38,027 TU LE FAIS FÂCHER 513 00:45:38,110 --> 00:45:40,363 OK. Alors, passe la nuit ici. 514 00:46:11,102 --> 00:46:12,103 Quoi ? 515 00:46:14,689 --> 00:46:15,982 Jude. 516 00:46:16,065 --> 00:46:17,066 Jude. 517 00:46:18,234 --> 00:46:20,236 Qu'est-ce qui s'est passé encore ? 518 00:46:22,488 --> 00:46:27,576 JE T'AI DIT DE PAS LE FÂCHER 519 00:46:33,207 --> 00:46:35,584 Écoute, je te crois. 520 00:46:35,668 --> 00:46:37,295 C'est juste... 521 00:46:37,795 --> 00:46:40,089 des dessins qui font peur. 522 00:46:40,881 --> 00:46:43,843 C'est vraiment surprenant ? Après ce qu'il a vécu. 523 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 Le dessin du chien. 524 00:46:46,721 --> 00:46:47,722 Le chien ? 525 00:46:48,431 --> 00:46:49,557 Y a pas de chien ici. 526 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 Y en a déjà eu un. Et d'autres. 527 00:46:51,976 --> 00:46:55,521 Sean, il y avait un dessin de Jude, penché sur nos cadavres, 528 00:46:55,604 --> 00:46:57,523 et il tenait un pistolet. 529 00:46:57,606 --> 00:47:00,985 Il a déchiré des pages de son cahier ? 530 00:47:01,777 --> 00:47:03,195 Non, je... 531 00:47:04,196 --> 00:47:05,656 Je sais pas ce qui s'est passé. 532 00:47:06,157 --> 00:47:08,951 Je sais juste que je veux cette poupée hors de la maison. 533 00:47:09,035 --> 00:47:12,038 Calme-toi. Faut que j'y pense. 534 00:47:12,121 --> 00:47:14,248 Non, je ne la veux plus ici. 535 00:47:14,332 --> 00:47:17,001 J'aime pas l'influence qu'elle a sur Jude. 536 00:47:20,004 --> 00:47:20,838 Quoi ? 537 00:47:21,756 --> 00:47:23,674 Je veux dire, tout ça. 538 00:47:25,009 --> 00:47:27,011 Ça fait beaucoup pour un enfant, non ? 539 00:47:27,678 --> 00:47:29,513 D'abord, cette table n'est pas légère. 540 00:47:30,514 --> 00:47:32,141 Tu me demandes si j'ai fait ça ? 541 00:47:32,224 --> 00:47:34,810 Quelqu'un a fait ça. T'es la seule personne ici avec lui. 542 00:47:35,227 --> 00:47:38,481 Non ! Quelque chose est en train de lui arriver. 543 00:47:38,564 --> 00:47:40,858 Tout a commencé avec cette poupée. 544 00:47:40,941 --> 00:47:43,944 Très bien. On se débarrasse de la poupée demain, OK ? 545 00:47:45,446 --> 00:47:47,907 Qu'est-ce qu'on fait d'eux, Brahms ? 546 00:47:51,160 --> 00:47:53,704 Oz ! T'es où, mon chien ? 547 00:48:04,423 --> 00:48:07,343 Viens ici, Oz. Viens, mon chien. 548 00:48:22,316 --> 00:48:23,818 Oh, Oz. 549 00:48:35,579 --> 00:48:37,581 Super. J'en avais besoin. Merci. 550 00:48:38,958 --> 00:48:40,376 - Prêt ? - Ouais. 551 00:48:40,459 --> 00:48:41,460 On y va. 552 00:48:44,755 --> 00:48:46,090 Bonjour, mon grand. 553 00:48:48,092 --> 00:48:49,093 Non. 554 00:48:52,054 --> 00:48:54,098 VOUS AURIEZ DÛ SUIVRE LES RÈGLES 555 00:48:54,181 --> 00:48:55,182 Sean. 556 00:48:58,310 --> 00:48:59,311 Jude ! 557 00:49:00,187 --> 00:49:01,188 Allez, mon gars ! 558 00:49:01,272 --> 00:49:02,898 C'est pas drôle, Jude ! 559 00:49:05,359 --> 00:49:06,444 Je vais par là. 560 00:49:06,819 --> 00:49:08,946 - Toi, va par là. - OK. 561 00:49:09,029 --> 00:49:10,656 On fait le tour. RDV à la maison. 562 00:49:11,615 --> 00:49:12,783 Jude ! 563 00:49:13,784 --> 00:49:15,161 Jude ! 564 00:49:15,244 --> 00:49:16,537 Jude ! 565 00:49:35,764 --> 00:49:37,766 {\an8}DOMAINE GLENNVIEW 566 00:50:27,191 --> 00:50:28,275 Jude ? 567 00:50:46,293 --> 00:50:48,420 {\an8}FAMILLE HEELSHIRE 568 00:50:54,301 --> 00:50:55,386 Jude ? 569 00:50:58,681 --> 00:50:59,765 Jude. 570 00:51:08,899 --> 00:51:09,900 Jude ? 571 00:51:13,988 --> 00:51:16,031 Jude ? C'est toi ? 572 00:51:16,824 --> 00:51:18,534 Jude, qu'est-ce que tu fais ? 573 00:51:24,415 --> 00:51:27,126 Jude, t'es où ? 574 00:51:39,054 --> 00:51:40,097 Par ici, Maman. 575 00:51:41,807 --> 00:51:43,058 Par ici. 576 00:51:45,269 --> 00:51:47,187 Viens jouer avec nous, Maman. 577 00:52:05,998 --> 00:52:08,459 10. BISOU DU SOIR 578 00:52:47,498 --> 00:52:48,749 Jude ? 579 00:53:47,099 --> 00:53:47,933 Jude. 580 00:53:56,483 --> 00:53:57,985 Désolé de t'avoir fait peur. 581 00:53:58,068 --> 00:53:59,903 On fait que jouer, Maman. 582 00:53:59,987 --> 00:54:01,321 C'est bon d'entendre ta voix. 583 00:54:12,666 --> 00:54:14,376 Vous voilà. 584 00:54:14,460 --> 00:54:16,420 On vous cherchait partout. Vous nous avez pas entendu ? 585 00:54:16,920 --> 00:54:17,963 Non. 586 00:54:18,756 --> 00:54:21,383 Qu'est-ce que tu fais ici ? C'est imprudent. 587 00:54:21,467 --> 00:54:22,468 Désolé, Papa. 588 00:54:23,635 --> 00:54:24,970 Jude, il... 589 00:54:26,054 --> 00:54:27,181 Tu parles. 590 00:54:27,264 --> 00:54:30,017 Allons-y. On devrait pas être dans cette partie de la maison. 591 00:54:30,726 --> 00:54:31,727 Allez. 592 00:54:35,981 --> 00:54:38,192 C'est si bon d'entendre ta voix. 593 00:54:48,285 --> 00:54:50,579 Il s'est passé quoi dans cette maison ? 594 00:54:52,206 --> 00:54:55,459 Jude, va montrer la salle de musique à Brahms. 595 00:54:56,126 --> 00:54:57,169 T'éloigne pas, fiston. 596 00:55:01,381 --> 00:55:05,177 Une famille vivait ici, il y a très longtemps. 597 00:55:05,260 --> 00:55:07,387 Ils avaient un garçon un peu fêlé. 598 00:55:07,471 --> 00:55:08,847 Il a tué une fillette. 599 00:55:08,931 --> 00:55:12,267 Il a été brûlé dans un incendie. Il portait un masque pour le cacher. 600 00:55:12,351 --> 00:55:14,686 Il a vécu dans les murs de la maison pendant 30 ans. 601 00:55:14,770 --> 00:55:16,230 Il n'est jamais ressorti. 602 00:55:16,313 --> 00:55:17,397 Les Heelshire ? 603 00:55:18,065 --> 00:55:19,608 Oui, les Heelshire. 604 00:55:21,151 --> 00:55:22,152 Et ? 605 00:55:23,445 --> 00:55:25,948 Les parents se sont suicidés. 606 00:55:26,031 --> 00:55:27,032 Par noyade. 607 00:55:27,115 --> 00:55:28,909 Triste histoire. 608 00:55:29,660 --> 00:55:31,203 Et le fils ? 609 00:55:31,286 --> 00:55:34,915 Ça s'est aggravé quand les parents ont disparu. 610 00:55:34,998 --> 00:55:38,210 Il a tué un homme et attenté à la vie de deux autres, 611 00:55:38,293 --> 00:55:40,546 avant d'être lui-même abattu. 612 00:55:41,755 --> 00:55:43,757 Maintenant, ils sont morts et enterrés. 613 00:55:46,385 --> 00:55:48,095 Comment s'appelle le fils ? 614 00:55:50,556 --> 00:55:52,099 Il s'appelait Brahms. 615 00:55:53,517 --> 00:55:55,227 Vous avez dit Brahms ? 616 00:55:55,310 --> 00:55:57,187 Désolé. Je voulais pas vous le cacher. 617 00:55:57,271 --> 00:55:59,940 Je pensais pas qu'on en parlerait un jour. 618 00:56:00,691 --> 00:56:02,693 Merci de nous l'avoir dit. 619 00:56:05,529 --> 00:56:07,322 Allez, Jude. On rentre. 620 00:56:12,327 --> 00:56:13,412 Hé, Joseph ? 621 00:56:14,371 --> 00:56:15,831 Avez-vous retrouvé votre chien ? 622 00:56:16,915 --> 00:56:17,916 Oui. 623 00:56:18,000 --> 00:56:20,586 Oz a été éventré dans la forêt. 624 00:56:24,923 --> 00:56:26,300 Désolé d'apprendre ça. 625 00:56:31,013 --> 00:56:33,765 Tes parents disent que t'as recommencé à parler. 626 00:56:36,184 --> 00:56:38,562 C'est ton nouvel ami Brahms ? 627 00:56:38,645 --> 00:56:40,647 Il a l'air d'un ami très gentil. 628 00:56:42,733 --> 00:56:44,818 De quel genre de choses parlez-vous ? 629 00:56:46,028 --> 00:56:48,030 Il me parle de plein de choses. 630 00:56:48,739 --> 00:56:52,284 Parfois, il me parle des autres familles avec qui il a vécu. 631 00:56:53,118 --> 00:56:55,120 Il a vécu avec plusieurs familles ? 632 00:56:56,413 --> 00:56:58,999 Il veut vivre avec nous maintenant. 633 00:56:59,082 --> 00:57:02,336 Il était très fâché que mes parents veuillent l'enlever. 634 00:57:03,629 --> 00:57:04,922 Et quand Brahms se fâche, 635 00:57:05,005 --> 00:57:08,926 est-ce qu'il dit qu'il veut faire du mal à quelqu'un ? 636 00:57:12,304 --> 00:57:16,141 Est-ce qu'il veut dire quelque chose à tes parents ? 637 00:57:19,937 --> 00:57:22,898 Si Jude a quelque chose à voir avec la mort du chien, 638 00:57:22,981 --> 00:57:26,234 c'est beaucoup plus sérieux qu'on croyait. 639 00:57:26,318 --> 00:57:28,862 La poupée pourrait lui permettre de rejeter sur les autres 640 00:57:28,946 --> 00:57:30,948 ses propres fautes. 641 00:57:31,031 --> 00:57:34,660 Ça serait bien que je le voie en personne. 642 00:57:35,494 --> 00:57:37,788 Quand pouvez-vous me l'amener à Londres ? 643 00:57:37,871 --> 00:57:40,791 On a des invités aujourd'hui, mais on l'amène dès que possible. 644 00:57:40,874 --> 00:57:42,084 Très bien. 645 00:57:42,167 --> 00:57:45,462 En attendant, je vous recommande de le garder à l'œil. 646 00:58:15,409 --> 00:58:17,077 Jude ! Tout le monde est là. 647 00:58:17,160 --> 00:58:19,246 - Entrez. Faites comme chez vous. - Merci. 648 00:58:19,329 --> 00:58:21,415 C'est magnifique ! J'adore. 649 00:58:22,124 --> 00:58:23,375 Bonjour. 650 00:58:27,254 --> 00:58:29,589 Regardez qui est là. 651 00:58:30,173 --> 00:58:32,467 Tu te rappelles de ton vieil once Liam ? 652 00:58:32,551 --> 00:58:33,385 Hé. 653 00:58:33,468 --> 00:58:34,678 Il est fou ? 654 00:58:38,682 --> 00:58:41,351 Et qui est ce beau bonhomme ? 655 00:58:41,435 --> 00:58:42,728 Brahms. 656 00:58:43,854 --> 00:58:46,231 Salut, Brahms. Content de te rencontrer. 657 00:58:46,314 --> 00:58:49,067 Les amis de Jude sont mes amis. 658 00:58:50,694 --> 00:58:52,738 Allez jouer dehors, les enfants, 659 00:58:52,821 --> 00:58:54,740 pendant qu'on papote. 660 00:58:54,823 --> 00:58:55,782 Oui. 661 00:58:55,866 --> 00:58:57,909 Y a rien à faire dehors. 662 00:58:57,993 --> 00:58:59,494 Y a la nature. Ça vous va ? 663 00:58:59,578 --> 00:59:02,164 C'est comme un jeu vidéo, mais en vrai. Allez, profitez. 664 00:59:02,247 --> 00:59:03,373 Allez, Jude. Va avec eux. 665 00:59:06,418 --> 00:59:07,461 Je les accompagne ? 666 00:59:07,544 --> 00:59:08,962 Non. Ils vont être corrects. 667 00:59:09,046 --> 00:59:10,881 Éloignez-vous pas de la maison. 668 00:59:12,424 --> 00:59:13,675 C'est super cool. 669 00:59:13,759 --> 00:59:14,968 Ferme-la. 670 00:59:18,722 --> 00:59:19,890 J'adore ta poupée. 671 00:59:19,973 --> 00:59:20,974 Merci. 672 00:59:24,311 --> 00:59:25,353 C'est nul ici. 673 00:59:25,896 --> 00:59:27,481 Y a rien à faire. 674 00:59:27,939 --> 00:59:29,357 Si on jouait au croquet. 675 00:59:29,441 --> 00:59:30,859 Je veux jouer. Allez. 676 00:59:30,942 --> 00:59:33,028 Touche-le pas, Sophie. Il est fou. 677 00:59:34,321 --> 00:59:35,614 Non, je suis pas fou. 678 00:59:35,697 --> 00:59:37,199 Paraît que tu parles à ta poupée, 679 00:59:37,699 --> 00:59:39,117 comme à une vraie personne. 680 00:59:39,618 --> 00:59:42,287 Parce que t'es devenu fou quand ta mère s'est fait attaquer. 681 00:59:42,370 --> 00:59:44,664 Tu penses qu'on le voit pas. 682 00:59:44,748 --> 00:59:45,749 Will ! 683 00:59:45,832 --> 00:59:49,169 Mais ils savent que t'es fou. 684 00:59:49,252 --> 00:59:52,005 Et je sais que t'es fou. 685 00:59:52,089 --> 00:59:53,965 Et ta poupée débile, 686 00:59:54,049 --> 00:59:55,509 c'est la plus folle de toutes. 687 01:00:04,434 --> 01:00:06,186 Il va bien, Liza. 688 01:00:07,646 --> 01:00:09,064 Prends un peu de vin. 689 01:00:11,358 --> 01:00:14,111 Ça va lui faire du bien d'être avec des jeunes. 690 01:00:14,194 --> 01:00:15,237 Ouais. 691 01:00:18,031 --> 01:00:19,199 Je suis désolée. 692 01:00:22,536 --> 01:00:24,454 Depuis que c'est arrivé, je... 693 01:00:26,540 --> 01:00:29,209 j'arrive plus à me détendre. 694 01:00:29,292 --> 01:00:31,086 La famille est là. 695 01:00:31,169 --> 01:00:33,171 T'as pas à t'inquiéter. 696 01:00:34,798 --> 01:00:36,550 Will va gérer. 697 01:00:39,386 --> 01:00:40,554 Hé, tu la casses ! 698 01:00:41,096 --> 01:00:42,430 Ta gueule, le fêlé. 699 01:00:42,514 --> 01:00:43,515 Arrête, Will ! 700 01:00:44,558 --> 01:00:46,768 Tu défends ton débile d'amoureux. 701 01:00:50,981 --> 01:00:52,983 Je devrais fracasser ta poupée. 702 01:00:53,066 --> 01:00:54,776 Ça te fera peut-être redevenir normal. 703 01:00:54,860 --> 01:00:55,694 Fais pas ça. 704 01:00:56,528 --> 01:00:57,737 On arrive au party, 705 01:00:57,821 --> 01:00:59,656 on venait à peine d'arriver, 706 01:00:59,739 --> 01:01:02,909 et ses pantalons ont déchiré sur le fessier. 707 01:01:02,993 --> 01:01:05,996 Pas juste une déchirure. Tout le fond de culotte ! 708 01:01:06,079 --> 01:01:07,539 Je vais le dire à Maman ! 709 01:01:07,622 --> 01:01:09,207 Elle va sûrement être contente. 710 01:01:10,041 --> 01:01:11,543 Touche-le pas. 711 01:01:11,626 --> 01:01:13,086 Sinon quoi ? 712 01:01:13,753 --> 01:01:16,256 Il va te faire regretter d'être venu. 713 01:01:17,215 --> 01:01:18,508 Pas des boxers mauves ? 714 01:01:18,592 --> 01:01:19,593 Oui. 715 01:01:20,552 --> 01:01:21,553 Sexy. 716 01:01:21,970 --> 01:01:24,389 C'est bon de te voir sourire, Liza. 717 01:01:24,472 --> 01:01:25,640 Ton cher sourire. 718 01:01:28,185 --> 01:01:29,186 Rends-le-moi ! 719 01:01:29,269 --> 01:01:30,478 Je pense pas, non. 720 01:01:30,562 --> 01:01:32,022 Rends-le-lui. 721 01:01:32,105 --> 01:01:34,316 Tiens, ton amoureux est fâché. 722 01:01:34,816 --> 01:01:36,735 Tu viens le chercher, le fou ? 723 01:01:36,818 --> 01:01:39,321 Je m'en ferais pas avec l'histoire de la poupée. 724 01:01:39,404 --> 01:01:41,615 Will était obsédé par sa doudou. 725 01:01:41,698 --> 01:01:42,991 Cours, le fou, cours. 726 01:01:43,074 --> 01:01:44,367 Arrête, Will ! 727 01:01:45,493 --> 01:01:46,870 Obsédé. 728 01:01:46,953 --> 01:01:51,374 Puis, un jour j'ai réalisé que c'était sa doudou. 729 01:01:51,458 --> 01:01:53,627 Ça pourrait être pareil avec la poupée. 730 01:01:54,085 --> 01:01:55,086 Envoie, le fou. 731 01:01:55,170 --> 01:01:57,589 Ce que je te dis, c'est de pas t'en faire. 732 01:01:57,672 --> 01:02:00,008 Les jeunes font des choses bizarres. 733 01:02:00,091 --> 01:02:02,010 Ils traversent des périodes. 734 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 Après, ça leur passe. 735 01:02:34,125 --> 01:02:35,126 Oh, mon Dieu. 736 01:02:35,210 --> 01:02:36,670 Qu'est-ce qui se passe ? 737 01:02:37,128 --> 01:02:38,505 Will ! 738 01:02:42,050 --> 01:02:43,510 À trois. Un, deux, trois. 739 01:02:43,593 --> 01:02:44,719 Attention sa tête. 740 01:02:44,803 --> 01:02:46,221 Doucement. Doucement. 741 01:02:46,304 --> 01:02:47,764 Aide-nous avec sa tête. 742 01:02:49,599 --> 01:02:50,809 Will, j'arrive. 743 01:02:51,851 --> 01:02:53,436 Sophie, monte devant. 744 01:03:21,464 --> 01:03:23,717 Chéri, bois un peu de ça. 745 01:03:23,800 --> 01:03:24,968 Ça va t'aider à dormir. 746 01:03:25,051 --> 01:03:26,803 Une sieste te fera du bien. 747 01:03:32,392 --> 01:03:33,393 OK ? 748 01:03:39,232 --> 01:03:40,233 Voilà. 749 01:03:44,696 --> 01:03:45,780 Maman. 750 01:03:53,079 --> 01:03:54,831 Tout va bien. 751 01:03:59,377 --> 01:04:01,087 Il veut pas me laisser partir. 752 01:04:01,838 --> 01:04:04,799 Il veut que je vive dans la maison avec lui pour toujours. 753 01:04:05,550 --> 01:04:09,179 Il a dit qu'il allait vous tuer, toi et papa, si je le faisais pas. 754 01:04:10,930 --> 01:04:12,057 Il a dit ça ? 755 01:04:16,811 --> 01:04:18,188 Quand a-t-il dit ça ? 756 01:04:19,856 --> 01:04:21,858 Il le dit tout le temps. 757 01:04:23,193 --> 01:04:25,528 Je peux plus le contrôler. 758 01:04:25,612 --> 01:04:27,822 Il devient de plus en plus fort. 759 01:04:29,282 --> 01:04:30,575 Bon... 760 01:04:30,658 --> 01:04:32,786 personne va faire de mal à tes parents. 761 01:04:34,120 --> 01:04:35,497 Et personne te fera de mal. 762 01:04:36,539 --> 01:04:37,540 OK ? 763 01:05:14,702 --> 01:05:16,162 NON DISPONIBLE 764 01:05:22,919 --> 01:05:25,004 {\an8}DOCTEUR, APPELEZ-MOI. 765 01:05:30,427 --> 01:05:32,554 {\an8}C'EST URGENT. 766 01:05:33,721 --> 01:05:34,889 Hé, Liza, c'est moi. 767 01:05:34,973 --> 01:05:37,767 On a vu le docteur. Il dit que Will va être correct. 768 01:05:37,851 --> 01:05:39,978 Je te rappelle dans l'auto. 769 01:05:40,061 --> 01:05:41,396 OK. Je t'aime. Bye. 770 01:05:57,495 --> 01:05:59,122 ENTRER NUMÉRO DU MOULE 771 01:06:03,460 --> 01:06:07,672 BEL EXEMPLE D'ARTISANAT VICTORIEN RÉALISME SAISISSANT 772 01:06:09,924 --> 01:06:13,261 MME JAMES HEELSHIRE 773 01:06:13,344 --> 01:06:15,263 Vous n'êtes pas du coin ? 774 01:06:15,346 --> 01:06:16,890 J'habite à Glennview. 775 01:06:16,973 --> 01:06:18,224 Glennview ? 776 01:06:19,225 --> 01:06:21,394 La maison des Heelshire ? 777 01:06:22,395 --> 01:06:25,356 Putain, faudrait me payer pour que j'aille là. 778 01:06:26,065 --> 01:06:27,901 - T'as dit quoi ? - Tu sais pas ? 779 01:06:27,984 --> 01:06:29,152 DRAME AU MANOIR HEELSHIRE 780 01:06:29,694 --> 01:06:32,447 Toute la famille est devenue folle là-bas. 781 01:06:32,530 --> 01:06:36,159 Quelque chose à voir avec un fils qui vivait à l'intérieur des murs. 782 01:06:36,242 --> 01:06:40,330 {\an8}LE GARÇON AVAIT DES COMPORTEMENTS ÉTRANGES IL DISAIT "ENTENDRE DES VOIX". 783 01:06:47,587 --> 01:06:51,007 C'est pas la seule chose étrange qui s'est passée là-bas. 784 01:06:51,090 --> 01:06:53,092 Il y a eu d'autres drames avant ça. 785 01:06:53,176 --> 01:06:54,594 UN FILS TUE SA MÈRE ET SON FRÈRE 786 01:06:54,677 --> 01:07:00,183 Dans les années 1950, un fils a tué sa mère et son frère, 787 01:07:00,266 --> 01:07:02,727 convaincu qu'une poupée lui parlait. 788 01:07:06,731 --> 01:07:08,775 JEUNE PIANISTE, WENDELL DIT - "C'ÉTAIT LA POUPÉE !" 789 01:07:10,401 --> 01:07:11,986 Et ça continue. 790 01:07:12,695 --> 01:07:16,783 L'an dernier, le citadin qui a acheté le manoir Heelshire 791 01:07:16,866 --> 01:07:19,285 est devenu fou et a disparu. 792 01:07:19,369 --> 01:07:21,204 On n'a plus jamais entendu parler de lui. 793 01:07:21,287 --> 01:07:23,748 Je l'ai vu une fois au pub. 794 01:07:23,831 --> 01:07:25,875 Joe le vieux fêlé. 795 01:07:25,959 --> 01:07:27,085 Joe le fêlé ? 796 01:07:27,168 --> 01:07:28,836 On l'appelait comme ça. 797 01:07:28,920 --> 01:07:30,004 Il s'appelait Joseph... 798 01:07:33,841 --> 01:07:35,426 UN FILS TUE SA FAMILLE 799 01:07:35,510 --> 01:07:39,514 {\an8}UN FILS TUE SA FAMILLE 800 01:07:39,597 --> 01:07:45,645 {\an8}POIGNARDE SA MÈRE, PUIS SON PÈRE ET SA SŒUR. 801 01:07:50,608 --> 01:07:52,902 INSÉPARABLE DE SA POUPÉE 802 01:07:56,906 --> 01:07:58,157 "LA POUPÉE M'Y A POUSSÉ !" 803 01:08:07,500 --> 01:08:09,335 Oh, mon Dieu, Jude ! 804 01:08:09,419 --> 01:08:10,420 Jude ! 805 01:08:11,045 --> 01:08:11,879 Jude ! 806 01:08:15,425 --> 01:08:16,426 Jude ! 807 01:08:20,763 --> 01:08:22,515 Ça devait pas se finir comme ça. 808 01:08:26,185 --> 01:08:27,228 Joseph. 809 01:08:28,605 --> 01:08:29,897 Jude va bien ? 810 01:08:31,441 --> 01:08:33,651 Ne vous inquiétez pas. Il va bien. 811 01:08:35,737 --> 01:08:38,573 Il est plus en sécurité qu'il ne l'a jamais été. 812 01:08:39,032 --> 01:08:40,283 Pourquoi êtes-vous ici ? 813 01:08:41,951 --> 01:08:44,329 Parce qu'il veut que je sois ici. 814 01:08:45,371 --> 01:08:46,205 Qui ? 815 01:08:47,248 --> 01:08:48,875 Brahms. 816 01:08:51,252 --> 01:08:54,797 Il n'aime pas cette situation, mais c'est votre faute. 817 01:08:54,881 --> 01:08:56,174 Où est mon fils ? 818 01:08:56,257 --> 01:08:58,134 Rendez-moi mon fils. 819 01:08:58,217 --> 01:09:00,053 Je veux que vous écoutiez ! 820 01:09:00,136 --> 01:09:02,639 Il veut que vous écoutiez ! 821 01:09:04,682 --> 01:09:06,684 Vous demandez pourquoi je suis ici. 822 01:09:07,477 --> 01:09:09,687 Pour la même raison que vous. 823 01:09:10,688 --> 01:09:12,315 Il m'a appelé. 824 01:09:12,398 --> 01:09:14,651 Il appelle ceux dont il a besoin. 825 01:09:15,818 --> 01:09:17,320 Les fêlés. 826 01:09:17,403 --> 01:09:19,405 Il regarde à l'intérieur de vous. 827 01:09:21,074 --> 01:09:22,325 C'était juste un murmure... 828 01:09:23,576 --> 01:09:24,994 au début, 829 01:09:25,953 --> 01:09:27,664 quand je suis arrivé. 830 01:09:28,164 --> 01:09:29,374 Tellement silencieux. 831 01:09:30,667 --> 01:09:32,960 Je l'ai retrouvé en morceaux, 832 01:09:33,044 --> 01:09:34,462 cassé. 833 01:09:36,422 --> 01:09:37,799 Et la voix a dit... 834 01:09:38,508 --> 01:09:40,176 de le réparer. 835 01:09:42,720 --> 01:09:44,097 Je l'ai fait. 836 01:09:49,769 --> 01:09:52,271 Puis, je l'ai entendu, grandir à l'intérieur. 837 01:09:52,355 --> 01:09:54,190 Vous l'avez sûrement entendu. 838 01:09:55,525 --> 01:09:57,735 Jude l'a sûrement entendu. Oh, oui. 839 01:09:58,486 --> 01:10:00,571 Je ne sais pas ce qu'est Brahms, 840 01:10:00,655 --> 01:10:03,241 mais vous pouvez faire cesser ça. 841 01:10:03,741 --> 01:10:05,118 C'est trop tard. 842 01:10:05,201 --> 01:10:09,080 Brahms et Jude ne feront qu'un et ce sera magnifique. 843 01:10:09,163 --> 01:10:11,541 Tout le monde me croyait fou. 844 01:10:12,500 --> 01:10:14,877 Que les Heelshire étaient fous, mais non. 845 01:10:16,170 --> 01:10:18,172 Ça a toujours été la poupée. 846 01:10:21,718 --> 01:10:24,846 Même avant la maison, avant les Davies, ceux d'avant. 847 01:10:24,929 --> 01:10:26,013 J'ai trouvé des lettres. 848 01:10:26,097 --> 01:10:29,559 Il savait que vous viendriez. 849 01:10:30,977 --> 01:10:33,980 Il savait que votre fils le trouverait. 850 01:10:35,314 --> 01:10:37,483 C'est pour ça qu'il m'a demandé de l'enterrer. 851 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 Ils sont curieux, hein ? Les petits sont comme... 852 01:10:42,113 --> 01:10:43,406 des papillons sur une flamme. 853 01:10:44,157 --> 01:10:46,117 Joseph, où est mon fils ? 854 01:10:46,743 --> 01:10:48,453 Je veux voir mon fils ! 855 01:10:48,536 --> 01:10:49,579 Dans la grande maison ! 856 01:11:03,426 --> 01:11:04,427 Jude ! 857 01:11:09,140 --> 01:11:10,141 Jude ! 858 01:11:13,603 --> 01:11:14,604 Jude ! 859 01:11:36,417 --> 01:11:37,418 Jude. 860 01:11:39,921 --> 01:11:40,922 Jude ? 861 01:11:41,923 --> 01:11:43,424 Par ici. 862 01:12:01,859 --> 01:12:03,236 Par ici. 863 01:12:22,296 --> 01:12:23,631 On est juste là. 864 01:13:00,251 --> 01:13:01,294 Jude... 865 01:13:11,846 --> 01:13:14,181 Je sais que tu veux faire mal à personne. 866 01:13:16,434 --> 01:13:18,269 Ce n'est pas toi, Jude. 867 01:13:21,731 --> 01:13:23,900 S'il te plaît, pose-le. 868 01:13:25,776 --> 01:13:27,528 Ça va aller. 869 01:13:30,406 --> 01:13:31,741 Je peux tenir Brahms ? 870 01:13:48,841 --> 01:13:50,843 Je te tenais exactement comme ça. 871 01:13:56,098 --> 01:13:57,767 Posons-le. 872 01:14:09,612 --> 01:14:10,988 Bonjour, Maman. 873 01:14:14,617 --> 01:14:16,911 Jude, pose le fusil. 874 01:14:18,913 --> 01:14:20,581 On est très fâchés. 875 01:14:21,666 --> 01:14:23,876 Toi et Papa vous êtes interposés. 876 01:14:26,212 --> 01:14:28,506 On va vivre ici maintenant... 877 01:14:30,091 --> 01:14:31,592 car vous ne pouvez nous protéger. 878 01:14:33,219 --> 01:14:34,679 Vous protéger de qui ? 879 01:14:35,513 --> 01:14:36,514 Ce chien. 880 01:14:38,224 --> 01:14:39,058 Will. 881 01:14:40,685 --> 01:14:42,478 De ces hommes, l'autre soir. 882 01:14:45,272 --> 01:14:46,440 Tu as raison. 883 01:14:47,733 --> 01:14:49,151 Brahms doit nous protéger. 884 01:14:49,235 --> 01:14:50,444 C'est trop tard. 885 01:14:51,112 --> 01:14:53,280 Vous ne nous donnez pas le choix. 886 01:14:53,990 --> 01:14:55,616 Au revoir, Maman. 887 01:14:55,700 --> 01:15:00,413 Je sais que Brahms dicte tes mots. 888 01:15:02,456 --> 01:15:05,751 C'est pourquoi il faut le ramener chez nous. 889 01:15:05,835 --> 01:15:08,546 Brahms doit faire partie de la famille. 890 01:15:10,131 --> 01:15:13,092 Et quelle famille n'a pas besoin d'une mère ? 891 01:15:31,152 --> 01:15:32,361 Maman ? 892 01:15:40,453 --> 01:15:41,579 Jude. 893 01:15:44,040 --> 01:15:44,999 Qu'avez-vous fait ? 894 01:15:47,168 --> 01:15:48,252 Qu'avez-vous fait ? 895 01:15:49,336 --> 01:15:50,379 N'approchez pas. 896 01:15:52,381 --> 01:15:54,091 C'est moi qu'il va punir. 897 01:15:54,175 --> 01:15:55,676 C'est moi qui ne l'ai pas protégé. 898 01:15:55,760 --> 01:15:56,761 Non, non. 899 01:15:56,844 --> 01:15:59,055 Joseph, Brahms peut plus vous faire de mal. 900 01:16:00,222 --> 01:16:01,265 Vous comprenez pas. 901 01:16:01,891 --> 01:16:03,559 Ça finira jamais. 902 01:17:28,561 --> 01:17:30,563 Ça va aller, Brahms. 903 01:18:21,864 --> 01:18:23,490 Maman ! T'es rentrée. 904 01:18:23,574 --> 01:18:25,075 Oui. Tu m'as manqué. 905 01:18:25,159 --> 01:18:26,827 - Toi aussi. - C'est vrai ? 906 01:18:26,911 --> 01:18:28,662 Juste à temps. 907 01:18:28,746 --> 01:18:30,206 Alors, ta journée ? 908 01:18:30,289 --> 01:18:31,373 Excellente. 909 01:18:31,457 --> 01:18:34,627 Je pense qu'on va signer avec l'auteur dont je t'ai parlé. 910 01:18:34,710 --> 01:18:36,253 Vraiment ? Super ! 911 01:18:36,337 --> 01:18:37,421 Bon. 912 01:18:37,504 --> 01:18:39,215 - Ça a l'air bon. - Merci. 913 01:18:39,298 --> 01:18:41,383 Attends de goûter. Je suis pas mal sûr 914 01:18:41,467 --> 01:18:45,554 que c'est le meilleur coq au vin jamais cuisiné en Angleterre. 915 01:18:45,638 --> 01:18:47,097 C'est pas une blague. 916 01:18:47,181 --> 01:18:49,266 Y a du vin là-dedans et je sais pas si... 917 01:18:49,350 --> 01:18:51,018 Bon, OK. Je t'en sers. 918 01:18:51,101 --> 01:18:52,811 - Merci. - Super. 919 01:18:52,895 --> 01:18:54,146 Ça a l'air tellement bon. 920 01:18:54,230 --> 01:18:55,231 Merci. 921 01:18:55,314 --> 01:18:57,733 Deux trois heures de travail. C'est rien. 922 01:18:59,360 --> 01:19:00,778 Demain, c'est mon tour ? 923 01:19:00,861 --> 01:19:02,529 Ouais. Santé. 924 01:19:03,447 --> 01:19:05,407 Bonne nuit, mon homme. Dors bien. 925 01:19:07,076 --> 01:19:08,702 Je t'aime, mon chéri. 926 01:19:08,786 --> 01:19:10,079 Moi aussi, je t'aime. 927 01:19:14,500 --> 01:19:15,501 Bonne nuit. 928 01:20:12,766 --> 01:20:14,268 Bonne nuit, Brahms. 929 01:20:15,602 --> 01:20:17,646 Je pense qu'on va être heureux ici. 930 01:20:18,689 --> 01:20:20,691 S'ils respectent les règles. 931 01:26:55,335 --> 01:26:57,337 Sous-titres : Martin Fournier 932 01:26:57,421 --> 01:26:58,422 French Canadian