1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 Ehi, Gibson. Vieni qui, amico. 4 00:00:45,670 --> 00:00:47,422 Giri ancora con quell'affare? 5 00:00:47,505 --> 00:00:50,884 Non mi farò trovare impreparato da Zorah Magdaros. 6 00:00:50,967 --> 00:00:54,888 Pensi davvero di uccidere un vulcano che cammina con quello? 7 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 Con un colpo di coda, quel coso rade al suolo una città. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,351 Gibson, se metà delle voci sono vere, 9 00:01:00,435 --> 00:01:03,188 sei fortunato che non si sia ancora presentato. 10 00:01:03,271 --> 00:01:06,691 - Siamo la Quinta flotta, i migliori! - Un brindisi! 11 00:01:06,775 --> 00:01:09,569 Zorah Magdaros fa bene a starsene sott'acqua 12 00:01:09,652 --> 00:01:13,239 perché il mostro che tiene testa a cacciatori come noi non è ancora nato. 13 00:01:13,323 --> 00:01:14,240 Invece sì. 14 00:01:16,201 --> 00:01:18,203 Io ho combattuto un Drago Anziano. 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,956 Voi non avete idea di cosa ci aspetta. 16 00:01:30,632 --> 00:01:31,466 Forza! 17 00:01:36,805 --> 00:01:37,639 Ma dai. 18 00:01:38,139 --> 00:01:40,517 Tutta fortuna. E buon appetito! 19 00:01:45,522 --> 00:01:48,316 NETFLIX PRESENTA 20 00:02:12,340 --> 00:02:16,344 - Buongiorno, sig.ra Belfiore. - Buongiorno, Aiden. Sei mattiniero. 21 00:02:16,427 --> 00:02:19,889 Come dice il detto: "Il mattino ha il Konchu in bocca". 22 00:02:19,973 --> 00:02:22,642 Mai sentito dire. Tu e i tuoi mostri… 23 00:02:22,725 --> 00:02:24,644 Bella pesca, Aiden. 24 00:02:24,727 --> 00:02:27,313 Un po' di Tonno ghiottone per vestire il Poogie? 25 00:02:27,397 --> 00:02:28,523 Ma figuriamoci. 26 00:02:30,024 --> 00:02:33,027 - Attento a dove vai, Loke. - Bella mossa, Aiden. 27 00:02:33,111 --> 00:02:35,488 - Ti stai allenando. - Puoi scommetterci. 28 00:02:35,572 --> 00:02:38,366 Grazie ancora per aver fatto fuori i Bnahabra. 29 00:02:38,449 --> 00:02:41,244 Spero che queste toppe li tengano a distanza. 30 00:02:41,327 --> 00:02:43,246 È stato un "bna-cere". 31 00:02:44,122 --> 00:02:45,957 Hai visto Burl il contadino? 32 00:02:47,167 --> 00:02:50,420 È tutta la mattina che Ebbi ti aspetta. 33 00:02:50,503 --> 00:02:55,091 Qualcosa è entrato nelle stie di Burl! Dobbiamo andare. Una vera missione! 34 00:02:55,175 --> 00:02:58,261 E se fosse Rathalos? Sai che ha gli artigli velenosi? 35 00:02:58,887 --> 00:03:01,681 - Sì? - Se ti graffia sei spacciato. 36 00:03:01,764 --> 00:03:04,726 Dubito che un Rathalos sia interessato ai Gargwa di Burl. 37 00:03:04,809 --> 00:03:07,145 Io porterei comunque degli antidoti. 38 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 Sì. 39 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 Sig.ra Genovan, guardi. 40 00:03:19,199 --> 00:03:22,785 Quella non è la mia padella di ghisa? 41 00:03:42,222 --> 00:03:46,351 Ho messo il nuovo recinto la settimana scorsa, e ora guarda. 42 00:03:46,434 --> 00:03:47,769 Tracce. 43 00:03:48,436 --> 00:03:50,355 Cacciaveloce, credo. 44 00:03:53,900 --> 00:03:55,068 Puoi pensarci tu? 45 00:03:55,151 --> 00:03:58,279 Signor Burl, faccio "rhenoplo-samente" al caso suo. 46 00:03:58,905 --> 00:04:01,908 Perché Rhenoplos è… 47 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 Ha un corno? Non importa. 48 00:04:39,988 --> 00:04:40,989 È recente. 49 00:05:17,150 --> 00:05:19,736 Quello non è un Cacciaveloce. 50 00:05:21,321 --> 00:05:22,155 Andiamo! 51 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 Sì! 52 00:06:20,755 --> 00:06:21,798 C'è mancato poco. 53 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 Sei fortunato che il Velocidrome fosse solo. 54 00:06:25,176 --> 00:06:27,637 Di solito cacciano con un branco di Cacciaveloce. 55 00:06:27,720 --> 00:06:30,431 Accidenti! Le orme erano di un Cacciaveloce. 56 00:06:30,932 --> 00:06:32,975 Non mi aspettavo il fratellone. 57 00:06:34,769 --> 00:06:35,937 Sei un cacciatore? 58 00:06:36,729 --> 00:06:38,356 È così, non è vero? 59 00:06:38,439 --> 00:06:40,274 Un vero cacciatore della Gilda? 60 00:06:40,650 --> 00:06:44,404 L'ultima volta che ne è passato uno da Timben avevo nove anni. 61 00:06:44,487 --> 00:06:46,697 Forte! Sono un cacciatore anch'io. 62 00:06:46,781 --> 00:06:50,993 Cioè, non avevo mai cacciato nulla che volesse cacciare me, ma… 63 00:06:51,077 --> 00:06:54,122 - Sono Aiden, comunque. - Io sono Julius. 64 00:06:54,205 --> 00:06:57,208 Non dovresti cacciare senza la licenza della Gilda. 65 00:06:57,291 --> 00:06:59,085 - È bracconaggio. - Io… Beh… 66 00:06:59,168 --> 00:07:01,796 Uno di quei Cacciaveloce… 67 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 Che fai? 68 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 Non si toglie la vita a un mostro a cuor leggero. 69 00:07:06,426 --> 00:07:08,719 Va contro l'equilibrio della natura. 70 00:07:08,803 --> 00:07:12,974 Un cacciatore ha l'obbligo di impedire che il sacrificio vada sprecato. 71 00:07:13,724 --> 00:07:16,727 Questo tuo villaggio… è vicino? 72 00:07:16,811 --> 00:07:18,563 Non sono nei guai, vero? 73 00:07:18,646 --> 00:07:21,232 Cioè, l'hai ucciso tu, giusto? Quindi… 74 00:07:22,817 --> 00:07:27,447 L'ultima volta che un abitante di Timben ha avuto gli Altaroth in cantina, 75 00:07:27,530 --> 00:07:30,908 Mitul è dovuto andare a Dundorma, due settimane di viaggio. 76 00:07:30,992 --> 00:07:35,246 E la Gilda lo ha ricevuto, non conoscevano neanche il villaggio. 77 00:07:35,746 --> 00:07:40,001 Non possiamo andare ogni volta che c'è un Kelbi in un campo di cipolle. 78 00:07:40,084 --> 00:07:42,753 E così hai deciso di pensarci da solo. 79 00:07:42,837 --> 00:07:45,173 Me la cavo bene con queste cose. 80 00:07:48,593 --> 00:07:51,721 Sono queste le orme di Cacciaveloce che seguivi? 81 00:07:53,181 --> 00:07:56,851 Esatto, proprio queste. Qualcuno dovrà occuparsene. 82 00:07:58,019 --> 00:08:00,062 Queste orme sono finte. 83 00:08:00,146 --> 00:08:01,022 Cosa? 84 00:08:01,105 --> 00:08:02,482 E a una prima occhiata 85 00:08:02,565 --> 00:08:05,401 è con un Melynx che devi rifartela. 86 00:08:05,485 --> 00:08:06,986 Quando lo troverò… 87 00:08:07,069 --> 00:08:09,739 Aiden, più tardi. Prima il villaggio. 88 00:08:09,822 --> 00:08:12,366 Ma… Non finisce qui. 89 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 Chi prende decisioni al villaggio? 90 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 L'anziana Daazel. 91 00:08:16,704 --> 00:08:19,957 È una Wyveriana. È più anziana del villaggio stesso. 92 00:08:20,041 --> 00:08:22,210 Vive di fronte ai cespugli di Huskberry. 93 00:08:22,293 --> 00:08:25,713 - Ti posso accompagnare. - Lo trovo da solo. Prendi questo. 94 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 Accidempolina! 95 00:08:39,519 --> 00:08:42,063 Ci daresti un'occhiata tu, Ebbi? 96 00:08:44,774 --> 00:08:46,317 Torno tra poco. 97 00:08:50,738 --> 00:08:53,449 Zitti, pennuti. Ancora non tocca a voi. 98 00:09:10,174 --> 00:09:11,968 Un po' di Felvine per insaporire. 99 00:09:13,469 --> 00:09:15,680 Fermo! Pagherai per ciò che hai fatto! 100 00:09:15,763 --> 00:09:19,141 Ma certo, buon signore. Quanto le devo? 101 00:09:19,725 --> 00:09:21,519 Tu… Aspetta, sai parlare? 102 00:09:21,602 --> 00:09:24,063 I Melynx selvatici parlano solo Melynx o… 103 00:09:24,146 --> 00:09:27,650 La "miaggior" parte. Ma io non sono così selvatico. 104 00:09:27,733 --> 00:09:30,236 Sono un commerciante. Mi chiamo Nox. 105 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 E che ci fai con i Gargwa di Burl? 106 00:09:33,239 --> 00:09:34,615 Disgraziato! 107 00:09:38,119 --> 00:09:39,120 Ehi! 108 00:09:42,123 --> 00:09:45,084 Mettilo dove vuoi. Attento solo a… 109 00:09:45,585 --> 00:09:46,419 Andiamo! 110 00:09:46,502 --> 00:09:48,713 È un carico prezioso. 111 00:09:48,796 --> 00:09:50,965 Era un vaso in edizione limitata! 112 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 Che razza di… 113 00:09:52,717 --> 00:09:55,136 Davvero gentile… Sei un "miaostro"! 114 00:09:55,219 --> 00:09:57,763 Torna qui, brutta palla di pelo! 115 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 PRIMO GIORNO 116 00:10:13,946 --> 00:10:18,326 Non è che per caso ti interessano degli eleganti oggetti di seconda mano? 117 00:10:19,035 --> 00:10:22,580 Ok, 15… 20%, ma è il massimo che posso fare. 118 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 Non mi interessano i tuoi zenny. 119 00:10:25,625 --> 00:10:28,711 "I tuoi zenny"… E io che ascolto le tue "gattate". 120 00:10:29,211 --> 00:10:30,463 Non era necessario. 121 00:10:30,546 --> 00:10:31,797 Sei un ladro. 122 00:10:31,881 --> 00:10:35,718 Sono un cacciatore, e mostrerò a quel so-tutto-io della Gilda 123 00:10:35,801 --> 00:10:37,094 che proteggerò il villaggio. 124 00:10:37,178 --> 00:10:39,847 Ho capito. Sei un protettore. 125 00:10:39,930 --> 00:10:41,182 - Tu proteggi. - Sì. 126 00:10:41,265 --> 00:10:42,141 Ascoltami. 127 00:10:42,224 --> 00:10:48,022 Non saresti un protettore più efficace se avessi un dirigibile? 128 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 Conosco un tizio… 129 00:10:56,030 --> 00:10:58,491 Signor Burl, ho risolto il suo problema. 130 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 Sarà felice di riaverli. 131 00:11:00,368 --> 00:11:02,745 - I miei Gargwa! - Bravo, Aiden. 132 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 Gran bel lavoro, figliolo. 133 00:11:06,123 --> 00:11:07,833 Ed ecco il ladro. 134 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Salve. 135 00:11:08,834 --> 00:11:10,378 Sì, Aiden! 136 00:11:11,045 --> 00:11:13,839 - Credi ancora che non dovrei cacciare? - Sì. 137 00:11:16,592 --> 00:11:17,968 Cosa significa? 138 00:11:19,470 --> 00:11:21,347 La stavo informando 139 00:11:21,430 --> 00:11:24,266 che un Drago Anziano sta per passare dal villaggio. 140 00:11:24,350 --> 00:11:25,226 Cosa? 141 00:11:26,102 --> 00:11:27,311 Che significa? 142 00:11:27,395 --> 00:11:29,063 Niente di buono. 143 00:11:29,897 --> 00:11:35,152 I Draghi Anziani sono i più antichi e potenti mostri mai esistiti. 144 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 Se si infuriano, 145 00:11:36,737 --> 00:11:39,615 liberano un'energia incredibile 146 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 che altera gli ecosistemi dei luoghi in cui vivono. 147 00:11:43,994 --> 00:11:46,789 La maggior parte del tempo restano in un posto. 148 00:11:46,872 --> 00:11:48,666 Durante la migrazione periodica, 149 00:11:48,749 --> 00:11:52,044 la Traversata degli Anziani, migrano in tutto il continente 150 00:11:52,128 --> 00:11:56,340 e oltre il grande oceano, portandosi dietro morte e devastazione. 151 00:11:56,882 --> 00:11:59,719 Abbiamo motivo di credere che si stiano dirigendo 152 00:11:59,802 --> 00:12:03,597 verso una località oltre il mare, ma non sappiamo il perché. 153 00:12:05,307 --> 00:12:07,518 Nel corso della storia 154 00:12:07,601 --> 00:12:10,688 questi eventi sono stati straordinariamente rari. 155 00:12:10,771 --> 00:12:13,899 Accadevano meno di una volta al secolo. 156 00:12:13,983 --> 00:12:17,570 Adesso accade ogni dieci anni. 157 00:12:17,653 --> 00:12:19,822 Dieci anni fa, la Gilda convocò i cacciatori 158 00:12:19,905 --> 00:12:21,949 al Porto di Tanzia per unirsi alla Flotta. 159 00:12:22,032 --> 00:12:25,953 La loro missione? Scoprire la causa delle migrazioni più frequenti. 160 00:12:26,454 --> 00:12:27,663 I cacciatori come me 161 00:12:27,747 --> 00:12:32,126 sono stati mandati dalla Gilda a cercare segni della prossima migrazione. 162 00:12:32,209 --> 00:12:38,507 Sono venuto a dirvi che un Drago Anziano sta per attraversare il vostro villaggio. 163 00:12:39,216 --> 00:12:40,050 Accidempolina. 164 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 Dovete andarvene subito. 165 00:12:42,386 --> 00:12:46,432 Aspetta un attimo. Dovremmo fare i bagagli e partire? 166 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 Chi ci dice che queste cose sono vere? 167 00:12:48,976 --> 00:12:52,563 - Non ti conosciamo neanche. - Infatti. E le nostre case? 168 00:12:52,646 --> 00:12:55,691 - Ci hai pensato? - Case? Possiamo ricostruirle. 169 00:12:55,775 --> 00:12:59,069 Si tratta delle nostre vite. Facciamo come dice. 170 00:12:59,153 --> 00:13:03,616 C'è chi non ha di che sostentarsi, Navid. Non mi fido di quest'uomo. 171 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 No, neanch'io. Perché dovremmo ascoltarlo? 172 00:13:06,243 --> 00:13:07,161 È vero. 173 00:13:07,244 --> 00:13:11,332 La valle fa da imbuto per i mostri che sfuggono dal Drago Anziano. 174 00:13:11,415 --> 00:13:13,501 - Probabilmente… - Probabilmente? 175 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Tira a indovinare. 176 00:13:14,794 --> 00:13:16,170 Io gli credo. 177 00:13:16,921 --> 00:13:17,880 Mi ha salvato. 178 00:13:17,963 --> 00:13:20,674 Aiden, non è del nostro villaggio. 179 00:13:22,718 --> 00:13:25,012 Se andassi a vedere di che si tratta? 180 00:13:25,513 --> 00:13:29,391 Se lo dici tu che il pericolo è reale, io ti crederò. 181 00:13:29,475 --> 00:13:30,893 Sì, anch'io. 182 00:13:30,976 --> 00:13:33,604 - E lascerete il villaggio? - Dobbiamo sapere. 183 00:13:35,314 --> 00:13:36,482 Portami lì. 184 00:13:37,149 --> 00:13:40,319 Il Drago Anziano giungerà alla valle entro la settimana. 185 00:13:40,402 --> 00:13:44,365 Porterò il ragazzo a vedere coi suoi occhi il pericolo imminente, 186 00:13:44,448 --> 00:13:46,784 ma non potete ritardare i preparativi. 187 00:13:46,867 --> 00:13:49,745 Tenetevi pronti a partire appena rientra. 188 00:13:49,829 --> 00:13:52,414 Cominceremo alle prime luci dell'alba. 189 00:13:52,498 --> 00:13:55,876 Che brutta faccenda. E tu cosa farai? 190 00:13:58,254 --> 00:14:00,631 Che ne facciamo di te? 191 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 Potrebbe farmi comodo. 192 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 - Hai cacciato Zinogre? - Sì. 193 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 - Diablos? - Sì. 194 00:14:40,087 --> 00:14:42,214 - Aiden, no! - L'avevo preso. 195 00:14:43,299 --> 00:14:47,469 Questi mostri non sono una minaccia. Fuggono dal Drago Anziano. 196 00:15:03,193 --> 00:15:04,904 C'è una cosa che non capisco. 197 00:15:04,987 --> 00:15:08,490 Perché decide la Gilda quando e cosa si può cacciare? 198 00:15:08,574 --> 00:15:10,326 I mostri devono morire, no? 199 00:15:10,409 --> 00:15:12,369 Un tempo si pensava così. 200 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 Tanti anni fa si cacciava tutto, 201 00:15:15,164 --> 00:15:18,792 ma la cosa iniziò a turbare l'equilibrio naturale della vita. 202 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 L'effetto sull'ambiente fu devastante. 203 00:15:22,838 --> 00:15:26,091 È per questo che è nata la Gilda dei cacciatori. 204 00:15:26,592 --> 00:15:30,554 Il nostro equilibrio con la natura è più delicato di quanto pensi. 205 00:15:33,307 --> 00:15:34,683 Doppie lame. 206 00:15:34,767 --> 00:15:38,145 Agiscono separatamente, ma sempre insieme. Sempre in attacco. 207 00:15:38,228 --> 00:15:42,191 E prevalgono sull'avversario, come due inarrestabili nemici. 208 00:15:42,274 --> 00:15:44,568 Il movimento è fluido e preciso, 209 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 come lo scorrere di un ruscello. 210 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 - Posso? - Tieni. Inizia con questi. 211 00:15:55,621 --> 00:15:58,916 Concentrati sul baricentro. Ti servono basi stabili. 212 00:16:01,961 --> 00:16:05,547 Tranquillo, diventerai un buon cacciatore. 213 00:16:11,428 --> 00:16:13,722 Ehi, ragazzi. Aspettate. 214 00:16:13,806 --> 00:16:17,643 Questa suddivisione dei bagagli non è un po' ingiusta? 215 00:16:20,771 --> 00:16:21,981 Bell'armatura. 216 00:16:23,774 --> 00:16:26,276 L'hai notata. È 100% ghisa. 217 00:16:26,819 --> 00:16:30,072 Resiste ai Velocidrome. Ottima arma, ottimo equilibrio. 218 00:16:31,865 --> 00:16:33,117 Stoviglia da campo. 219 00:16:33,701 --> 00:16:35,744 Dovresti vestirti da cacciatore. 220 00:16:37,287 --> 00:16:38,706 Questa dovrebbe andare. 221 00:16:39,373 --> 00:16:40,374 Grazie. 222 00:16:41,750 --> 00:16:43,335 Direttamente dalla Gilda. 223 00:16:45,838 --> 00:16:46,964 - Vieni. - Aiden. 224 00:16:47,047 --> 00:16:48,132 Dai, vieni! 225 00:16:48,215 --> 00:16:50,175 No, Aiden. 226 00:16:50,259 --> 00:16:52,594 È tutto a posto, non toccarmi. 227 00:16:59,351 --> 00:17:01,603 RISPETTO DELLA NATURA VITA IN COMUNITÀ 228 00:17:01,687 --> 00:17:04,064 PROSPERITÀ DALLA NATURA CREAZIONE DALLA NATURA 229 00:17:05,065 --> 00:17:07,067 Nel caso te lo stia chiedendo, 230 00:17:07,693 --> 00:17:11,530 ovunque tu stia scappando io ti troverò, Nox. 231 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 Cosa? No. 232 00:17:16,326 --> 00:17:18,412 Esci dalla mia borsa. 233 00:17:18,495 --> 00:17:20,831 Chi, io? No. Sono qui. 234 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 Cosa? 235 00:17:25,961 --> 00:17:27,296 Non vedo niente. 236 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 Silenzio. 237 00:17:33,761 --> 00:17:34,636 Scappate! 238 00:17:38,390 --> 00:17:39,224 Nox! 239 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 Aiden, no! 240 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 Vieni! 241 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Sali quassù. 242 00:17:55,032 --> 00:17:57,910 È la cosa più spaventosa che abbia mai visto. 243 00:17:57,993 --> 00:17:59,661 Peggio di così è impossibile. 244 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 Aiden, vieni qui. 245 00:18:05,542 --> 00:18:07,211 Cos'è quest'odore? 246 00:18:14,885 --> 00:18:17,346 Ritiro tutto. Peggio è possibile. 247 00:18:18,097 --> 00:18:19,348 Santi numi. 248 00:18:19,431 --> 00:18:20,724 Che cos'è? 249 00:18:21,892 --> 00:18:23,727 La minaccia. 250 00:18:23,811 --> 00:18:24,937 Un Drago Anziano. 251 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 L'incarnazione di un'incontrollata forza della natura 252 00:18:28,440 --> 00:18:30,567 che va verso il tuo villaggio. 253 00:18:36,198 --> 00:18:40,160 Hai al massimo tre giorni prima che il villaggio venga distrutto. 254 00:19:03,767 --> 00:19:05,853 Quello è un Drago Anziano? 255 00:19:05,936 --> 00:19:09,314 Lo seguo da quasi un mese. Dovete lasciare la valle. 256 00:19:09,398 --> 00:19:12,526 Non ce la faremo mai. Si fugge solo dal Bosco Eterno. 257 00:19:12,609 --> 00:19:15,028 - Ci sbatteremo contro. - Andate a ovest. 258 00:19:15,112 --> 00:19:19,741 La dorsale occidentale non si passa. Ci vorrebbero due settimane per seminarlo. 259 00:19:20,325 --> 00:19:23,662 - E la Gilda? - Troppo lontana. L'hai detto anche tu. 260 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 L'hai visto coi tuoi occhi. 261 00:19:26,832 --> 00:19:29,793 Convinci il tuo popolo ad andare a ovest e qualcuno si salverà. 262 00:19:29,877 --> 00:19:32,921 Resta nella valle e perderai tutti. 263 00:19:34,548 --> 00:19:36,425 Aspetta, dove vai? 264 00:19:36,508 --> 00:19:40,012 Devo far evacuare tutti i villaggi da qui all'oceano. 265 00:19:40,470 --> 00:19:41,638 Non solo il tuo. 266 00:19:41,722 --> 00:19:44,933 Tutto qui? Prendi e te ne vai? 267 00:19:45,017 --> 00:19:46,351 E se lo combattessimo? 268 00:19:46,435 --> 00:19:50,314 Se cambiasse rotta e non distruggesse tutti quei villaggi? 269 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 Siamo cacciatori. 270 00:19:51,648 --> 00:19:53,108 Dobbiamo fare qualcosa. 271 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 Un Drago Anziano non è un mostro qualunque. 272 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 E tu non sei un cacciatore. 273 00:19:57,571 --> 00:20:00,449 Forse no. Forse avrò esagerato, 274 00:20:00,532 --> 00:20:03,285 ma almeno so che significa un cacciatore di mostri. 275 00:20:03,368 --> 00:20:08,540 Non volterò le spalle all'anziana Daazel, o a Burl, Genovan, Mitul o Ebbi. 276 00:20:08,624 --> 00:20:10,584 Combatterò coi bastoni, se devo. 277 00:20:10,667 --> 00:20:14,838 L'ho portato fin qui, e ora è ancora più determinato a restare. 278 00:20:15,547 --> 00:20:18,425 "Ama la natura e ti darà prosperità. 279 00:20:18,967 --> 00:20:21,970 Da quella prosperità nascerà una fiorente comunità. 280 00:20:22,054 --> 00:20:24,097 Vivi in armonia in quella comunità 281 00:20:24,181 --> 00:20:26,683 e insegna ad amare sempre la natura." 282 00:20:27,434 --> 00:20:28,977 Il ciclo dell'equilibrio? 283 00:20:29,061 --> 00:20:31,021 Non hai giurato di proteggerlo? 284 00:20:31,104 --> 00:20:34,900 Quel Drago Anziano sta distruggendo la natura e distruggerà la comunità. 285 00:20:34,983 --> 00:20:36,693 Non stai abbandonando solo noi, 286 00:20:36,777 --> 00:20:39,696 volti le spalle alla tua missione di cacciatore. 287 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 Dove l'hai imparato? 288 00:20:45,077 --> 00:20:47,162 È il diario di un cacciatore. 289 00:20:57,506 --> 00:20:59,841 Chiunque sia nei paraggi ci troverà. 290 00:20:59,925 --> 00:21:03,345 Se vogliamo combatterlo, ci servirà aiuto. 291 00:21:03,428 --> 00:21:06,265 Sì! La caccia comincia! 292 00:21:06,848 --> 00:21:10,352 Gli ultimi appunti sono di due giorni fa. Dove l'hai preso? 293 00:21:10,852 --> 00:21:12,396 Era nel bottino di Nox. 294 00:21:16,149 --> 00:21:17,567 A chi l'hai rubato? 295 00:21:17,651 --> 00:21:20,862 Procacciato, prego. Modera il linguaggio. 296 00:21:21,363 --> 00:21:24,199 Il fatto è che ho dei ricordi un po' confusi… 297 00:21:24,283 --> 00:21:26,827 Trova il proprietario e sarai libero. 298 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 Da questa parte. 299 00:21:34,167 --> 00:21:37,004 Ecco, "approssi-miao-tamente" qui. 300 00:21:37,087 --> 00:21:38,964 Era accampata per la notte. 301 00:21:40,507 --> 00:21:41,967 Sentite l'odore? 302 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 Da questa parte. E attenti. 303 00:21:44,219 --> 00:21:47,139 La creatura che caccia è estremamente pericolosa. 304 00:21:47,222 --> 00:21:50,517 Amico, se ci mettiamo nei guai, il piano A è scappare. 305 00:21:50,600 --> 00:21:52,811 I piani C, D ed E sono nascondersi, 306 00:21:52,894 --> 00:21:54,688 negoziare e scappare. 307 00:21:54,771 --> 00:21:56,732 Non c'è un piano boomerang. 308 00:21:58,400 --> 00:21:59,609 Togliti di mezzo! 309 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 Ehi, bestione, di qua! 310 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 Vediamo che sai fare. 311 00:22:24,343 --> 00:22:26,428 Sei più veloce del precedente. 312 00:22:29,014 --> 00:22:30,307 Siamo in alto! 313 00:22:33,977 --> 00:22:36,021 Paisley! 314 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 Tranquilla! 315 00:22:42,486 --> 00:22:44,154 Ti aiut… 316 00:22:45,989 --> 00:22:46,865 Dilettanti. 317 00:22:51,244 --> 00:22:53,205 Non verranno da questa parte. 318 00:22:54,331 --> 00:22:55,374 No! 319 00:22:55,457 --> 00:22:57,626 Oh, no! 320 00:22:57,709 --> 00:22:59,294 Non ci credo che lo sto facendo. 321 00:22:59,378 --> 00:23:00,212 Aiuto! 322 00:23:02,214 --> 00:23:04,466 Ci penso io, tranquillo! 323 00:23:08,053 --> 00:23:09,096 Sul serio? 324 00:23:15,310 --> 00:23:16,269 Ok, ragazzone. 325 00:23:16,353 --> 00:23:18,105 Vediamo come combatti. 326 00:23:20,107 --> 00:23:22,192 Sei di quelli cattivi, allora. 327 00:23:24,945 --> 00:23:25,946 Julius. 328 00:23:32,035 --> 00:23:33,829 Siamo totalmente al sicuro. 329 00:23:35,997 --> 00:23:36,998 No! 330 00:23:37,958 --> 00:23:39,459 Julius! Attento! 331 00:23:43,255 --> 00:23:44,172 No! 332 00:23:47,509 --> 00:23:48,802 Ehi! Sono ancora qui! 333 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 È l'ora del piano boomerang. 334 00:23:51,555 --> 00:23:53,140 Il piano boomerang no! 335 00:23:59,062 --> 00:24:02,315 Mi ha dato l'unica arma che ti ritorna in faccia volando. 336 00:24:10,157 --> 00:24:11,867 Bacialo da parte nostra. 337 00:24:18,665 --> 00:24:19,666 No! Sciò! 338 00:24:19,749 --> 00:24:21,293 Vattene. No! 339 00:24:26,673 --> 00:24:28,216 Sono tornato! 340 00:24:28,300 --> 00:24:29,551 Lo attacco al fianco. 341 00:24:32,679 --> 00:24:34,389 Ho un problema. 342 00:24:37,225 --> 00:24:39,352 Julius, mi sa che sono bloccato 343 00:24:39,436 --> 00:24:41,188 in questa roba appiccicosa. 344 00:24:41,813 --> 00:24:43,940 Sbrigati. Sta arrivando. 345 00:24:44,608 --> 00:24:46,776 Mi mangerà. Presto! 346 00:24:46,860 --> 00:24:47,777 Attento! 347 00:24:52,532 --> 00:24:57,537 È stato mitico! Hai visto? 348 00:24:57,621 --> 00:24:59,623 Ragazzi, non posso restare così. 349 00:24:59,706 --> 00:25:02,459 Ero sull'albero, poi sono tornato indietro. 350 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 L'ho colpito… 351 00:25:03,793 --> 00:25:05,378 Tante grazie, ragazzi. 352 00:25:05,462 --> 00:25:09,216 Solo un paio di minuti e avrei valutato forza e capacità di salto. 353 00:25:09,299 --> 00:25:12,636 Quelle spade confonderanno i dati. 354 00:25:12,719 --> 00:25:15,472 - L'hai ucciso tu. - Il tuo compagno era in pericolo. 355 00:25:15,555 --> 00:25:17,307 È fortunato che fosse giovane. 356 00:25:17,390 --> 00:25:20,310 Un Signore della Caccia dovrebbe sapere quando non serve aiuto. 357 00:25:20,393 --> 00:25:21,645 Signore della Caccia? 358 00:25:22,187 --> 00:25:23,480 Sì, lui. 359 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 - Tu, non tanto. - Ehi. 360 00:25:25,482 --> 00:25:27,317 Bel lavoro, fenomeni. 361 00:25:27,400 --> 00:25:31,780 Ovviamente, nessun altro si preoccupa di raccogliere dati sui mostri. 362 00:25:31,863 --> 00:25:36,117 Fate fare pure tutto a Mae e poi rovinatele il lavoro alla fine. 363 00:25:36,618 --> 00:25:39,996 Pensavo di essere l'unica a cui interessassero queste cose. 364 00:25:40,080 --> 00:25:42,207 No? Che ci fate voi qui? 365 00:25:42,290 --> 00:25:46,628 - Tu sei Mae, immagino. - Il mio diario. I miei appunti. Oddio. 366 00:25:46,711 --> 00:25:49,172 - Vi credevo persi. - L'abbiamo trovato. 367 00:25:49,256 --> 00:25:51,299 Cioè, abbiamo trovato Nox e… 368 00:25:51,383 --> 00:25:54,052 Scusate, non dovremmo preoccuparci di quello? 369 00:25:55,845 --> 00:25:56,721 Sono quassù! 370 00:26:01,184 --> 00:26:03,895 Ci ho messo un po' dopo aver visto il razzo. 371 00:26:03,979 --> 00:26:05,564 Mi sono persa il meglio. 372 00:26:06,106 --> 00:26:07,816 - Nadia. - Julius. 373 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 Due Signori della Caccia. 374 00:26:10,569 --> 00:26:13,405 - È il mio giorno fortunato. - Vi conoscete? 375 00:26:13,488 --> 00:26:15,824 Mi hanno assegnato la regione a sud. 376 00:26:15,907 --> 00:26:18,076 Ho visto il fumo all'orizzonte. 377 00:26:18,159 --> 00:26:20,370 Punta dritta questa valle. 378 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 È una Lunastra, bella grande. 379 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 - L'hai vista? - Lunastra? 380 00:26:25,584 --> 00:26:28,837 Intendi il Drago Anziano di nome Lunastra? 381 00:26:28,920 --> 00:26:31,381 Ti sei avvicinata? L'apertura alare? 382 00:26:31,464 --> 00:26:33,675 La criniera blu cobalto o pervinca? 383 00:26:33,758 --> 00:26:34,634 Perché il razzo? 384 00:26:34,718 --> 00:26:38,179 Mi pare tutto sotto controllo qui. Un attimo… 385 00:26:38,263 --> 00:26:40,807 No. Vuoi davvero attaccarla? 386 00:26:40,890 --> 00:26:43,643 - Ci serve il tuo aiuto. - Stai scherzando? 387 00:26:43,727 --> 00:26:46,646 Nessuno ne ha mai fatto una valutazione completa. 388 00:26:46,730 --> 00:26:48,189 Sai cosa chiediamo. 389 00:26:48,898 --> 00:26:53,737 Ripensando a quella volta con il Ludroth, te la cavi meglio se ti guardo le spalle. 390 00:26:53,820 --> 00:26:55,196 "Fanta-mostrico". 391 00:26:55,280 --> 00:26:57,115 - Ma che… - Lo fa spesso. 392 00:26:57,949 --> 00:27:00,744 Ehi, non credo che questo tizio respiri. 393 00:27:02,537 --> 00:27:04,205 Dov'è quella cosa? 394 00:27:04,289 --> 00:27:05,415 L'avete uccisa? 395 00:27:06,625 --> 00:27:08,960 Grazie. Mi avete salvato la vita. 396 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 Quella cosa mi ha distrutto la roulotte. 397 00:27:12,547 --> 00:27:17,302 Se vuoi affrontare un Drago Anziano, non basterà riparare le armature. 398 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 Ci serviranno armi. 399 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 Armi pesanti. 400 00:27:20,764 --> 00:27:25,393 A dire il vero, conosco un fabbro non lontano da qui. 401 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 Si chiama Ravi. 402 00:27:26,770 --> 00:27:29,898 Posso mostrarvi dove trovarlo, ma vi avverto… 403 00:27:30,398 --> 00:27:32,567 non è un tipo molto ospitale. 404 00:27:33,485 --> 00:27:34,527 Cosa? Oh, sì. 405 00:27:34,611 --> 00:27:37,072 Sono certo che abbia un sacco di clienti. 406 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Già. 407 00:27:41,076 --> 00:27:41,910 Mi scusi. 408 00:27:41,993 --> 00:27:45,080 Qualunque cosa ti serva, chiedi altrove. 409 00:27:45,580 --> 00:27:48,083 La prego, sta arrivando un Drago Anziano. 410 00:27:48,583 --> 00:27:50,001 Vogliamo fermarlo. 411 00:27:50,877 --> 00:27:51,795 Ci serve… 412 00:27:52,295 --> 00:27:55,256 Se ci forgiasse l'attrezzatura sarebbe davvero utile. 413 00:27:55,340 --> 00:27:57,133 Non forgio armi. 414 00:27:58,593 --> 00:27:59,636 Morirà anche lei. 415 00:27:59,719 --> 00:28:02,347 Il Drago Anziano che volete combattere 416 00:28:02,430 --> 00:28:05,392 sfugge totalmente alla comprensione umana. 417 00:28:05,475 --> 00:28:06,893 Esiste da secoli 418 00:28:06,976 --> 00:28:10,146 e continuerà a esistere per secoli dopo di noi. 419 00:28:10,230 --> 00:28:13,983 A confronto, le nostre vite sono inezie, cose prive di senso. 420 00:28:14,693 --> 00:28:17,946 La sua vita sarà stata insignificante, la mia non lo sarà. 421 00:28:18,029 --> 00:28:19,447 Aiden, vai. 422 00:28:20,657 --> 00:28:22,283 Tu, cacciatore. 423 00:28:23,284 --> 00:28:26,162 Dimentichi quanto sia pericoloso un Drago Anziano? 424 00:28:26,830 --> 00:28:30,500 Vai incontro alla morte e ti porti dietro questo ragazzo. 425 00:28:31,418 --> 00:28:34,087 Non lo fa per sé stesso, né lo facciamo noi. 426 00:28:34,587 --> 00:28:37,799 O hai dimenticato che significa essere cacciatore? 427 00:28:37,882 --> 00:28:39,718 Un tempo lo eri anche tu, vero? 428 00:28:39,801 --> 00:28:42,679 È stato molto tempo fa. 429 00:28:50,520 --> 00:28:51,730 Che succede? 430 00:28:51,813 --> 00:28:55,316 C'è stato un cambio di programma. Non ce ne andremo. 431 00:28:55,400 --> 00:28:59,571 Resteremo e difenderemo le nostre case. Ho portato dei rinforzi. 432 00:28:59,654 --> 00:29:00,697 Aspetta, cosa? 433 00:29:01,990 --> 00:29:05,160 C'è una strettoia naturale appena fuori dal villaggio. 434 00:29:05,243 --> 00:29:08,872 Se lo conduciamo lì possiamo tendergli una trappola. 435 00:29:12,751 --> 00:29:16,838 Pungiglione di Nerscylla unico nel suo genere. Davvero multiuso. 436 00:29:16,921 --> 00:29:19,048 Ago, bastone… Ahi! 437 00:29:19,466 --> 00:29:20,467 Tranquillante. 438 00:29:29,017 --> 00:29:31,686 - E questo? - Ho esplorato più che ho potuto. 439 00:29:32,562 --> 00:29:33,855 Tracce dappertutto. 440 00:29:33,938 --> 00:29:37,942 La Lunastra ha portato con sé devastazione per un raggio di 150 km. 441 00:29:38,026 --> 00:29:43,782 Potrebbe non essere del tutto negativo. Certe cose le otteniamo solo dai mostri. 442 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 Oh, mamma. 443 00:30:05,094 --> 00:30:06,471 Eccola che arriva! 444 00:30:07,931 --> 00:30:10,016 - Ragazzi, dove siete? - Nox! 445 00:30:10,099 --> 00:30:11,893 Che fai lì? 446 00:30:13,478 --> 00:30:14,729 Nadia, adesso. 447 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Di qua! Presto! 448 00:30:19,818 --> 00:30:21,110 No, Nox! 449 00:30:21,194 --> 00:30:22,362 Ti ho preso, amico! 450 00:30:23,238 --> 00:30:24,155 Bel colpo. 451 00:30:24,739 --> 00:30:25,782 Mae, tocca a noi. 452 00:30:38,753 --> 00:30:40,797 Julius! Fungo Giallo! 453 00:31:02,026 --> 00:31:02,861 Ok! 454 00:31:08,533 --> 00:31:09,534 Attento. 455 00:31:10,660 --> 00:31:12,996 I funghi paralizzanti ti immobilizzano. 456 00:31:13,079 --> 00:31:14,831 - Prepara la trappola. - Ok. 457 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 Ora! 458 00:31:25,341 --> 00:31:26,551 Sì! 459 00:31:27,468 --> 00:31:28,595 Perfetto! 460 00:31:28,678 --> 00:31:30,221 Come avevi previsto. 461 00:31:31,014 --> 00:31:34,309 Bravissimi. Questo sì che si chiama lavoro di squadra. 462 00:31:34,392 --> 00:31:36,436 Ottimo lavoro con quella trappola. 463 00:31:36,519 --> 00:31:39,314 Grazie. Gli ancoraggi in più non sono serviti. 464 00:31:39,397 --> 00:31:40,773 Non l'hai ancorata? 465 00:31:40,857 --> 00:31:41,733 Sul serio? 466 00:31:44,444 --> 00:31:46,738 Julius, sente l'odore di qualcosa. 467 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Tutti in ritirata! 468 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 No! Non puoi lasciarlo andare. 469 00:31:51,826 --> 00:31:53,494 Aiden, non è il momento. 470 00:31:53,578 --> 00:31:55,663 Julius, lascia che la sistemi. 471 00:32:02,837 --> 00:32:05,048 - Nox, il Fungo Giallo! - Cosa? 472 00:32:05,131 --> 00:32:07,133 Sei impazzito? 473 00:32:07,216 --> 00:32:09,594 Usiamolo per paralizzare il Congalala. 474 00:32:15,558 --> 00:32:17,143 Aiden, liberati! 475 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 Testardo di un ragazzino. 476 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 Oh, cav…! 477 00:32:27,362 --> 00:32:28,488 Nox! Stai bene? 478 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 No. 479 00:32:40,166 --> 00:32:42,210 Bruttissimo segno. Julius! 480 00:32:42,293 --> 00:32:43,169 Oh, no. 481 00:32:54,514 --> 00:32:55,390 Attento! 482 00:33:13,366 --> 00:33:16,703 È un mostro enorme quello che vedo. 483 00:33:47,358 --> 00:33:48,943 Julius, stai giù! 484 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 Ti ho preso. 485 00:33:58,369 --> 00:33:59,245 Muoviti! 486 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 Ma i sottaceti hanno i denti? 487 00:34:01,664 --> 00:34:07,086 - Maledetto Deviljho! - Deviljho? Contiene l'Elemento Drago. 488 00:34:07,170 --> 00:34:09,881 Potremmo usarlo per il DanneggiaDraghi. 489 00:34:16,804 --> 00:34:18,473 Fatti sotto, dragoncello! 490 00:34:30,985 --> 00:34:35,198 - Deviljho? È un Deviljho. - Sì. Bentornata nel mondo reale. 491 00:34:36,032 --> 00:34:37,241 - Julius. - Vai! 492 00:34:42,205 --> 00:34:43,164 Oh, no! 493 00:34:45,458 --> 00:34:48,669 - Mae, paralizziamo il Deviljho col Fungo. - Ricevuto. 494 00:34:57,095 --> 00:34:58,179 Vattene! 495 00:34:58,930 --> 00:35:00,098 Siamo una squadra! 496 00:35:02,850 --> 00:35:04,268 Paisley, vai! 497 00:35:08,606 --> 00:35:09,440 Preso. 498 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 Attento! 499 00:35:14,237 --> 00:35:15,196 Preso! 500 00:35:42,431 --> 00:35:43,683 Attento! 501 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 Sì! 502 00:35:51,732 --> 00:35:52,859 State tutti bene? 503 00:35:54,277 --> 00:35:58,156 Avete visto cos'abbiamo fatto? Pazzesco! 504 00:35:58,239 --> 00:35:59,991 Io l'ho bloccato come fai tu. 505 00:36:00,074 --> 00:36:02,535 Potevamo restarci tutti a causa tua. 506 00:36:02,618 --> 00:36:06,372 Saremmo stati al sicuro dal Deviljho se mi avessi ascoltato. 507 00:36:06,455 --> 00:36:09,167 Se ordino la ritirata, tu obbedisci. 508 00:36:09,250 --> 00:36:10,668 Senza esitazioni! 509 00:36:10,751 --> 00:36:12,211 Mi sbagliavo su di te. 510 00:36:13,171 --> 00:36:17,842 Parli di proteggere il villaggio, ma ti interessa solo la fama. 511 00:36:17,925 --> 00:36:19,552 Julius, non pensi di stare… 512 00:36:19,635 --> 00:36:21,971 No, Nadia. So cosa vedo. 513 00:36:22,054 --> 00:36:26,601 Non posso guidare questa squadra. È stata un'idea folle fin dall'inizio. 514 00:36:27,101 --> 00:36:28,603 Ordinate l'evacuazione. 515 00:36:36,235 --> 00:36:39,614 Se è un po' masticato perde valore? 516 00:36:41,282 --> 00:36:43,242 Pensavo di stare migliorando. 517 00:36:43,951 --> 00:36:45,119 E guardami ora. 518 00:36:45,203 --> 00:36:47,538 Ehi, non è colpa tua. 519 00:36:47,622 --> 00:36:50,833 No, ho fatto un casino… un altro. 520 00:36:50,917 --> 00:36:53,669 Come ho fatto col Velocidrome. 521 00:36:53,753 --> 00:36:55,922 E con la ricerca sulla Nerscylla. 522 00:36:56,005 --> 00:36:57,965 E con la trappola del Congalala. 523 00:36:58,466 --> 00:37:02,470 Per poi farci quasi calpestare, cucinare e mangiare da un Deviljho. 524 00:37:02,553 --> 00:37:03,596 Cose da niente. 525 00:37:03,930 --> 00:37:06,182 Forse non ho la stoffa del cacciatore. 526 00:37:06,807 --> 00:37:10,144 E hai seguito le mie tracce finte. C'è anche quello. 527 00:37:10,228 --> 00:37:12,188 Già… Mi dispiace per quel giorno. 528 00:37:12,605 --> 00:37:16,400 Per averti inseguito col martello. Sono felice di averti mancato. 529 00:37:17,360 --> 00:37:19,612 Anch'io, ragazzo. 530 00:37:22,031 --> 00:37:23,574 - Aiden! - È Aiden. 531 00:37:23,658 --> 00:37:25,910 - State tutti bene? - Grazie. 532 00:37:25,993 --> 00:37:27,703 Sfilata di eroi! 533 00:37:27,787 --> 00:37:29,664 Gli eroi sono tornati! 534 00:37:29,747 --> 00:37:32,250 Grazie. 535 00:37:32,333 --> 00:37:33,668 Siamo affamatissimi. 536 00:37:41,467 --> 00:37:43,302 Ricordi la nostra prima caccia? 537 00:37:43,928 --> 00:37:45,388 Gypceros, vero? 538 00:37:45,471 --> 00:37:47,765 La tua prima caccia con un mitragliere. 539 00:37:47,848 --> 00:37:52,061 Per metà del tempo ti guardavi le spalle per non essere d'intralcio. 540 00:37:52,144 --> 00:37:56,691 - Così, quando quel coso ci ha abbagliato… - Ho visto a macchie per settimane. 541 00:37:57,316 --> 00:38:01,487 Non esattamente un inizio brillante per il pupillo del Maestro Kambei. 542 00:38:01,570 --> 00:38:03,656 Perché mi hai seguito, Nadia? 543 00:38:03,739 --> 00:38:05,950 Aiden ha sbagliato. È giovane. 544 00:38:06,033 --> 00:38:07,910 È troppo impulsivo. 545 00:38:07,994 --> 00:38:12,331 Disse quello che attaccò un Rajang disarmato in territorio di accoppiamento. 546 00:38:12,415 --> 00:38:14,292 È questo che mi preoccupa. 547 00:38:15,042 --> 00:38:17,670 Disse quello che rischiò di perdere un amico… 548 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 il suo mentore. 549 00:38:19,380 --> 00:38:21,090 Non fu colpa tua. 550 00:38:21,632 --> 00:38:24,260 Avevamo il nostro bel daffare con la Rathian. 551 00:38:24,760 --> 00:38:29,682 C'era una possibilità su un milione che apparisse anche un Kushala Daora. 552 00:38:29,765 --> 00:38:31,559 No, non fu quello. 553 00:38:31,642 --> 00:38:35,730 Feci degli errori. Il maestro dovette venire a salvarmi. 554 00:38:36,647 --> 00:38:38,858 Combattevamo contro un Drago Anziano. 555 00:38:39,483 --> 00:38:41,527 Volevo fare colpo sul maestro. 556 00:38:42,236 --> 00:38:44,363 L'addestramento con te non è stato facile. 557 00:38:45,072 --> 00:38:47,241 Eri il preferito del Maestro Kambei. 558 00:38:48,075 --> 00:38:50,953 Lui vedeva in te qualcosa di grande. 559 00:38:51,454 --> 00:38:55,666 E l'ho vista anch'io, col Deviljho. Non ce la faremo mai senza di te. 560 00:38:55,750 --> 00:38:59,587 - Non sono più quella persona. - Invece sì. 561 00:39:00,755 --> 00:39:02,340 Per questo ti ho seguito. 562 00:39:12,475 --> 00:39:13,768 Prendi le mie armi. 563 00:39:13,851 --> 00:39:17,188 Però, resta e guida gli altri, per favore. 564 00:39:17,271 --> 00:39:18,272 Proteggi Timben. 565 00:39:18,981 --> 00:39:20,691 Sono stato uno sciocco. 566 00:39:20,775 --> 00:39:23,652 La gente qui contava su di me e io li ho delusi. 567 00:39:24,445 --> 00:39:26,989 So che non vuoi una squadra con me dentro. 568 00:39:28,366 --> 00:39:29,867 Proteggeremo Timben… 569 00:39:30,826 --> 00:39:31,702 insieme. 570 00:39:32,203 --> 00:39:33,037 Cacciatori! 571 00:39:34,580 --> 00:39:36,248 Non vi serviva un fabbro? 572 00:39:45,383 --> 00:39:47,009 Ho seguito il tuo progetto. 573 00:39:47,093 --> 00:39:49,678 Useremo lo stomaco del Congalala per il vapore. 574 00:39:49,762 --> 00:39:51,514 E le ossa del Deviljho come arco. 575 00:39:51,597 --> 00:39:55,017 Non ho mai fatto niente di simile, quindi non prometto nulla. 576 00:39:55,101 --> 00:39:59,855 Se avete finito, il villaggio vi ha preparato una sorpresa. 577 00:39:59,939 --> 00:40:01,399 Dovrete pur mangiare. 578 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 Che c'è? 579 00:40:14,286 --> 00:40:16,789 Ai protettori di Timben. 580 00:40:16,872 --> 00:40:19,500 - Buona caccia! - Basta adesso, mangiamo! 581 00:40:25,214 --> 00:40:26,757 Quel diario è incredibile. 582 00:40:27,716 --> 00:40:31,720 Ho imparato più sfogliandolo che cercando di diventare cacciatore. 583 00:40:32,513 --> 00:40:36,642 Quando avevo l'età di Ebbi, i miei mi facevano scrivere tutto. 584 00:40:37,059 --> 00:40:39,061 Bacche spillo, insetti lampo. 585 00:40:39,145 --> 00:40:42,440 Erano ricercatori, fissati con i dettagli. 586 00:40:42,523 --> 00:40:43,816 Io lo odiavo. 587 00:40:43,899 --> 00:40:48,404 Così ho preso la licenza e ho accettato una missione per vedere il mondo. 588 00:40:49,196 --> 00:40:50,948 Sono stata via per due anni. 589 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 Immagina. 590 00:40:53,242 --> 00:40:57,872 Sto per vedere un Drago Anziano e non sai cosa darei 591 00:40:57,955 --> 00:41:01,459 per tornare a disegnare insetti e bacche con loro. 592 00:41:02,084 --> 00:41:04,462 Forse hai un "proble-mostro". 593 00:41:06,130 --> 00:41:09,467 Perché tutti questi giochi di parole con i mostri? 594 00:41:15,764 --> 00:41:20,060 Avevo sette anni quando il mio villaggio fu raso al suolo da mostri. 595 00:41:21,353 --> 00:41:25,524 I miei genitori morirono e per tanto tempo ebbi molta paura. 596 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 Finché poi… 597 00:41:28,944 --> 00:41:30,279 non mi stancai. 598 00:41:30,988 --> 00:41:34,700 Pensai che conoscere i mostri e scherzarci su 599 00:41:35,201 --> 00:41:36,911 li avrebbe resi meno spaventosi. 600 00:41:38,579 --> 00:41:40,998 Mi sembra…"Veloci-dicolo". 601 00:41:47,379 --> 00:41:52,051 Qualche anno fa, a Val Harbar, ricordo voci su un cacciatore ribelle. 602 00:41:52,968 --> 00:41:55,930 Aveva voltato le spalle alla filosofia della Gilda, 603 00:41:56,430 --> 00:41:58,224 e cacciava per sport, 604 00:41:58,307 --> 00:42:01,185 raccoglieva trofei e vendeva armi per mantenersi. 605 00:42:01,268 --> 00:42:02,603 Tu sei venuto da me. 606 00:42:02,937 --> 00:42:05,314 Se hai qualcosa da dirmi, dilla. 607 00:42:06,232 --> 00:42:08,526 I cacciatori si perdono in battaglia. 608 00:42:08,609 --> 00:42:11,570 Soprattutto da soli. Quando saremo là… 609 00:42:11,654 --> 00:42:14,740 Non mi serve la predica di uno che rischia le nostre vite 610 00:42:14,823 --> 00:42:16,867 per rimediare ai suoi errori. 611 00:42:18,994 --> 00:42:23,082 Gli errori del passato hanno il potere di farci fallire di nuovo. 612 00:42:23,666 --> 00:42:29,213 Forse domani sarà la nostra occasione di esorcizzare gli antichi mostri. 613 00:42:29,296 --> 00:42:30,130 Attenti! 614 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 Scappa. 615 00:42:36,178 --> 00:42:38,180 Ma sto ancora mangiando. 616 00:42:38,931 --> 00:42:41,600 - È tutto pronto. - Al "Lunas-salto"! 617 00:42:41,684 --> 00:42:43,978 - Sul serio? - Questa non è male, dai. 618 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Non è il momento. 619 00:43:01,161 --> 00:43:02,121 Armi! 620 00:43:03,163 --> 00:43:04,415 È enorme. 621 00:43:04,999 --> 00:43:06,333 Copritevi le orecchie. 622 00:43:08,502 --> 00:43:09,712 - Io vado. - Nadia. 623 00:43:09,795 --> 00:43:11,463 - Falla allontanare. - Ok. 624 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 Vieni, ragazza! Di qua! 625 00:43:17,678 --> 00:43:19,138 Non ci casca. 626 00:43:19,805 --> 00:43:22,933 Torna da questa parte! 627 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 Nox, vai. 628 00:43:26,228 --> 00:43:27,229 Sbrigati. 629 00:43:33,235 --> 00:43:36,030 Sono parecchi massi. Perché non ha funzionato? 630 00:43:36,113 --> 00:43:38,490 Non se ne andrà se non la cacciamo. 631 00:43:38,574 --> 00:43:41,785 - E adesso vola? - Brucerà il villaggio dall'alto. 632 00:43:41,869 --> 00:43:43,412 - Portala giù! - Arrivo! 633 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 Oh, no! 634 00:43:53,130 --> 00:43:54,381 No! 635 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 Il mio scudo nuovo! 636 00:44:04,642 --> 00:44:07,853 - Andiamo! - Guarda qui, ci ho messo sei ore! 637 00:44:07,936 --> 00:44:09,938 Non ci pensare, era pessimo. 638 00:44:13,942 --> 00:44:16,403 Sei molto più forte di quanto credessi. 639 00:44:25,496 --> 00:44:26,372 Forza! 640 00:44:29,875 --> 00:44:33,045 La faremo andare in posizione. Aiden, tocca a te. 641 00:44:36,298 --> 00:44:41,136 Non fare casini, non fare casini… 642 00:44:46,850 --> 00:44:50,521 È l'ora del piano DanneggiaDraghi! 643 00:44:54,775 --> 00:44:56,402 Lo sa! 644 00:44:56,485 --> 00:44:58,112 - Ci ha scoperti! - Spara! 645 00:45:09,206 --> 00:45:11,417 - Non funziona. - Col fuoco si è rotta. 646 00:45:11,500 --> 00:45:14,002 Usiamo le trappole. Tienila in posizione. 647 00:45:22,469 --> 00:45:24,138 Il meccanismo di sparo è rotto. 648 00:45:24,221 --> 00:45:26,098 Ferma la perdita di vapore, 649 00:45:26,181 --> 00:45:28,851 pressurizza e attiva il DanneggiaDraghi manualmente. 650 00:45:28,934 --> 00:45:30,269 Prova a ripararlo. 651 00:45:30,853 --> 00:45:31,937 Aspetta. 652 00:45:32,020 --> 00:45:33,731 Non abbiamo tutto il giorno. 653 00:45:34,314 --> 00:45:35,607 Ci sono quasi. 654 00:45:44,908 --> 00:45:46,285 Non c'è di che. 655 00:45:47,828 --> 00:45:49,037 Lo sto perdendo. 656 00:45:51,749 --> 00:45:52,583 Preso! 657 00:46:02,092 --> 00:46:03,427 Ci penso io! 658 00:46:09,433 --> 00:46:12,186 - Ravi, vai via da lì! - Prendilo da qui. 659 00:46:12,269 --> 00:46:13,520 È bloccata. Aspetta! 660 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 - Fallo! - Ravi, no! 661 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 No! 662 00:46:35,876 --> 00:46:38,378 Ce l'hanno fatta! Hanno ucciso la Lunastra! 663 00:46:38,462 --> 00:46:39,797 - Lo sapevo! - Sì! 664 00:46:39,880 --> 00:46:41,715 Spegnete gli incendi. 665 00:47:13,330 --> 00:47:14,289 È fatta. 666 00:47:15,290 --> 00:47:16,291 State tutti bene? 667 00:47:20,212 --> 00:47:21,213 Ravi è morto. 668 00:47:31,306 --> 00:47:32,432 Oh, no. 669 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 Brutto segno. 670 00:47:36,270 --> 00:47:38,939 Avevamo un colpo di DanneggiaDraghi. E adesso? 671 00:47:39,022 --> 00:47:41,149 Possiamo solo attaccare. 672 00:47:41,233 --> 00:47:43,277 Mettiamoci tutti noi stessi! 673 00:47:43,360 --> 00:47:45,612 Non deve arrivare al villaggio. 674 00:47:45,696 --> 00:47:47,614 Tieni. Combatti con questo. 675 00:47:50,325 --> 00:47:51,243 Aspetta. 676 00:47:51,326 --> 00:47:53,328 Le doppie lame. Agiscono separate, 677 00:47:53,412 --> 00:47:54,746 ma sempre insieme. 678 00:47:54,830 --> 00:47:57,207 - Ehi, cosa… - Aiden, che fai? 679 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 Ho un piano. 680 00:47:58,959 --> 00:48:01,461 Julius, fidati. Mi serve tempo. 681 00:48:02,713 --> 00:48:06,925 - Ne avrai. Cosa pensi di fare? - Ristabilire l'equilibrio. 682 00:48:11,513 --> 00:48:15,017 Aiden è appena corso via con tutte le mie munizioni? 683 00:48:15,100 --> 00:48:17,519 Sì, dice che gli serve tempo. 684 00:48:17,603 --> 00:48:19,605 A posto. E adesso che si fa? 685 00:48:19,688 --> 00:48:20,898 - Attento! - Nox ! 686 00:48:20,981 --> 00:48:22,816 Fai evacuare il villaggio! 687 00:48:22,900 --> 00:48:25,444 Porca miseria. È l'ora del piano panico! 688 00:48:28,447 --> 00:48:30,949 Indietro, nascondetevi dietro gli edifici. 689 00:48:34,786 --> 00:48:37,497 - Julius, gli abitanti del villaggio. - Va' da loro. 690 00:48:39,207 --> 00:48:40,167 Sono a secco. 691 00:48:50,052 --> 00:48:53,138 Ti prego, funziona! 692 00:48:54,598 --> 00:48:56,475 Ti prego, funziona! 693 00:49:06,818 --> 00:49:07,945 Mira all'essenza! 694 00:49:13,909 --> 00:49:15,827 - Il fuoco dilaga. - Più secchi! 695 00:49:15,911 --> 00:49:18,288 - Dobbiamo andare. - Io non me ne vado. 696 00:49:18,372 --> 00:49:21,416 - Devi andartene da qui. Ora. - Tieni. 697 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Ebbi. Devi andare. 698 00:49:23,627 --> 00:49:24,795 Ma io sto aiutando. 699 00:49:36,056 --> 00:49:36,890 Paisley. 700 00:49:42,771 --> 00:49:43,605 Ci siamo. 701 00:49:45,732 --> 00:49:46,566 Prendila. 702 00:49:47,150 --> 00:49:49,361 No! Ferma! 703 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 - Mae! - Mae. 704 00:50:13,635 --> 00:50:14,553 Oh, no. 705 00:50:17,264 --> 00:50:18,265 No! 706 00:50:22,310 --> 00:50:24,896 È la polvere blu. Brucerà il villaggio. 707 00:50:25,856 --> 00:50:27,149 Forza, correte! 708 00:50:27,232 --> 00:50:28,150 Via! 709 00:50:35,949 --> 00:50:36,825 No! 710 00:50:37,659 --> 00:50:38,618 I Gargwa! 711 00:50:42,748 --> 00:50:43,749 Figlio di… 712 00:51:03,018 --> 00:51:05,729 Scintilla, scintilla… 713 00:51:07,064 --> 00:51:07,898 Sì! 714 00:51:25,582 --> 00:51:27,959 Il piano boomerang funziona! 715 00:51:30,754 --> 00:51:32,964 Qual era l'idea di Aiden? 716 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 Vai! 717 00:51:42,808 --> 00:51:43,850 Attenta! 718 00:52:17,843 --> 00:52:21,555 Il vostro sacrificio non sarà dimenticato. 719 00:52:22,097 --> 00:52:24,975 Grazie a voi, l'equilibrio della natura 720 00:52:25,058 --> 00:52:27,978 sarà ripristinato in questo villaggio. 721 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 Grazie. 722 00:52:32,649 --> 00:52:33,817 Non ci sono colpe. 723 00:52:34,901 --> 00:52:36,403 È stata una loro scelta. 724 00:52:37,320 --> 00:52:39,906 Ti hanno seguito in una guerra invincibile. 725 00:52:40,490 --> 00:52:44,369 Trattarla diversamente renderebbe meno eroico il loro sacrificio. 726 00:52:44,452 --> 00:52:46,746 No, non hanno seguito me. 727 00:52:47,581 --> 00:52:51,918 Hanno seguito qualcosa di più grande, l'equilibrio a cui aneliamo tutti. 728 00:52:55,547 --> 00:52:58,508 Tieni, il diario di Mae. 729 00:52:59,176 --> 00:53:03,388 Tienilo tu. Contiene la ricetta per l'antidoto contro i Rathalos. 730 00:53:03,471 --> 00:53:05,015 Ho iniziato il mio diario, 731 00:53:05,515 --> 00:53:07,225 per andare per la mia strada… 732 00:53:08,768 --> 00:53:09,936 proprio come Mae. 733 00:53:17,360 --> 00:53:20,405 Timben sarà in buone mani con te che lo proteggi. 734 00:53:47,599 --> 00:53:48,475 Aspettate! 735 00:53:51,436 --> 00:53:52,729 Dove state andando? 736 00:53:52,812 --> 00:53:53,730 Dundorma. 737 00:53:54,314 --> 00:53:56,566 La Gilda vorrà sapere cos'è successo. 738 00:53:57,817 --> 00:53:59,277 Voglio venire con voi. 739 00:54:00,654 --> 00:54:04,532 C'è un mondo là fuori, che va oltre me, oltre Timben. 740 00:54:05,033 --> 00:54:08,245 Me lo hai insegnato tu mostrandomi la Lunastra. 741 00:54:08,328 --> 00:54:10,205 Ci sono minacce più gravi. 742 00:54:10,288 --> 00:54:13,500 Se voglio affrontarle, devo diventare Signore della Caccia. 743 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 Risposta incoraggiante. Lo conosco da tanto tempo. 744 00:54:22,801 --> 00:54:24,803 Se non sbaglio a tradurre, 745 00:54:24,886 --> 00:54:28,515 vuol dire: "Aiden, ne hai fatta di strada. 746 00:54:28,598 --> 00:54:31,434 Sarei entusiasta di prenderti come mio cadetto". 747 00:54:32,560 --> 00:54:34,271 Favo-mostro! 748 00:54:35,855 --> 00:54:39,109 A qualcuno piacciono i miei giochi di parole. Vero, Nadia? 749 00:54:39,192 --> 00:54:40,443 Questo era tremendo. 750 00:54:46,533 --> 00:54:48,201 È stato incredibile. 751 00:54:48,285 --> 00:54:51,079 Sì, come l'attacco allo Zamtrios. 752 00:54:51,162 --> 00:54:54,833 È successo davvero, ok? Mi ha attaccato e l'ho distrutto. 753 00:54:54,916 --> 00:54:57,877 Questa non era una storia come le altre, 754 00:54:58,378 --> 00:54:59,254 vero? 755 00:55:01,548 --> 00:55:02,382 Leggi questo. 756 00:55:07,220 --> 00:55:09,764 È l'ultimo appunto di Mae per i genitori. 757 00:55:11,474 --> 00:55:14,311 Mi sono goduta ogni momento del mio viaggio. 758 00:55:14,394 --> 00:55:17,230 Padre e madre, mi avete insegnato bene. 759 00:55:17,314 --> 00:55:20,608 Ora capisco perché a questo mondo serve la Gilda 760 00:55:20,692 --> 00:55:23,695 e gente come voi che insegni a vivere in armonia. 761 00:55:24,195 --> 00:55:26,698 Oggi sono entrata in una squadra di cacciatori. 762 00:55:27,198 --> 00:55:30,452 La nostra missione è davvero pericolosa. 763 00:55:30,535 --> 00:55:32,329 Potrebbe essere l'ultima, 764 00:55:32,412 --> 00:55:34,706 ma incredibilmente non ho paura. 765 00:55:34,789 --> 00:55:39,085 Perché i cacciatori con cui combatto sono scaltri, premurosi, coraggiosi 766 00:55:39,169 --> 00:55:40,837 e illuminano il mio mondo. 767 00:55:41,338 --> 00:55:43,548 Il mio cuore è pieno di speranza. 768 00:57:43,835 --> 00:57:48,840 Sottotitoli: Rachele Agnusdei