1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 Gibson, gyere ide, pajtás! 4 00:00:45,670 --> 00:00:47,422 Még mindig magaddal hurcolod? 5 00:00:47,505 --> 00:00:50,842 Készen akarok állni a zorah magdaros felbukkanásakor. 6 00:00:50,925 --> 00:00:54,846 Vagy azt hiszitek, megölhettek egy mozgó vulkánszörnyet azzal? 7 00:00:54,929 --> 00:00:58,183 Azt mondják, városokat söpör el a farkával. 8 00:00:58,266 --> 00:01:00,310 Gibson, ha csak a fele igaz ennek, 9 00:01:00,435 --> 00:01:03,188 szerencséd, hogy még nem bukkant fel. 10 00:01:03,271 --> 00:01:06,649 - Az 5. flotta vagyunk. A legjobbak! - Erre iszom! 11 00:01:06,733 --> 00:01:09,527 Jobban teszi, ha nem jön ki a tengerből, 12 00:01:09,611 --> 00:01:13,198 mert senki sem látott olyan szörnyet, amelyik elbírna velünk. 13 00:01:13,281 --> 00:01:14,199 Én már igen. 14 00:01:16,159 --> 00:01:17,869 Harcoltam már megasárkánnyal. 15 00:01:18,787 --> 00:01:21,915 Fogalmatok sincs arról, hogy mivel állunk szemben. 16 00:01:30,590 --> 00:01:31,424 Gyerünk már! 17 00:01:36,763 --> 00:01:37,597 Ne már! 18 00:01:38,098 --> 00:01:40,475 Most szerencséd volt! Jó étvágyat! 19 00:01:45,480 --> 00:01:48,274 A NETFLIX BEMUTATJA 20 00:02:12,340 --> 00:02:16,344 - Jó reggelt, Bellflower asszony! - Neked is, Aiden. Korán keltél. 21 00:02:16,427 --> 00:02:19,848 Ismeri a mondást: „Ki korán kel, konchut lel.” 22 00:02:19,931 --> 00:02:22,600 Ezt még sosem hallottam. Te meg a szörnyeid… 23 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 Szép fogás, Aiden! 24 00:02:24,686 --> 00:02:27,272 Gastronome tonhal egy poogie-pizsiért? 25 00:02:27,355 --> 00:02:28,481 Kizárt. 26 00:02:29,983 --> 00:02:32,986 - Óvatosan, Loke! - Szép mozdulat, Aiden. 27 00:02:33,069 --> 00:02:35,446 - Biztos gyakorolsz. - Azt elhiheted. 28 00:02:35,530 --> 00:02:38,324 Kösz, hogy elbántál a bnahabrákkal. 29 00:02:38,408 --> 00:02:41,202 Remélem, a foltozás végleg elűzi őket. 30 00:02:41,286 --> 00:02:43,204 Bna-ha-tudok, segítek. 31 00:02:44,122 --> 00:02:45,957 Találkoztál Burl gazdával? 32 00:02:47,125 --> 00:02:50,378 Ebbi egész reggel téged várt. 33 00:02:50,461 --> 00:02:52,422 Van valami Burl baromfióljában! 34 00:02:52,505 --> 00:02:55,049 Gyere! Gyorsan! Igazi küldetés vár! 35 00:02:55,133 --> 00:02:56,217 És ha rathalosok? 36 00:02:56,301 --> 00:02:58,761 Tudtad, hogy a rathalos karma mérges? 37 00:02:58,845 --> 00:03:01,639 - Igen? - Egy karcolás, és véged. 38 00:03:01,723 --> 00:03:04,726 Kétlem, hogy rathalos garázdálkodik a gargwaólban. 39 00:03:04,809 --> 00:03:07,145 Azért vinnék ellenmérget. 40 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 Igen! 41 00:03:16,404 --> 00:03:18,448 Genovan asszony, nézze! 42 00:03:19,157 --> 00:03:22,744 Az ott az öntöttvas serpenyőm? 43 00:03:42,222 --> 00:03:46,351 Múlt héten készült el az új kerítés, erre nézd meg! 44 00:03:46,434 --> 00:03:47,769 Nyomok. 45 00:03:48,394 --> 00:03:50,313 Egy velociprey tehette. 46 00:03:53,858 --> 00:03:55,026 Meg tudod oldani? 47 00:03:55,109 --> 00:03:58,238 Burl gazda, nagyon helyesen a fele-plost hívta. 48 00:03:58,863 --> 00:04:01,908 Mert a rhenoplos… 49 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 Annak van szarva? Mindegy. 50 00:04:39,946 --> 00:04:40,947 Friss. 51 00:05:17,150 --> 00:05:19,736 Ez nem velociprey. 52 00:05:21,279 --> 00:05:22,113 Gyerünk! 53 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 Igen! 54 00:06:20,713 --> 00:06:21,923 Ez nem sokon múlott. 55 00:06:22,715 --> 00:06:27,637 Szerencséd, hogy egyedül volt. A velocidrome velocipreyekkel vadászik. 56 00:06:27,720 --> 00:06:33,059 Igen, egy velociprey nyomát követtem. Nem hittem, hogy a bátyja bukkan fel. 57 00:06:34,769 --> 00:06:35,937 Vadász vagy? 58 00:06:36,687 --> 00:06:38,314 Az vagy, igaz? 59 00:06:38,398 --> 00:06:40,108 A Vadászok Céhéből! 60 00:06:40,608 --> 00:06:44,362 Amikor utoljára jártatok Timbenben, kilencéves lehettem. 61 00:06:44,445 --> 00:06:46,697 Ez szuper! Én is vadász vagyok. 62 00:06:46,781 --> 00:06:50,993 Mármint, még sosem vadásztam olyasmire, ami visszavághat, de… 63 00:06:51,077 --> 00:06:54,122 - Egyébként Aiden vagyok. - Julius a nevem. 64 00:06:54,205 --> 00:06:57,208 A Céh engedélye nélkül nem szabadna vadásznod. 65 00:06:57,291 --> 00:06:59,085 - Az vadorzás. - Én… Hát… 66 00:06:59,168 --> 00:07:01,796 Ugyanis az egyik velociprey… 67 00:07:02,588 --> 00:07:03,423 Mit csinálsz? 68 00:07:03,506 --> 00:07:06,300 Nem oltjuk ki könnyedén a szörnyek életét. 69 00:07:06,384 --> 00:07:08,678 Az elárulná a természet egyensúlyát. 70 00:07:08,761 --> 00:07:12,765 A Vadász köteles figyelni arra, hogy ne legyen hiábavaló az áldozat. 71 00:07:13,683 --> 00:07:16,727 Na most, a falud a közelben van? 72 00:07:16,811 --> 00:07:18,563 Nem vagyok bajban, ugye? 73 00:07:18,646 --> 00:07:21,232 Végül is te ölted meg, igaz? Szóval… 74 00:07:22,775 --> 00:07:27,405 Elmondom, mi van. Amikor valakinek utoljára altarothok költöztek a pincéjébe, 75 00:07:27,488 --> 00:07:30,867 Mitul egészen Dundormáig gyalogolt. Két hétig tartott! 76 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 Aztán kiderült, hogy a Vadászok Céhe 77 00:07:33,327 --> 00:07:35,204 nem is hallott a falunkról. 78 00:07:35,705 --> 00:07:39,959 Nem hívhatunk segítséget, ahányszor kelbi költözik a hagymaágyásba. 79 00:07:40,042 --> 00:07:42,712 Ezért te vállaltad, hogy megoldod. 80 00:07:42,795 --> 00:07:45,131 Igazából elég jó vagyok ebben. 81 00:07:48,551 --> 00:07:51,679 Ezek a velociprey-nyomok, amelyeket követtél? 82 00:07:53,139 --> 00:07:56,809 Pontosan. Valakinek a végére kell járnia. 83 00:07:57,977 --> 00:08:00,021 Ez hamis. 84 00:08:00,104 --> 00:08:01,022 Micsoda? 85 00:08:01,105 --> 00:08:05,401 Úgy nézem, egy melynxnek köszönhetitek a problémáitokat. 86 00:08:05,485 --> 00:08:06,986 Ha megtalálom… 87 00:08:07,069 --> 00:08:09,739 Később, Aiden! Először irány a falu. 88 00:08:09,822 --> 00:08:12,366 De… Még nem végeztünk. 89 00:08:13,284 --> 00:08:15,453 Van döntéshozója a falunak? 90 00:08:15,536 --> 00:08:16,579 A vénünk, Daazel. 91 00:08:16,662 --> 00:08:19,916 Wyverián. A falu születése előtt is itt élt. 92 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 Tokbogyóbokor van a háza előtt. 93 00:08:22,251 --> 00:08:25,671 - Megmutatom. - Odatalálok. Fogd ezt! 94 00:08:37,016 --> 00:08:38,976 A viharba! 95 00:08:39,519 --> 00:08:42,063 Vigyázz rá, jó, Ebbi? 96 00:08:44,774 --> 00:08:46,317 Mindjárt visszajövök. 97 00:08:50,738 --> 00:08:53,449 Csendet, tollasok! Még nincs kész. 98 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 Egy kis felvine ízesítésnek. 99 00:09:13,469 --> 00:09:15,680 Ne mozdulj! Most megfizetsz! 100 00:09:15,763 --> 00:09:19,141 Természetesen, jó uram. Mennyivel tartozom? 101 00:09:19,684 --> 00:09:21,477 Te… Pillanat, tudsz beszélni? 102 00:09:21,561 --> 00:09:24,063 Azt hittem, a vad melynxek csak melynxül… 103 00:09:24,146 --> 00:09:27,650 A többség, igen, de én nem vad vagyok. 104 00:09:27,733 --> 00:09:28,776 Kereskedő vagyok. 105 00:09:28,859 --> 00:09:30,194 Nox a nevem. 106 00:09:30,278 --> 00:09:32,363 Igen? És mit kerestél Burl gazda…? 107 00:09:33,239 --> 00:09:34,615 Te…! 108 00:09:38,077 --> 00:09:39,078 Hékás! 109 00:09:41,205 --> 00:09:42,039 Jaj… 110 00:09:42,123 --> 00:09:43,791 Igen, rakd le bárhova! 111 00:09:43,874 --> 00:09:45,042 Csak ne találd el… 112 00:09:45,585 --> 00:09:46,419 Ne már! 113 00:09:46,502 --> 00:09:48,671 Ezek értékes áruk. 114 00:09:48,754 --> 00:09:50,923 Az a cserép ritka példány! 115 00:09:51,007 --> 00:09:52,091 Miféle…? 116 00:09:52,717 --> 00:09:53,593 Nagyon jó. 117 00:09:53,676 --> 00:09:55,136 Szörnyaú vagy! 118 00:09:55,219 --> 00:09:57,763 Gyere vissza, te bundás tolvaj! 119 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 1. NAP 120 00:10:13,946 --> 00:10:18,326 Ha jól sejtem, nem érdekelne néhány kiváló használt árucikk, igaz? 121 00:10:18,993 --> 00:10:22,538 Jól van, 15%… 20%, de ez az utolsó ajánlatom. 122 00:10:23,039 --> 00:10:25,499 Utoljára mondom, nem érdekel a pénzed. 123 00:10:25,583 --> 00:10:28,669 „A pénzed.” Kezdem elhinni a zagyválásodat. 124 00:10:29,170 --> 00:10:30,421 Ezt nem kellett. 125 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 Tolvaj vagy! 126 00:10:31,839 --> 00:10:37,053 Vadász vagyok, és megmutatom a Céhes nagyokosnak, hogy megvédem a falut. 127 00:10:37,136 --> 00:10:39,805 Már értem! Védelmező vagy. 128 00:10:39,889 --> 00:10:41,140 - Védelmezel. - Igen. 129 00:10:41,223 --> 00:10:42,099 Akkor figyelj! 130 00:10:42,183 --> 00:10:44,352 Mennyivel hatékonyabb lehetnél, 131 00:10:44,435 --> 00:10:47,980 ha saját léghajóval védelmeznél? 132 00:10:48,064 --> 00:10:49,649 Ismerek valakit… 133 00:10:49,732 --> 00:10:50,691 Helló! 134 00:10:55,988 --> 00:10:58,449 Burl gazda, megoldottam a gondját. 135 00:10:58,532 --> 00:11:00,284 Ennek biztos örülni fog. 136 00:11:00,368 --> 00:11:02,745 - A gargawám! - Ügyes, Aiden! 137 00:11:02,828 --> 00:11:04,497 Gyönyörű munka, fiam! 138 00:11:06,082 --> 00:11:07,792 És itt a tolvaj is. 139 00:11:07,875 --> 00:11:08,709 Helló! 140 00:11:08,793 --> 00:11:10,336 Igen, Aiden! 141 00:11:11,045 --> 00:11:13,839 - Még mindig ne vadásszak? - Igen. 142 00:11:16,550 --> 00:11:17,927 Mi ez az egész? 143 00:11:19,470 --> 00:11:21,347 Éppen azt magyaráztam, 144 00:11:21,430 --> 00:11:24,266 hogy a falutok egy megasárkány útjába esik. 145 00:11:24,350 --> 00:11:25,226 Micsoda? 146 00:11:26,102 --> 00:11:27,311 Ez mit jelent? 147 00:11:27,395 --> 00:11:29,063 Semmi jót. 148 00:11:29,146 --> 00:11:32,274 A megasárkányok a legősibb 149 00:11:32,358 --> 00:11:35,111 és legerősebb szörnyetegek. 150 00:11:35,194 --> 00:11:36,612 Ha feldühítik őket, 151 00:11:36,696 --> 00:11:39,573 szörnyű energia szabadul el belőlük, 152 00:11:39,657 --> 00:11:43,869 megváltoztatva az ökoszisztémát ott, ahol élnek. 153 00:11:43,953 --> 00:11:46,789 Általában egy helyben maradnak, 154 00:11:46,872 --> 00:11:48,582 de a rendszeres vándorláskor, 155 00:11:48,666 --> 00:11:52,002 amelynek a megaátkelés a neve, átszelik a kontinenseket 156 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 és a hatalmas óceánt, 157 00:11:53,587 --> 00:11:56,298 mindent elpusztítva, ami az útjukba kerül. 158 00:11:56,882 --> 00:12:02,096 A jelentések szerint mind ugyanoda tartanak a tengeren át, 159 00:12:02,179 --> 00:12:03,597 de nem tudjuk, miért. 160 00:12:05,141 --> 00:12:07,476 A történelem legnagyobb részében 161 00:12:07,560 --> 00:12:10,646 nagyon ritka volt az ilyesmi. 162 00:12:10,730 --> 00:12:13,858 Száz évente sem fordult elő. 163 00:12:13,941 --> 00:12:17,570 Most viszont pár évtizedenként ismétlődik. 164 00:12:17,653 --> 00:12:21,532 A Céh tíz éve Port Tanzaniába hívta a Vadászokat, a Flottához. 165 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 A küldetésük? 166 00:12:22,950 --> 00:12:25,953 Megtalálni a gyakoribb vándorlás okát. 167 00:12:26,412 --> 00:12:31,667 Hozzám hasonló Vadászokat küldtek ki megkeresni a következő vándorlás jeleit. 168 00:12:32,168 --> 00:12:36,213 Azt jöttem elmondani, hogy egy megasárkány úton van, 169 00:12:36,839 --> 00:12:38,507 egyenesen a falutok felé. 170 00:12:39,216 --> 00:12:40,050 A viharba! 171 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 Azonnal el kell mennetek innen. 172 00:12:42,386 --> 00:12:46,390 Pillanat, azt várod, hogy csomagoljunk és menjünk? 173 00:12:46,474 --> 00:12:48,851 Honnan tudjuk, hogy igazat beszélsz? 174 00:12:48,934 --> 00:12:52,521 - Nem ismerünk. - Egyetértek. Mi lesz az otthonainkkal? 175 00:12:52,605 --> 00:12:55,649 - Erre gondoltál? - Az otthonokat újjáépíthetjük. 176 00:12:55,733 --> 00:12:59,028 Az életünkről van szó. Azt kell tennünk, amit mond. 177 00:12:59,111 --> 00:13:03,616 Van, aki nem tudja elvinni magával mindenét, Navid. Nem bízom benne. 178 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Nem, én sem. Miért hallgatnánk rá? 179 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 Igazat mondok. 180 00:13:07,203 --> 00:13:11,290 A völgyeteken fog áthaladni a megasárkány elől menekülő összes szörny. 181 00:13:11,373 --> 00:13:13,501 - Valószínűleg… - Valószínűleg? 182 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Csak találgat! 183 00:13:14,794 --> 00:13:16,170 Hiszek neki. 184 00:13:16,921 --> 00:13:17,880 Megmentett. 185 00:13:17,963 --> 00:13:20,674 Nem falunkbeli, Aiden. 186 00:13:22,676 --> 00:13:24,970 És ha elmennék megbizonyosodni róla? 187 00:13:25,471 --> 00:13:29,350 Ha te mondod, hogy tényleg van veszély, neked elhiszem. 188 00:13:29,433 --> 00:13:30,893 Rendben. Neked én is. 189 00:13:30,976 --> 00:13:32,436 Akkor elmenekültök? 190 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 Tudnunk kell. 191 00:13:35,314 --> 00:13:36,482 Vigyél oda! 192 00:13:37,149 --> 00:13:40,319 A megasárkány egy héten belül áthalad a völgyön. 193 00:13:40,402 --> 00:13:41,821 Elviszem a fiút, 194 00:13:41,904 --> 00:13:44,323 hogy lássa a közeledő veszélyt, 195 00:13:44,406 --> 00:13:46,742 de nem késhettek az előkészületekkel. 196 00:13:46,826 --> 00:13:49,703 A visszatérésekor indulnotok kell. 197 00:13:49,787 --> 00:13:52,414 Hajnalban nekilátunk. 198 00:13:52,498 --> 00:13:54,083 Nem hangzik jól. 199 00:13:54,166 --> 00:13:55,835 Mit fogtok csinálni? 200 00:13:58,212 --> 00:14:00,631 Mit kezdjünk veled? 201 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 Talán tudom használni. 202 00:14:32,329 --> 00:14:34,373 - Vadásztál már zinogre-ra? - Igen. 203 00:14:34,456 --> 00:14:35,875 - Diablosra? - Igen. 204 00:14:40,045 --> 00:14:40,921 Aiden, ne! 205 00:14:41,005 --> 00:14:42,214 Elkaptam! 206 00:14:43,257 --> 00:14:45,342 Ezek a szörnyek nem veszélyesek. 207 00:14:45,426 --> 00:14:47,428 A megasárkány elől menekülnek. 208 00:15:03,193 --> 00:15:08,449 Valamit nem értek. Miért a Céh dönti el, hogy mikor és mire lehet vadászni? 209 00:15:08,532 --> 00:15:12,620 - A lényeg, hogy megdögöljenek, nem? - Régen sokan ugyanezt gondolták. 210 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 Válogatás nélkül vadásztak a szörnyekre, 211 00:15:15,164 --> 00:15:18,792 és végül felborult a természet egyensúlya. 212 00:15:19,251 --> 00:15:22,046 Ez pusztító hatással járt. 213 00:15:22,796 --> 00:15:26,050 Pontosan ezért jött létre a Vadászok Céhe. 214 00:15:26,550 --> 00:15:30,012 A természet egyensúlya törékenyebb, mint hinnéd. 215 00:15:33,265 --> 00:15:34,642 Kettős penge. 216 00:15:34,725 --> 00:15:36,852 Külön dolgoznak, mégis együtt. 217 00:15:36,936 --> 00:15:38,103 Mindig támad. 218 00:15:38,187 --> 00:15:42,191 Túlerőbe kerül az ellenféllel szemben, mint két fáradhatatlan harcos. 219 00:15:42,274 --> 00:15:44,526 A mozgás zökkenőmentes és pontos, 220 00:15:44,610 --> 00:15:46,695 mint a patak folyása. 221 00:15:46,779 --> 00:15:49,156 - Szabad? - Először ezzel próbáld! 222 00:15:55,579 --> 00:15:58,874 A központra koncentrálj! Stabil alap kell. 223 00:16:01,919 --> 00:16:03,045 Ne aggódj! 224 00:16:03,128 --> 00:16:05,506 Idővel jó Vadászt faraghatunk belőled. 225 00:16:11,387 --> 00:16:13,681 Srácok, várjatok! 226 00:16:13,764 --> 00:16:17,601 Nem egyenlőtlen kicsit a csomagelosztás? 227 00:16:17,685 --> 00:16:19,061 Istenem… 228 00:16:20,771 --> 00:16:21,981 Szép páncél. 229 00:16:23,774 --> 00:16:27,736 Hát észrevetted! 100% vas. Velocidrome-on tesztelve. 230 00:16:27,820 --> 00:16:30,072 Fegyvernek is jó. Jó az egyensúlya. 231 00:16:31,824 --> 00:16:33,033 Sütni is jó. 232 00:16:33,659 --> 00:16:35,703 A feladathoz illőbb ruha kell. 233 00:16:37,204 --> 00:16:38,414 Szerintem ez jó rád. 234 00:16:39,331 --> 00:16:40,332 Köszönöm! 235 00:16:41,750 --> 00:16:43,335 A Céh gyártmánya. 236 00:16:45,796 --> 00:16:46,922 - Gyere! - Aiden. 237 00:16:47,006 --> 00:16:48,090 Ölelj meg! 238 00:16:48,173 --> 00:16:50,134 Aiden, nem. 239 00:16:50,217 --> 00:16:52,553 Szívesen. Ne érj hozzám… 240 00:16:59,351 --> 00:17:01,603 A TERMÉSZET TISZTELETE 241 00:17:01,687 --> 00:17:04,064 JÓLÉT A TERMÉSZET ÁLTAL 242 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 203. NAP 243 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 Ha kételyeid lennének, 244 00:17:07,693 --> 00:17:11,530 hiába menekülnél, bárhol megtalállak, Nox. 245 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 Micsoda? Nem! 246 00:17:16,285 --> 00:17:18,370 És hagyd a táskámat! 247 00:17:18,454 --> 00:17:20,789 Ki, én? Dehogy. Itt vagyok. 248 00:17:24,543 --> 00:17:25,419 Mi az? 249 00:17:25,961 --> 00:17:27,296 Nem látok semmit. 250 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 Csend! 251 00:17:33,719 --> 00:17:34,595 Futás! 252 00:17:37,765 --> 00:17:38,891 Nox! 253 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 Aiden, ne! 254 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 Gyere! 255 00:17:52,613 --> 00:17:53,614 Mássz fel ide! 256 00:17:55,032 --> 00:17:57,910 Sosem láttam ennél ijesztőbbet. 257 00:17:57,993 --> 00:17:59,661 Ennél nem lehet rosszabb. 258 00:18:00,704 --> 00:18:02,498 Aiden, gyere fel ide! 259 00:18:05,501 --> 00:18:07,169 Mi ez a szag? 260 00:18:14,843 --> 00:18:17,304 Tévedtem, ez… Igen, ez rosszabb. 261 00:18:18,097 --> 00:18:19,348 A viharba! 262 00:18:19,431 --> 00:18:20,724 Ez meg mi? 263 00:18:21,850 --> 00:18:23,685 Amivel szembe kell néznünk. 264 00:18:23,769 --> 00:18:24,895 Egy megasárkány. 265 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 A természet testet öltött féktelen ereje, 266 00:18:28,440 --> 00:18:30,567 amely egyenesen a falutok felé tart. 267 00:18:36,198 --> 00:18:40,160 Maximum három nap van hátra a falud pusztulásáig, Aiden. 268 00:19:03,767 --> 00:19:05,811 Az ott egy megasárkány? 269 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 Egy hónapja követem. A népednek el kell hagynia a völgyet! 270 00:19:09,356 --> 00:19:12,568 Nem fog sikerülni. Csak az Everwoodon át lehet kijutni. 271 00:19:12,651 --> 00:19:14,987 - Belefutnánk. - Menjetek nyugatnak! 272 00:19:15,070 --> 00:19:17,072 A nyugati gerinc járhatatlan. 273 00:19:17,156 --> 00:19:19,741 Két hét lenne elkerülni a megasárkányt. 274 00:19:20,325 --> 00:19:23,662 - Mi van a Céhvel? - Túl távol van. Te magad mondtad. 275 00:19:25,080 --> 00:19:26,707 Láttad a veszélyt, Aiden. 276 00:19:26,790 --> 00:19:29,751 Ha elindultok nyugatra, néhányan talán túlélitek. 277 00:19:29,835 --> 00:19:32,880 Ha a faluban maradtok, mindenkit elveszítesz. 278 00:19:34,506 --> 00:19:36,383 Várj, hova mész? 279 00:19:36,466 --> 00:19:39,928 Innen az óceánig minden falut figyelmeztetnem kell. 280 00:19:40,470 --> 00:19:41,638 Nem csak a tiédet. 281 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 Akkor ennyi? 282 00:19:43,182 --> 00:19:44,933 Magamra hagysz? 283 00:19:45,017 --> 00:19:46,310 És ha harcolnánk? 284 00:19:46,393 --> 00:19:50,272 Ha megváltoztatnánk az útját, hogy ne pusztítsa el a falukat? 285 00:19:50,355 --> 00:19:51,523 Vadászok vagyunk. 286 00:19:51,607 --> 00:19:53,108 Tennünk kell valamit! 287 00:19:53,192 --> 00:19:55,485 A megasárkány nem hétköznapi szörny. 288 00:19:55,569 --> 00:19:57,487 Te pedig nem vagy Vadász. 289 00:19:57,571 --> 00:20:00,449 Talán nem. Talán áltatom magam, 290 00:20:00,532 --> 00:20:03,285 de legalább tudom, mint jelent Vadásznak lenni. 291 00:20:03,368 --> 00:20:06,038 Nem hagyom cserben Daazelt, Burlt, 292 00:20:06,121 --> 00:20:08,540 Genovant, Mitult és Ebbit. 293 00:20:08,624 --> 00:20:10,542 Ha kell, bottal harcolok! 294 00:20:10,626 --> 00:20:11,919 Idehozom, 295 00:20:12,002 --> 00:20:14,796 erre még eltökéltebben akar maradni. 296 00:20:15,505 --> 00:20:18,383 „Törődj a természettel, és bőséget hoz. 297 00:20:18,926 --> 00:20:21,929 A bőségre építve hozz létre virágzó közösséget. 298 00:20:22,012 --> 00:20:24,056 Élj harmonikusan a közösségben, 299 00:20:24,139 --> 00:20:26,683 és taníts mindenkit a természet megóvására.” 300 00:20:27,392 --> 00:20:28,936 Az egyensúly ciklusa? 301 00:20:29,019 --> 00:20:30,979 Nem ennek a védelmére esküdtél? 302 00:20:31,063 --> 00:20:34,858 A megasárkány elpusztítja a természetet, és most a közösséget is. 303 00:20:34,942 --> 00:20:39,655 Nem csak minket hagynál cserben, hanem a Vadászság jelentését is. 304 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 Hol tanultad ezeket? 305 00:20:45,035 --> 00:20:47,120 Ez a napló egy Vadászé. 306 00:20:57,464 --> 00:20:59,800 Ha van valaki erre, megtalál. 307 00:20:59,883 --> 00:21:03,345 Ha megpróbáljuk, segítség kell. 308 00:21:03,428 --> 00:21:06,265 Igen! Bevadul a vadászat! 309 00:21:06,807 --> 00:21:09,017 Az utolsó bejegyzés két napos. 310 00:21:09,101 --> 00:21:12,187 - Hol találtad? - Nox holmija közt. 311 00:21:16,108 --> 00:21:17,526 Kitől loptad el? 312 00:21:17,609 --> 00:21:20,821 Beszerznyauztem. Ne emlegessük az L-betűs szót. 313 00:21:21,321 --> 00:21:24,157 Sajnos az emlékezetem kissé homályos, ezért… 314 00:21:24,241 --> 00:21:26,785 Ha megtalálod a tulajdonosát, elengedlek. 315 00:21:26,868 --> 00:21:28,287 Erre megyünk. 316 00:21:34,126 --> 00:21:37,004 Nem messze találtam rá a Vadászra. 317 00:21:37,087 --> 00:21:38,964 Itt töltötte az éjszakát. 318 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Érzitek ezt a szagot? 319 00:21:42,009 --> 00:21:44,094 Erre, és óvatosan! 320 00:21:44,177 --> 00:21:47,097 Rendkívül veszélyes lényre vadászik. 321 00:21:47,180 --> 00:21:50,475 Pajti, ha baj van, az A-terv a menekülés. 322 00:21:50,559 --> 00:21:52,811 A C-, a D- és az E-terv az elbújás, 323 00:21:52,894 --> 00:21:54,688 tárgyalás és a menekülés. 324 00:21:54,771 --> 00:21:56,732 Bumerángos terv nincs. 325 00:21:58,400 --> 00:21:59,609 Tűnjetek az útból! 326 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 Hé, rondaság! Ide! 327 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 Lássuk, mit tudsz! 328 00:22:24,301 --> 00:22:26,386 Sokkal gyorsabb vagy az előzőnél. 329 00:22:29,014 --> 00:22:30,307 Ez már magas. 330 00:22:33,935 --> 00:22:35,979 Paisley! 331 00:22:41,401 --> 00:22:44,112 Ne aggódj! Itt vagyunk és segítünk… 332 00:22:45,989 --> 00:22:46,865 Amatőrök. 333 00:22:51,244 --> 00:22:53,205 Nem jönnek erre. 334 00:22:54,289 --> 00:22:55,374 Ne! 335 00:22:55,457 --> 00:22:57,626 Ne! 336 00:22:57,709 --> 00:22:59,294 Őrület, hogy ezt csinálom. 337 00:22:59,378 --> 00:23:00,212 Segítség! 338 00:23:02,172 --> 00:23:04,424 Megvagy. Nem lesz semmi baj! 339 00:23:08,011 --> 00:23:09,054 Ez komoly? 340 00:23:15,268 --> 00:23:18,063 Rendben, nagy fiú! Lássuk, hogy harcolsz! 341 00:23:20,107 --> 00:23:22,192 Tényleg gonosz bestia vagy, mi? 342 00:23:24,903 --> 00:23:25,904 Julius. 343 00:23:31,993 --> 00:23:33,787 Most már biztonságban leszünk. 344 00:23:35,956 --> 00:23:36,957 Ne! 345 00:23:37,916 --> 00:23:39,418 Julius, vigyázz! 346 00:23:43,213 --> 00:23:44,131 Ne! 347 00:23:47,509 --> 00:23:48,802 Hé, még itt vagyok! 348 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 Jöhet a bumerángterv! 349 00:23:51,555 --> 00:23:53,140 Ne, csak azt ne! 350 00:23:59,020 --> 00:24:02,274 Persze, olyan fegyvert ad, ami visszajön és eltalál. 351 00:24:10,157 --> 00:24:11,867 Add át az üdvözletem! 352 00:24:18,665 --> 00:24:19,666 Ne! Hess! 353 00:24:19,749 --> 00:24:21,293 Menj innen! Ne! 354 00:24:26,673 --> 00:24:28,216 Újra harcolok. 355 00:24:28,300 --> 00:24:29,509 Oldalba támadom. 356 00:24:32,679 --> 00:24:34,389 Akadt egy kis gondom! 357 00:24:37,184 --> 00:24:39,352 Julius, itt ragadtam! 358 00:24:39,436 --> 00:24:41,188 Nem enged ez a ragadós izé. 359 00:24:41,813 --> 00:24:43,940 Siess! Jön! 360 00:24:44,608 --> 00:24:46,776 Meg fog enni. Siess! 361 00:24:46,860 --> 00:24:47,777 Vigyázz! 362 00:24:52,491 --> 00:24:57,496 Ez annyira király volt! Láttátok? 363 00:24:57,579 --> 00:24:59,581 Srácok, nem bírom estig tartani. 364 00:24:59,664 --> 00:25:02,459 Fent voltam a fán, aztán újra bekapcsolódtam. 365 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 Eltaláltam párszor… 366 00:25:03,793 --> 00:25:06,796 Hálásan köszönöm! Csak pár perc kellett volna, 367 00:25:06,880 --> 00:25:09,174 és megvannak a harapási paraméterei. 368 00:25:09,257 --> 00:25:12,594 Ezek a kardok viszont összezavarják az adatokat. 369 00:25:12,677 --> 00:25:15,430 - Megölted. - A társad nagy bajban volt. 370 00:25:15,514 --> 00:25:17,265 Még jó, hogy fiatal példány. 371 00:25:17,349 --> 00:25:20,268 Egy Mestervadász láthatná, ha nem kell segítség. 372 00:25:20,352 --> 00:25:21,311 Mestervadász? 373 00:25:22,145 --> 00:25:23,438 Igen, a barátod. 374 00:25:23,522 --> 00:25:25,357 - Te nem annyira. - Hé! 375 00:25:25,440 --> 00:25:27,317 Szép munka, zsenik! 376 00:25:27,400 --> 00:25:31,780 Persze senki sem vesződik a pontos szörnyadatok felvételével. 377 00:25:31,863 --> 00:25:36,076 Végezze csak Mae a kulimunkát, és bezavarunk, amikor majdnem kész van. 378 00:25:36,618 --> 00:25:39,996 Azt hittem, egyedül én néztem utána a jelentéseknek. 379 00:25:40,080 --> 00:25:42,207 Nem? Akkor miért vagytok itt? 380 00:25:42,290 --> 00:25:46,628 - Gondolom, te vagy Mae. - A naplóm! A feljegyzéseim! Istenem! 381 00:25:46,711 --> 00:25:49,047 - Azt hittem, elveszett. - Megtaláltuk. 382 00:25:49,130 --> 00:25:51,258 Mármint Noxot, és ő lopta… 383 00:25:51,341 --> 00:25:54,010 Aggódnunk kellene amiatt? 384 00:25:55,804 --> 00:25:56,680 Itt vagyok! 385 00:26:01,142 --> 00:26:03,853 Lassan lettetek meg, miután láttam a jelzést. 386 00:26:03,937 --> 00:26:05,814 Bocs, hogy lekéstem a bulit. 387 00:26:05,897 --> 00:26:07,774 - Nadia. - Julius. 388 00:26:08,400 --> 00:26:10,443 Két Mestervadász. 389 00:26:10,527 --> 00:26:13,363 - Ma szerencsés napom van. - Ismeritek egymást? 390 00:26:13,446 --> 00:26:15,824 Enyém a délre levő régió. 391 00:26:15,907 --> 00:26:18,076 A horizonton láttam meg a füstöt. 392 00:26:18,159 --> 00:26:20,370 Ebbe a völgybe tart. 393 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 Egy lunastra. Jó nagy. 394 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 - Láttad? - Lunastra? 395 00:26:25,584 --> 00:26:28,795 A megasárkány lunastra? 396 00:26:28,878 --> 00:26:31,339 Közel voltál? Mekkora a fesztávja? 397 00:26:31,423 --> 00:26:34,634 - A sörénye kobaltkék vagy télizöld? - Miért jeleztél? 398 00:26:34,718 --> 00:26:38,179 Úgy tűnik, ezt itt megoldottátok. Várj… 399 00:26:38,263 --> 00:26:40,807 Nem! Tényleg harcolni fogsz vele? 400 00:26:40,890 --> 00:26:43,643 - Jól jönne a segítséged. - Viccelsz? 401 00:26:43,727 --> 00:26:46,646 Senki sem tanulmányozta behatóan a lunastrákat. 402 00:26:46,730 --> 00:26:48,189 Tudod, mit kérünk. 403 00:26:48,857 --> 00:26:51,568 Ha a ludrothból indulunk ki, 404 00:26:51,651 --> 00:26:53,737 jobban jársz, ha én fedezlek. 405 00:26:53,820 --> 00:26:55,196 Gargw-tasztikus! 406 00:26:55,280 --> 00:26:57,115 - Mi a…? - Folyton ezt csinálja. 407 00:26:57,949 --> 00:27:00,744 Figyeljetek, szerintem nem kap levegőt. 408 00:27:02,495 --> 00:27:04,164 Hol van az az izé? 409 00:27:04,247 --> 00:27:05,373 Megöltétek? 410 00:27:06,583 --> 00:27:08,918 Köszönöm, megmentettétek az életemet. 411 00:27:09,002 --> 00:27:11,755 Az a lény lemészárolta a karavánomat. 412 00:27:12,505 --> 00:27:17,260 Ha szembe akarsz szállni a megasárkánnyal, a páncéljavítás nagyon kevés lesz. 413 00:27:17,761 --> 00:27:19,387 Fegyverek kellenek. 414 00:27:19,471 --> 00:27:20,639 Nagy fegyverek. 415 00:27:20,722 --> 00:27:25,352 Igazából kereskedtem egy kováccsal, aki a közelben lakik. 416 00:27:25,435 --> 00:27:26,645 A neve Ravi. 417 00:27:26,728 --> 00:27:29,856 Megmutathatom, hol találjátok, de figyelmeztetlek… 418 00:27:30,398 --> 00:27:32,567 nem kedveli a látogatókat. 419 00:27:33,443 --> 00:27:34,486 Mi? Igen. 420 00:27:34,569 --> 00:27:37,030 Biztosan sok ügyfele van, mindennap. 421 00:27:37,113 --> 00:27:37,947 Igen, persze. 422 00:27:41,076 --> 00:27:41,910 Elnézést… 423 00:27:41,993 --> 00:27:45,080 Bármit akartok, ne hozzám gyertek vele! 424 00:27:45,580 --> 00:27:48,083 Kérlek! Közeledik egy megasárkány. 425 00:27:48,541 --> 00:27:49,959 Meg akarjuk állítani. 426 00:27:50,835 --> 00:27:51,753 Kellene néhány… 427 00:27:52,295 --> 00:27:55,256 Sokat segítene, ha készítenél nekünk pár eszközt. 428 00:27:55,340 --> 00:27:57,133 Nem kovácsolok fegyvereket. 429 00:27:58,551 --> 00:27:59,594 Te is meghalsz! 430 00:27:59,678 --> 00:28:02,972 A megasárkány élete, amellyel annyira harcolni akarsz 431 00:28:03,056 --> 00:28:05,350 nem mérhető emberi fogalmakkal. 432 00:28:05,433 --> 00:28:10,105 Hosszú korszakok óta él már, és élni fog akkor is, amikor már régen meghaltunk. 433 00:28:10,188 --> 00:28:13,942 Ehhez képest az életünk aprócska és értelmetlen dolog. 434 00:28:14,651 --> 00:28:17,904 A tied talán értelmetlen, de az enyém nem. 435 00:28:17,987 --> 00:28:19,406 Aiden, menj ki! 436 00:28:20,615 --> 00:28:22,242 Te, Vadász. 437 00:28:23,284 --> 00:28:26,329 Elfelejtetted, mennyire veszélyes egy megasárkány? 438 00:28:26,788 --> 00:28:30,458 A biztos halálba indulsz, és a fiút is magaddal viszed. 439 00:28:31,376 --> 00:28:34,045 Nem önmagáért csinálja, ahogy mi sem. 440 00:28:34,546 --> 00:28:37,257 Vagy elfelejtetted, mit jelent Vadásznak lenni? 441 00:28:37,841 --> 00:28:39,676 Vadász voltál, vagy nem? 442 00:28:39,759 --> 00:28:42,679 Már… régen nem vagyok az. 443 00:28:50,478 --> 00:28:51,688 Ez meg mi? 444 00:28:51,771 --> 00:28:55,275 Változott a terv. Nem menekülünk el. 445 00:28:55,358 --> 00:28:58,069 Maradunk, és megvédjük az otthonunkat. 446 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Segítséget is hoztam. 447 00:28:59,612 --> 00:29:00,655 Várj, micsoda? 448 00:29:01,990 --> 00:29:05,160 A falu mellett van egy természetes szűkület. 449 00:29:05,243 --> 00:29:08,872 Ha oda tudjuk irányítani, csapdába csalhatjuk. 450 00:29:12,751 --> 00:29:15,378 Ez itt egy egyedi nerscyllafullánk. 451 00:29:15,462 --> 00:29:16,796 Mindenfélére jó. 452 00:29:16,880 --> 00:29:18,465 Varrásra, sétapálcának… 453 00:29:19,424 --> 00:29:20,425 nyugtatónak. 454 00:29:29,017 --> 00:29:31,686 - És ez? - Elmentem, amilyen messze tudtam. 455 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 - Kemény. - Nyomok mindenhol. 456 00:29:33,938 --> 00:29:37,942 A lunastra vándorlása mindent felzavart 160 km-es körzetben. 457 00:29:38,026 --> 00:29:39,903 Ez talán előny is lehet. 458 00:29:39,986 --> 00:29:43,740 Kell pár dolog, amit csak a szörnyektől kaphatunk meg. 459 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 Testvérem… 460 00:30:05,053 --> 00:30:06,429 Jön! 461 00:30:07,931 --> 00:30:10,016 - Hol vagytok? - Nox! 462 00:30:10,099 --> 00:30:11,893 Mit keresel ott? 463 00:30:13,478 --> 00:30:14,729 Nadia, most! 464 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Erre, gyorsan! 465 00:30:19,818 --> 00:30:21,110 Nox, ne! 466 00:30:21,194 --> 00:30:22,362 Megvagy! 467 00:30:23,238 --> 00:30:24,155 Szép lövés. 468 00:30:24,739 --> 00:30:25,782 Mae, mi jövünk! 469 00:30:38,753 --> 00:30:40,797 Julius! Vigyázz! Sárga gomba! 470 00:31:02,026 --> 00:31:02,861 Jól van! 471 00:31:08,491 --> 00:31:09,492 Vigyázz! 472 00:31:10,660 --> 00:31:13,913 A sárga gomba bénulást okoz. Készítsd elő a csapdát! 473 00:31:13,997 --> 00:31:14,831 Rendben. 474 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 Most! 475 00:31:25,341 --> 00:31:26,551 Igen! 476 00:31:27,427 --> 00:31:28,553 Rendben! 477 00:31:28,636 --> 00:31:30,179 Pont, ahogy eltervezted. 478 00:31:30,972 --> 00:31:34,267 Szép volt! Ilyen az igazi csapatmunka. 479 00:31:34,350 --> 00:31:36,394 Ügyesen raktad le, Aiden. 480 00:31:36,477 --> 00:31:39,314 Köszönöm. Még az extra horgonyok sem kellettek. 481 00:31:39,397 --> 00:31:40,773 Nem horgonyoztad le? 482 00:31:40,857 --> 00:31:41,733 Ne már! 483 00:31:44,402 --> 00:31:46,696 Julius, érzi, hogy jön valami. 484 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Visszavonulás! 485 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 Ne! Nem hagyhatjuk megszökni. 486 00:31:51,826 --> 00:31:53,494 Aiden, ne most! 487 00:31:53,578 --> 00:31:55,663 Hadd hozzam helyre, Julius! 488 00:32:02,837 --> 00:32:05,048 - Nox, szerezd meg a gombát! - Mi van? 489 00:32:05,131 --> 00:32:07,133 Megbolondultál? 490 00:32:07,216 --> 00:32:09,594 Megbéníthatjuk vele a congalalát. 491 00:32:15,558 --> 00:32:17,143 Aiden, gyere onnan! 492 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 Makacs kölyök. 493 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 Hogy az a… 494 00:32:27,362 --> 00:32:28,488 Nox! Jól vagy? 495 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 Ne! 496 00:32:40,124 --> 00:32:42,168 Ez nem hangzik jól. Julius! 497 00:32:42,251 --> 00:32:43,127 Jaj, ne… 498 00:32:54,514 --> 00:32:55,390 Vigyázz! 499 00:33:13,366 --> 00:33:16,703 Itt van előttem egy nagy szörny! 500 00:33:47,358 --> 00:33:48,943 Julius, maradj lent! 501 00:33:55,658 --> 00:33:56,659 Megvagy! 502 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 Mozgás! 503 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 Mióta van az uborkának foga? 504 00:34:01,664 --> 00:34:03,791 - Nyavalyás deviljho! - Deviljho? 505 00:34:03,875 --> 00:34:07,086 Sárkány elem is van benne. 506 00:34:07,170 --> 00:34:09,881 Felhasználhatnánk a dragonátorhoz. 507 00:34:16,763 --> 00:34:18,431 Mehet a menet, büdösszáj! 508 00:34:30,276 --> 00:34:31,986 - Ne! - Deviljho? 509 00:34:32,070 --> 00:34:35,198 - Ez egy deviljho. - Ja, üdv újra a valóságban! 510 00:34:35,990 --> 00:34:37,200 - Julius. - Futás! 511 00:34:42,205 --> 00:34:43,164 Jaj, ne! 512 00:34:45,458 --> 00:34:47,752 Mae, a gombával megbéníthatjuk. 513 00:34:47,835 --> 00:34:48,669 Világos. 514 00:34:57,095 --> 00:34:58,179 Menj innen! 515 00:34:58,888 --> 00:35:00,056 Egy csapat vagyunk! 516 00:35:02,809 --> 00:35:04,227 Paisley, menj! 517 00:35:08,564 --> 00:35:09,398 Megvan. 518 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 Vigyázz! 519 00:35:14,195 --> 00:35:15,154 Megvagy! 520 00:35:42,431 --> 00:35:43,683 Vigyázz! 521 00:35:50,273 --> 00:35:51,107 Igen! 522 00:35:51,732 --> 00:35:52,859 Mindenki jól van? 523 00:35:54,235 --> 00:35:56,904 Láttátok, mit hoztunk össze? 524 00:35:56,988 --> 00:35:59,949 Na, ki a legjobb? A hárításodat is megcsináltam. 525 00:36:00,032 --> 00:36:02,535 A vakmerőséged majdnem az életünkbe került. 526 00:36:02,618 --> 00:36:04,412 Biztonságban lettünk volna, 527 00:36:04,495 --> 00:36:06,330 ha azt teszed, amit mondok. 528 00:36:06,414 --> 00:36:09,167 Ha visszavonulásra adok parancsot, megteszed! 529 00:36:09,250 --> 00:36:10,668 Gondolkodás nélkül! 530 00:36:10,751 --> 00:36:12,211 Félreismertelek. 531 00:36:13,129 --> 00:36:14,922 A falud megvédéséről beszélsz, 532 00:36:15,006 --> 00:36:17,800 de csak a dicsőség érdekel. 533 00:36:17,884 --> 00:36:19,510 Julius, nem vagy kicsit…? 534 00:36:19,594 --> 00:36:21,929 Nem, Nadia. Láttam, amit láttam. 535 00:36:22,013 --> 00:36:26,434 Ilyen csapatot nem vezethetek. Egyébként is ostoba terv volt. 536 00:36:26,934 --> 00:36:28,436 Szólj, hogy menniük kell! 537 00:36:36,194 --> 00:36:39,572 Szerintetek csökkenti az értékét, hogy kicsit megrágták? 538 00:36:41,240 --> 00:36:43,201 Azt hittem, fejlődök. 539 00:36:43,910 --> 00:36:45,077 És nézd, mi lett! 540 00:36:45,161 --> 00:36:47,496 Nem a te hibád. 541 00:36:47,580 --> 00:36:50,791 Nem, elszúrtam. Már megint. 542 00:36:50,875 --> 00:36:53,628 Mint amikor sarokba szorított a velocidrome. 543 00:36:53,711 --> 00:36:57,840 - És elszúrtad a nerscyllakutatásomat. - Meg a congalalacsapdát. 544 00:36:58,424 --> 00:37:02,428 Ja, és majdnem eltaposott, szétégetett és megevett egy deviljho. 545 00:37:02,511 --> 00:37:03,346 Nem nagy ügy. 546 00:37:03,888 --> 00:37:06,140 Lehet, hogy mégsem lennék jó Vadász. 547 00:37:06,766 --> 00:37:10,102 A meghamisított nyomok is átvertek, azt se felejtsük el. 548 00:37:10,186 --> 00:37:11,979 Igen. Sajnálom, ami történt. 549 00:37:12,563 --> 00:37:14,523 Hogy megtámadtalak a kalapáccsal. 550 00:37:15,066 --> 00:37:16,275 Jó, hogy mellé ment. 551 00:37:17,318 --> 00:37:19,570 Én is örülök neki, kölyök. 552 00:37:21,989 --> 00:37:23,532 - Aiden! - Aiden az! 553 00:37:23,616 --> 00:37:25,868 - Mindenki jól van? - Köszönjük. 554 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Jönnek a hősök. 555 00:37:27,787 --> 00:37:29,664 - Visszatértek a hősök. - Aiden! 556 00:37:29,747 --> 00:37:32,208 Köszönjük. 557 00:37:32,291 --> 00:37:33,626 Hű, de éhesek vagyunk! 558 00:37:41,425 --> 00:37:43,344 Emlékszel az első vadászatunkra? 559 00:37:43,886 --> 00:37:45,346 Egy gypceros volt, igaz? 560 00:37:45,429 --> 00:37:47,723 Akkor vadásztál először Lövésszel. 561 00:37:47,807 --> 00:37:51,936 A harc felében hátrafelé figyeltél, hogy ne kerülj a tűzvonalba. 562 00:37:52,019 --> 00:37:54,981 Ezért amikor a kristállyal támadt, hogy elvakítson… 563 00:37:55,064 --> 00:37:56,649 Hetekig foltokat láttam. 564 00:37:57,275 --> 00:38:01,445 Nem indult simán Kambei mester legjobb tanítványának karrierje. 565 00:38:01,529 --> 00:38:03,614 Miért követtél, Nadia? 566 00:38:03,698 --> 00:38:05,908 Aiden hibázott. Fiatal még. 567 00:38:05,992 --> 00:38:07,910 A meggondolatlansága probléma. 568 00:38:07,994 --> 00:38:12,331 Mondja az, aki fegyvertelenül rontott be a rajang párzási területére. 569 00:38:12,415 --> 00:38:14,292 Pontosan ez aggaszt. 570 00:38:14,959 --> 00:38:17,295 Mondja az, aki kockára tette a barátja… 571 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 és a mestere életét. 572 00:38:19,380 --> 00:38:21,090 Az nem a te hibád volt. 573 00:38:21,590 --> 00:38:24,218 A rathian épp elég gondot jelentett. 574 00:38:24,719 --> 00:38:27,430 A kushala daora megjelenésére harc közben 575 00:38:27,513 --> 00:38:29,640 nagyon kis esély volt. 576 00:38:29,724 --> 00:38:31,517 Nem erről van szó. 577 00:38:31,600 --> 00:38:35,730 Hibákat követtem el. A mesternek meg kellett mentenie. 578 00:38:36,605 --> 00:38:38,649 Egy megasárkánnyal harcoltunk. 579 00:38:39,442 --> 00:38:41,485 A mestert akartam lenyűgözni vele. 580 00:38:42,194 --> 00:38:44,155 Nem volt könnyű veled a kiképzés. 581 00:38:45,031 --> 00:38:47,074 Kambei mester kedvence voltál. 582 00:38:48,034 --> 00:38:50,911 Látott benned valami fontosat. 583 00:38:51,412 --> 00:38:53,456 A deviljhónál én is láttam. 584 00:38:54,332 --> 00:38:56,208 Nélküled nem fog menni. 585 00:38:56,292 --> 00:38:59,587 - Már nem az az ember vagyok. - De, igen. 586 00:39:00,713 --> 00:39:02,298 Ezért kerestelek meg. 587 00:39:12,433 --> 00:39:13,726 Vedd el a fegyverem, 588 00:39:13,809 --> 00:39:17,146 de kérlek, maradj, és vezesd a többieket! 589 00:39:17,229 --> 00:39:18,230 Védd meg Timbent! 590 00:39:18,981 --> 00:39:20,691 Ostobán viselkedtem. 591 00:39:20,775 --> 00:39:23,652 A többiek bíztak bennem, és cserben hagytam őket. 592 00:39:24,320 --> 00:39:26,530 Tudom, hogy nem lehetek a csapatban. 593 00:39:28,366 --> 00:39:29,867 Megvédjük Timbent… 594 00:39:30,785 --> 00:39:31,660 együtt. 595 00:39:32,161 --> 00:39:32,995 Vadászok! 596 00:39:34,538 --> 00:39:36,207 Szóval kellene egy kovács? 597 00:39:45,383 --> 00:39:47,009 A terveid alapján készült. 598 00:39:47,093 --> 00:39:49,637 A háznak be fog válni a congalalagyomor. 599 00:39:49,720 --> 00:39:51,472 Az íj deviljhocsont. 600 00:39:51,555 --> 00:39:54,975 Sosem készítettem még ilyet. Nem ígérem, hogy működni fog. 601 00:39:55,059 --> 00:39:56,519 Ha elkészültetek, 602 00:39:56,602 --> 00:39:59,814 a falu meg szeretne hívni titeket. 603 00:39:59,897 --> 00:40:01,357 Ennetek kell! 604 00:40:04,527 --> 00:40:05,361 Mi az? 605 00:40:14,245 --> 00:40:16,747 Timben védelmezőire! 606 00:40:16,831 --> 00:40:19,458 - Jó vadászatot! - Elég már, együnk! 607 00:40:25,214 --> 00:40:26,757 A naplód nem semmi. 608 00:40:27,675 --> 00:40:29,427 Többet tanultam belőle, 609 00:40:29,510 --> 00:40:31,720 mint eddig Vadászt játszva összesen. 610 00:40:32,471 --> 00:40:36,851 Amikor akkora voltam, mint Ebbi, a szüleim mindent leírattak velem. 611 00:40:36,934 --> 00:40:39,019 A tüskebogyóról, a villanóbogárról. 612 00:40:39,103 --> 00:40:42,398 Kutatók voltak, a pontos jegyzetelés megszállottjai. 613 00:40:42,481 --> 00:40:43,774 Utáltam. 614 00:40:43,858 --> 00:40:45,651 Ezért beléptem a Céhbe, 615 00:40:45,734 --> 00:40:48,404 és elfogadtam egy utazást jelentő küldetést. 616 00:40:49,155 --> 00:40:50,906 Két éve vagyok úton. 617 00:40:51,699 --> 00:40:52,616 Jellemző. 618 00:40:53,200 --> 00:40:57,830 Hamarosan láthatok egy megasárkányt, és hirtelen csak arra vágyom, 619 00:40:57,913 --> 00:41:01,417 hogy megint bogarakat és bogyókat rajzolgassak velük. 620 00:41:02,084 --> 00:41:04,462 Biztos nem jól csinálsz „zamite”. 621 00:41:06,130 --> 00:41:09,467 Miért csinálod mindig ezt? Szóvicceket a szörnynevekből. 622 00:41:15,764 --> 00:41:18,601 A régi falum hétéves koromban pusztult el. 623 00:41:18,684 --> 00:41:20,060 Lerohanták a szörnyek. 624 00:41:21,312 --> 00:41:22,813 Elvesztettem a szüleimet. 625 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 Utána sokáig rettegtem. 626 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 Végül… 627 00:41:28,903 --> 00:41:30,237 Belefáradtam. 628 00:41:30,946 --> 00:41:34,575 Úgy gondoltam, ha megismerem őket, és viccelődök a nevükkel, 629 00:41:35,075 --> 00:41:36,702 nem lesznek olyan ijesztők. 630 00:41:38,537 --> 00:41:40,956 Hát, szerintem nevetséges velo-sztás. 631 00:41:47,338 --> 00:41:49,632 Néhány éve Val Habarban jártam, 632 00:41:49,715 --> 00:41:52,009 és meséltek egy renegát Vadászról. 633 00:41:52,927 --> 00:41:55,888 Szakított a Céh filozófiájával. 634 00:41:56,388 --> 00:42:01,143 Sportból kezdett vadászni, trófeákat gyűjtött, fegyverekből tartotta el magát. 635 00:42:01,227 --> 00:42:02,311 Ti kerestetek meg. 636 00:42:02,937 --> 00:42:05,314 Ha mondani akarsz valamit, ki vele! 637 00:42:06,106 --> 00:42:11,529 A Vadász könnyen utat téveszthet a harcban. Főleg, ha egyedül van. Odakint… 638 00:42:11,612 --> 00:42:14,823 Nekem ne prédikáljon az, aki az életünket kockáztatja, 639 00:42:14,907 --> 00:42:16,867 hogy jóvátegye a régi hibáit. 640 00:42:18,994 --> 00:42:23,082 A régi hibák könnyen a bukásunkat okozhatják. 641 00:42:23,624 --> 00:42:26,126 Nos, holnap talán lehetőséget kapunk arra, 642 00:42:26,210 --> 00:42:29,380 hogy megszabaduljunk néhány régi szörnytől. 643 00:42:29,463 --> 00:42:30,673 Vigyázz! 644 00:42:35,052 --> 00:42:36,053 Mozgás! 645 00:42:36,136 --> 00:42:38,138 Ne már, még eszem! 646 00:42:38,889 --> 00:42:41,559 - Minden készen áll. - Most lunastrázzuk őket. 647 00:42:41,642 --> 00:42:43,978 - Ez komoly? - Szerintem egész jó volt. 648 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Ne most! 649 00:43:01,161 --> 00:43:02,121 Fegyvert elő! 650 00:43:03,122 --> 00:43:04,373 Hatalmas. 651 00:43:04,957 --> 00:43:05,916 Fület eltakarni! 652 00:43:08,460 --> 00:43:09,712 - Leléptem. - Nadia. 653 00:43:09,795 --> 00:43:11,463 - Próbáld elcsalni! - Oké. 654 00:43:12,506 --> 00:43:14,592 Itt vagyok, kislány! Erre! 655 00:43:17,636 --> 00:43:19,096 Nem vette be. 656 00:43:19,763 --> 00:43:22,891 Visszajön! 657 00:43:22,975 --> 00:43:23,851 Nox, nyomás! 658 00:43:26,186 --> 00:43:27,187 Siess! 659 00:43:33,235 --> 00:43:36,030 Ez jó sok kő volt. Hogyhogy nem hatott? 660 00:43:36,113 --> 00:43:38,490 A völgyben marad, amíg el nem kergetjük. 661 00:43:38,574 --> 00:43:41,785 - Már repül is? - A levegőből égeti porrá a falut. 662 00:43:41,869 --> 00:43:43,412 - Szedjétek le! - Jövök! 663 00:43:49,168 --> 00:43:50,544 Nem! 664 00:43:53,130 --> 00:43:54,381 Nem! 665 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 A vadonatúj pajzsom! 666 00:44:04,600 --> 00:44:07,811 - Gyere! - Nézd meg! Hat óráig… 667 00:44:07,895 --> 00:44:09,938 Hagyd! Amúgy is szörnyű volt. 668 00:44:13,901 --> 00:44:15,861 Sokkal erősebb vagy, mint hittem. 669 00:44:25,454 --> 00:44:26,330 Gyere! 670 00:44:29,833 --> 00:44:31,877 A megfelelő helyre csaljuk. 671 00:44:31,960 --> 00:44:33,045 Aiden, te jössz! 672 00:44:36,256 --> 00:44:41,095 Ne szúrd el! 673 00:44:46,850 --> 00:44:50,521 Jöhet a dragonátor! 674 00:44:54,775 --> 00:44:56,402 Tudja! 675 00:44:56,485 --> 00:44:58,112 - Lebuktunk! - Hadd szóljon! 676 00:45:09,206 --> 00:45:11,417 - Nem működött. - A tűz megrongálta. 677 00:45:11,500 --> 00:45:14,002 Használd a csapdákat! Tartsd a helyén! 678 00:45:22,469 --> 00:45:24,138 Az elsütőszerkezetnek annyi. 679 00:45:24,221 --> 00:45:26,056 Szüntesd meg a szivárgást, 680 00:45:26,140 --> 00:45:28,851 helyezd nyomás alá, és süsd el kézzel! 681 00:45:28,934 --> 00:45:30,269 Próbáld megjavítani! 682 00:45:30,853 --> 00:45:31,937 Tartsátok! 683 00:45:32,020 --> 00:45:33,731 Nem bírjuk egész nap. 684 00:45:34,273 --> 00:45:35,566 Mindjárt megvan. 685 00:45:44,908 --> 00:45:46,285 Szívesen. 686 00:45:47,786 --> 00:45:48,996 Nem bírom tovább. 687 00:45:51,749 --> 00:45:52,583 Megvan. 688 00:46:02,050 --> 00:46:03,385 Megvagy! 689 00:46:09,391 --> 00:46:12,186 - Ravi, menj onnan! - Csináld innen! 690 00:46:12,269 --> 00:46:13,520 Beragadt. Tarts ki! 691 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 - Csináld! - Ravi, nem! 692 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 Nem! 693 00:46:35,876 --> 00:46:38,337 Sikerült! Megölték a lunastrát! 694 00:46:38,420 --> 00:46:39,755 - Tudtam! - Igen! 695 00:46:39,838 --> 00:46:41,673 Mindenki jöjjön tüzet oltani! 696 00:47:13,330 --> 00:47:14,289 Sikerült. 697 00:47:15,249 --> 00:47:16,250 Mindenki jól van? 698 00:47:20,170 --> 00:47:21,171 Ravi meghalt. 699 00:47:31,306 --> 00:47:32,432 Ne… 700 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 Ez rossz jel. 701 00:47:36,270 --> 00:47:38,939 A dragonátornak egy lövedéke volt. És most? 702 00:47:39,022 --> 00:47:41,149 Muszáj támadnunk. 703 00:47:41,233 --> 00:47:43,277 Mindent bele kell adnunk. 704 00:47:43,360 --> 00:47:45,612 Nem érheti el a falut. 705 00:47:45,696 --> 00:47:47,614 Tessék, harcolj ezzel! 706 00:47:50,325 --> 00:47:51,243 Várj! 707 00:47:51,326 --> 00:47:53,328 Kettős penge… Külön dolgoznak, 708 00:47:53,412 --> 00:47:54,746 mégis együtt. 709 00:47:54,830 --> 00:47:57,207 - Hé, mit…? - Mit csinálsz, Aiden? 710 00:47:57,291 --> 00:48:01,461 Van egy tervem. Bíznod kell bennem, Julius! Időre van szükségem. 711 00:48:02,671 --> 00:48:04,965 Megkapod. Mit fogsz csinálni? 712 00:48:05,632 --> 00:48:06,925 Egyensúlyt teremtek. 713 00:48:11,471 --> 00:48:13,056 Aiden tényleg elfutott, 714 00:48:13,140 --> 00:48:14,975 az összes lőszeremmel? 715 00:48:15,058 --> 00:48:17,477 Igen. Azt kérte, nyerjünk időt. 716 00:48:17,561 --> 00:48:19,605 Semmi gond. És mégis hogyan? 717 00:48:19,688 --> 00:48:20,898 - Vigyázz! - Nox! 718 00:48:20,981 --> 00:48:22,774 El kell hagyni a falut! 719 00:48:22,858 --> 00:48:25,402 Haver! Eljött a tervezett pánik ideje. 720 00:48:28,572 --> 00:48:30,949 Vissza! Használjuk fedezéknek a házakat! 721 00:48:34,745 --> 00:48:36,496 Julius, a falusiak. 722 00:48:36,580 --> 00:48:37,456 Menj! 723 00:48:39,166 --> 00:48:40,125 Kifogytam. 724 00:48:50,052 --> 00:48:53,138 Kérlek, működj! 725 00:48:54,598 --> 00:48:56,475 Kérlek, működj! 726 00:49:06,693 --> 00:49:08,028 Az esszenciájára menj! 727 00:49:13,909 --> 00:49:15,827 - Terjed a tűz. - Több vödröt! 728 00:49:15,911 --> 00:49:18,246 - El kell tűnnünk innen! - Nem megyek. 729 00:49:18,330 --> 00:49:21,375 - El kell tűnnötök! Most. - Tessék. 730 00:49:21,458 --> 00:49:23,502 Nem, Ebbi. El kell menned! 731 00:49:23,585 --> 00:49:24,795 De segítek. 732 00:49:36,014 --> 00:49:36,848 Paisley. 733 00:49:42,771 --> 00:49:43,605 Lássuk! 734 00:49:45,732 --> 00:49:46,566 Vidd innen! 735 00:49:47,150 --> 00:49:49,361 Nem! Állj! 736 00:50:11,883 --> 00:50:13,552 - Mae! - Mae. 737 00:50:13,635 --> 00:50:14,553 Jaj, ne! 738 00:50:17,222 --> 00:50:18,223 Nem! 739 00:50:22,310 --> 00:50:24,896 Mindjárt jön a por. Felgyújtja a falut. 740 00:50:25,856 --> 00:50:27,149 Fussatok! 741 00:50:27,232 --> 00:50:28,150 Tűnés! 742 00:50:35,949 --> 00:50:36,825 Nem! 743 00:50:37,659 --> 00:50:38,618 A gargwaólak! 744 00:50:42,706 --> 00:50:43,707 Hogy az a… 745 00:51:03,018 --> 00:51:06,313 Szikrázz! 746 00:51:07,064 --> 00:51:07,898 Igen! 747 00:51:25,540 --> 00:51:27,918 Íme a megmentő bumerángterv! 748 00:51:30,754 --> 00:51:32,964 Mi is volt Aiden ötlete? 749 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 Futás! 750 00:51:42,766 --> 00:51:43,809 Vigyázz! 751 00:52:17,801 --> 00:52:21,513 Sosem felejtjük el az áldozatotokat. 752 00:52:22,055 --> 00:52:27,936 Nektek köszönhetően a természet egyensúlya visszaállhat a falunkban. 753 00:52:28,979 --> 00:52:30,021 Köszönjük. 754 00:52:32,607 --> 00:52:33,775 Ne vádold magad! 755 00:52:34,860 --> 00:52:36,194 A döntés az övék volt. 756 00:52:37,279 --> 00:52:39,865 Megnyerhetetlen csatába követtek. 757 00:52:40,448 --> 00:52:44,327 Ha másként kezelnéd, kisebbítenéd az áldozatuk nagyságát és okát. 758 00:52:44,411 --> 00:52:46,705 Nem, nem engem követtek. 759 00:52:47,539 --> 00:52:51,877 Nagyobb dolgot követtek, az egyensúlyt, amelyet mind keresünk. 760 00:52:55,505 --> 00:52:58,466 Tessék, ez itt Mae naplója. 761 00:52:59,134 --> 00:53:03,346 Tartsd meg! Benne van a rathalos ellenmérgének leírása is. 762 00:53:03,430 --> 00:53:04,890 Saját naplót írok, 763 00:53:05,473 --> 00:53:07,309 hogy elinduljak a saját utamon. 764 00:53:08,768 --> 00:53:09,936 Úgy, mint Mae. 765 00:53:17,319 --> 00:53:20,363 Timben jó kezekben lesz így, hogy te védelmezed. 766 00:53:47,557 --> 00:53:48,433 Várjatok! 767 00:53:51,394 --> 00:53:52,687 Hova mentek? 768 00:53:52,771 --> 00:53:53,688 Dundormába. 769 00:53:54,272 --> 00:53:56,524 Be kell számolnunk a Céhnek erről. 770 00:53:57,817 --> 00:53:59,277 Szeretnék veled menni. 771 00:54:00,612 --> 00:54:04,491 Nagyobb dolgok vannak odakint, nagyobbak Timbennél. 772 00:54:04,991 --> 00:54:07,786 Megtanítottál rá, amikor megnéztük a lunastrát. 773 00:54:08,286 --> 00:54:10,163 Nagyobb veszélyek lesnek ránk. 774 00:54:10,247 --> 00:54:13,500 A legyőzésükhöz Mestervadásszá kell válnom. 775 00:54:18,964 --> 00:54:22,217 Ez a „hm” jót jelent. Régóta ismerem. 776 00:54:22,759 --> 00:54:24,761 Ha jól fordítom, 777 00:54:24,844 --> 00:54:28,473 azt jelenti: „hosszú utat tettél meg, Aiden, 778 00:54:28,556 --> 00:54:31,393 örömmel fogadlak a kadétommá.” 779 00:54:32,519 --> 00:54:34,229 Zin-ugrálok örömömben! 780 00:54:35,814 --> 00:54:38,608 Van, aki szereti a szóvicceimet. Igaz, Nadia? 781 00:54:39,150 --> 00:54:40,318 Ez most rossz volt. 782 00:54:46,491 --> 00:54:48,159 Ez fantasztikus volt. 783 00:54:48,243 --> 00:54:51,037 Ja, mint a sztori, amiben legyőzted a zamtriost. 784 00:54:51,121 --> 00:54:54,791 Az tényleg megtörtént, oké? Alulról támadtam, érted? 785 00:54:54,874 --> 00:54:57,836 Ez nem olyan történet volt, 786 00:54:58,378 --> 00:54:59,254 ugye? 787 00:55:01,506 --> 00:55:02,340 Olvasd el ezt! 788 00:55:07,220 --> 00:55:09,764 816. NAP 789 00:55:11,433 --> 00:55:14,269 Az utazás minden pillanatát élveztem. 790 00:55:14,352 --> 00:55:17,188 Anya és apa, jó tanáraim voltatok. 791 00:55:17,272 --> 00:55:20,567 Azt hiszem, értem, miért van szüksége a világnak a Céhre, 792 00:55:20,650 --> 00:55:23,653 és rátok, hogy megtanítsatok harmóniában élni. 793 00:55:24,154 --> 00:55:26,656 Ma csatlakoztam egy csapat Vadászhoz. 794 00:55:27,157 --> 00:55:30,410 A küldetésünk nagyon veszélyes. 795 00:55:30,493 --> 00:55:32,287 Talán az utolsó lesz számomra, 796 00:55:32,370 --> 00:55:34,664 de érdekes módon nem félek. 797 00:55:34,748 --> 00:55:39,044 A társaim okosak, támogatók, bátrak 798 00:55:39,127 --> 00:55:40,795 és fényt hoznak az életembe. 799 00:55:41,296 --> 00:55:43,506 A szívem tele van reménnyel. 800 00:57:43,793 --> 00:57:48,798 A feliratot fordította: Vass András