1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,042 --> 00:00:44,377 Gibson, anda cá, companheiro. 4 00:00:45,670 --> 00:00:47,422 Ainda andas com isso atrás de ti? 5 00:00:47,505 --> 00:00:50,884 Vou estar pronto quando o Zorah Magdaros aparecer. 6 00:00:50,967 --> 00:00:54,888 Achas mesmo que vais matar um monstro vulcão com isso? 7 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 Aquela coisa pode arrasar cidades com o abanar da cauda. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,351 Se parte dos rumores for verdadeira, 9 00:01:00,435 --> 00:01:03,188 considera-te sortudo por ainda não ter aparecido. 10 00:01:03,271 --> 00:01:06,691 - Somos a Quinta Frota. Os melhores! - Um brinde a isso! 11 00:01:06,775 --> 00:01:09,569 É melhor o Zorah Magdaros manter a cabeça debaixo de água 12 00:01:09,652 --> 00:01:13,239 porque ainda está para nascer o monstro capaz de resistir a Caçadores como nós. 13 00:01:13,323 --> 00:01:14,324 A mim já apareceu. 14 00:01:16,201 --> 00:01:17,660 Enfrentei um Dragão Ancião. 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,956 Não fazem ideia do que nos espera. 16 00:01:30,632 --> 00:01:31,466 Vá lá! 17 00:01:36,805 --> 00:01:37,639 Vá lá. 18 00:01:38,139 --> 00:01:39,140 Tiveste sorte! 19 00:01:39,224 --> 00:01:40,517 Bom proveito! 20 00:01:45,522 --> 00:01:48,316 NETFLIX APRESENTA 21 00:02:12,340 --> 00:02:13,675 Bom dia, Sra. Bellflower. 22 00:02:13,758 --> 00:02:16,344 Bom dia, Aiden. Levantaste-te cedo. 23 00:02:16,427 --> 00:02:19,889 Sabe como é: "É o Kut-Ku madrugador que apanha os Konchus." 24 00:02:19,973 --> 00:02:22,642 Não sabia que era assim. Tu e os teus monstros. 25 00:02:22,725 --> 00:02:24,644 Bela pescaria, Aiden. 26 00:02:24,727 --> 00:02:27,313 Que tal um Gastronome Tuna em troca de Poogie Jammies? 27 00:02:27,397 --> 00:02:28,523 Nem penses. 28 00:02:30,024 --> 00:02:33,027 - Vê por andas, Loke. - Boa, Aiden. 29 00:02:33,111 --> 00:02:35,488 - Andas a treinar. - Podes crer. 30 00:02:35,572 --> 00:02:38,366 Obrigado, mais uma vez, por me livrares dos Bnahabra. 31 00:02:38,449 --> 00:02:41,244 Espero que estes remendos os afastem de vez. 32 00:02:41,327 --> 00:02:43,246 É sempre uma "Bna-alegria" ajudar. 33 00:02:44,122 --> 00:02:45,957 Viu o agricultor Burl? 34 00:02:47,167 --> 00:02:50,420 A Ebbi está à tua espera desde manhã. 35 00:02:50,503 --> 00:02:52,463 Há algo nos galinheiros do agricultor Burl. 36 00:02:52,547 --> 00:02:55,091 Anda. Temos de ir. É uma demanda a sério. 37 00:02:55,175 --> 00:02:58,261 E se for um Rathalos? Sabias que têm garras venenosas? 38 00:02:58,887 --> 00:03:01,681 - Têm? - Um arranhão e já foste. 39 00:03:01,764 --> 00:03:04,726 Duvido que um Rathalos tenha entrado nos galinheiros. 40 00:03:04,809 --> 00:03:07,145 Eu levava uns antídotos na mesma. 41 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 Boa! 42 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 Sra. Genovan, veja. 43 00:03:19,199 --> 00:03:22,785 Isso é a minha frigideira de ferro fundido? 44 00:03:42,222 --> 00:03:46,351 Montei a vedação nova na semana passada e olha para isto. 45 00:03:46,434 --> 00:03:47,769 Um rasto. 46 00:03:48,436 --> 00:03:50,355 Velociprey, creio. 47 00:03:53,900 --> 00:03:55,068 Podes tratar disso? 48 00:03:55,151 --> 00:03:58,279 Sr. Burl, chamou o "Certo-noplos" ideal para o trabalho. 49 00:03:58,905 --> 00:04:01,908 Porque o Rhenoplos é… 50 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 O do chifre? Esqueça. 51 00:04:39,988 --> 00:04:40,989 É recente. 52 00:05:17,150 --> 00:05:19,736 Não é um Velociprey. 53 00:05:21,321 --> 00:05:22,155 Vá lá! 54 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 Boa! 55 00:06:20,755 --> 00:06:21,798 Foi por pouco. 56 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 Tiveste sorte por o Velocidrome estar sozinho. 57 00:06:25,176 --> 00:06:27,637 Costumam caçar em bando com Velocipreys. 58 00:06:27,720 --> 00:06:30,431 Credo. Segui o rasto de um Velociprey. 59 00:06:30,515 --> 00:06:32,975 Não pensei encontrar o irmão mais velho. 60 00:06:34,769 --> 00:06:35,937 É um Caçador? 61 00:06:36,729 --> 00:06:38,356 É, não é? 62 00:06:38,439 --> 00:06:40,149 Um verdadeiro Caçador da Guilda. 63 00:06:40,650 --> 00:06:44,404 A última vez que um passou por Timben, eu tinha uns nove anos. 64 00:06:44,487 --> 00:06:46,697 Que fixe. Também sou um Caçador. 65 00:06:46,781 --> 00:06:50,993 Quer dizer, nunca cacei algo que também pode caçar, mas... 66 00:06:51,077 --> 00:06:54,122 - Já agora, sou o Aiden. - Chamo-me Julius. 67 00:06:54,205 --> 00:06:57,208 Não devias caçar sem uma licença da Guilda de Caçadores. 68 00:06:57,291 --> 00:06:59,085 - É caça furtiva. - Eu... 69 00:06:59,168 --> 00:07:01,796 Um dos Velociprey... 70 00:07:02,338 --> 00:07:03,464 O que está a fazer? 71 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 Não se tira a vida a um monstro de ânimo leve. 72 00:07:06,426 --> 00:07:08,719 Estaria a trair o equilíbrio da natureza. 73 00:07:08,803 --> 00:07:12,807 Um Caçador deve certificar-se de que o sacrifício não é desperdiçado. 74 00:07:13,724 --> 00:07:16,727 A tua aldeia fica aqui perto? 75 00:07:16,811 --> 00:07:18,563 Não estou em sarilhos, pois não? 76 00:07:18,646 --> 00:07:21,232 Quer dizer, foi o Julius que o matou, por isso... 77 00:07:22,817 --> 00:07:25,111 É assim. A última vez que um dos aldeões 78 00:07:25,194 --> 00:07:27,447 teve uma infestação de Altaroths na cave, 79 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 o Mitul teve de ir até Dundorma. 80 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 Demorou 2 semanas. 81 00:07:30,992 --> 00:07:35,246 Quando falámos com a Guilda de Caçadores, nunca tinham ouvido falar da nossa aldeia. 82 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 Não podemos ir pedir ajuda sempre que um Kelbi 83 00:07:37,957 --> 00:07:39,500 entra na horta dos Cudgel Onions. 84 00:07:40,084 --> 00:07:42,753 Por isso, encarregas-te de resolver as coisas. 85 00:07:42,837 --> 00:07:45,173 Até tenho muito jeito para isto. 86 00:07:48,593 --> 00:07:51,721 É o rasto de Velociprey que estavas a seguir? 87 00:07:53,181 --> 00:07:56,851 Sim. É isso mesmo. Alguém ainda tem de lidar com isso. 88 00:07:58,019 --> 00:08:00,062 É falso. 89 00:08:00,146 --> 00:08:01,022 O quê? 90 00:08:01,105 --> 00:08:02,482 E, pelo que parece, 91 00:08:02,565 --> 00:08:05,401 tens de agradecer a um Melynx pelos teus problemas. 92 00:08:05,485 --> 00:08:06,986 Quando o encontrar, vou... 93 00:08:07,069 --> 00:08:09,739 Depois, Aiden. A aldeia primeiro. 94 00:08:09,822 --> 00:08:12,366 Mas... isto não fica assim. 95 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 Há alguém que tome decisões pela aldeia? 96 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 A Anciã Daazel. 97 00:08:16,704 --> 00:08:17,955 É uma Wyverian. 98 00:08:18,039 --> 00:08:19,957 Já vivia aqui antes de haver aldeia. 99 00:08:20,041 --> 00:08:22,210 Está na casa com arbustos Huskberry à frente. 100 00:08:22,293 --> 00:08:25,713 - Posso mostrar-lhe onde é. - Eu encontro. Leva isto. 101 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 Chiça! 102 00:08:39,519 --> 00:08:42,063 Fica de olho nisso, está bem, Ebbi? 103 00:08:44,774 --> 00:08:46,317 Volto já. 104 00:08:50,738 --> 00:08:53,449 Acalma-te, Feathers. Ainda não estou pronto para ti. 105 00:09:10,174 --> 00:09:11,968 Um pouco de Felvine para dar sabor. 106 00:09:13,469 --> 00:09:15,680 Não te mexas. Vais pagar pelo que fizeste. 107 00:09:15,763 --> 00:09:19,141 Com certeza, bom senhor. Quanto lhe devo? 108 00:09:19,725 --> 00:09:21,519 És... espera aí. Tu falas? 109 00:09:21,602 --> 00:09:24,063 Pensava que os Melynx selvagens só falavam Melynx ou… 110 00:09:24,146 --> 00:09:27,650 A "miauoria" fala, é verdade. Mas eu não sou assim tão selvagem. 111 00:09:27,733 --> 00:09:28,818 Sou um mercador. 112 00:09:28,901 --> 00:09:30,236 Nox é o meu nome. 113 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 A sério? Porque foste a casa do agricultor... 114 00:09:33,239 --> 00:09:34,615 Seu... 115 00:09:41,205 --> 00:09:42,039 Cruzes... 116 00:09:42,123 --> 00:09:43,833 Podes deixar isso em qualquer lado. 117 00:09:43,916 --> 00:09:45,084 Mas não batas no... 118 00:09:45,585 --> 00:09:46,419 Vá lá! 119 00:09:46,502 --> 00:09:48,713 Isso era um artigo valioso. 120 00:09:48,796 --> 00:09:50,965 Era um pote de edição limitada! 121 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 Que tipo de... 122 00:09:52,717 --> 00:09:53,593 Bonito. 123 00:09:53,676 --> 00:09:55,136 Seu "mionstro"! 124 00:09:55,219 --> 00:09:57,763 Anda cá, seu ladrãozeco felpudo! 125 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 DIA 1 126 00:10:13,946 --> 00:10:15,323 Suponho que não te interesse 127 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 uma grande variedade de artigos em segunda mão? 128 00:10:19,035 --> 00:10:22,580 Pronto. 15 a 20% é o melhor que posso fazer. 129 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 Pela última vez, os teus zennys não me interessam. 130 00:10:25,625 --> 00:10:28,711 "Os teus zennys." Olha para mim a acreditar nessa treta de Bullfango. 131 00:10:29,211 --> 00:10:30,463 Isso era desnecessário. 132 00:10:30,546 --> 00:10:31,797 És um ladrão. 133 00:10:31,881 --> 00:10:35,718 Sou um Caçador e entregar-te vai mostrar aos sabichões da Guilda 134 00:10:35,801 --> 00:10:37,094 que posso proteger a aldeia. 135 00:10:37,178 --> 00:10:39,847 Já percebi. És um protetor. 136 00:10:39,930 --> 00:10:41,182 - Proteges. - Exato. 137 00:10:41,265 --> 00:10:42,141 Ouve-me um momento. 138 00:10:42,224 --> 00:10:44,393 Não serias mais eficaz enquanto protetor 139 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 se os pudesses proteger com a tua própria nave? 140 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 Conheço um tipo... 141 00:10:49,774 --> 00:10:50,733 Olá. 142 00:10:56,030 --> 00:10:58,491 Sr. Burl, resolvi o seu problema. 143 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 Vai gostar de recuperar isto. 144 00:11:00,368 --> 00:11:02,745 - O meu Gargwa! - Boa, Aiden. 145 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 Fizeste um bom trabalho, rapaz. 146 00:11:06,123 --> 00:11:07,833 E eis o ladrão responsável. 147 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Viva. 148 00:11:08,834 --> 00:11:10,378 Boa, Aiden! 149 00:11:11,045 --> 00:11:13,839 - Ainda acha que não devia caçar? - Sim. 150 00:11:16,592 --> 00:11:17,968 O que é isto? 151 00:11:19,470 --> 00:11:21,347 Estava a explicar 152 00:11:21,430 --> 00:11:24,266 que a tua aldeia está no caminho de um Dragão Ancião. 153 00:11:24,350 --> 00:11:25,226 O quê? 154 00:11:26,102 --> 00:11:27,311 O que significa isso? 155 00:11:27,395 --> 00:11:29,063 Nada de bom. 156 00:11:29,146 --> 00:11:32,274 Os Dragões Anciões são 157 00:11:32,358 --> 00:11:35,152 os monstros mais antigos e poderosos. 158 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 Quando se enfurecem, 159 00:11:36,737 --> 00:11:39,615 flui deles uma energia incrível, 160 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 transformando os ecossistemas dos locais onde vivem. 161 00:11:43,994 --> 00:11:46,789 Normalmente, estas criaturas não saem do mesmo sítio. 162 00:11:46,872 --> 00:11:48,666 Contudo, durante a migração periódica, 163 00:11:48,749 --> 00:11:52,044 chamada Travessia Anciã, eles atravessam o continente 164 00:11:52,128 --> 00:11:53,546 e o grande oceano, 165 00:11:53,629 --> 00:11:56,340 deixando um rasto de destruição no seu caminho. 166 00:11:56,882 --> 00:12:00,678 Segundo os nossos relatórios, pensamos que se dirigem todos para o mesmo local, 167 00:12:00,761 --> 00:12:03,597 do outro lado do mar, mas não sabemos porquê. 168 00:12:05,307 --> 00:12:07,518 Desde que há registo na História, 169 00:12:07,601 --> 00:12:10,688 estes eventos são extremamente raros. 170 00:12:10,771 --> 00:12:13,899 Uma vez em 100 anos já era invulgar. 171 00:12:13,983 --> 00:12:17,570 Agora, acontece de dez em dez anos. 172 00:12:17,653 --> 00:12:21,532 Há dez anos, a Guilda convocou Caçadores para criarem uma Frota no Porto Tanzia. 173 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 A missão deles? 174 00:12:22,950 --> 00:12:25,953 Saber porque aumentou a frequência da migração. 175 00:12:26,454 --> 00:12:27,663 Caçadores, como eu, 176 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 foram enviados pela Guilda para encontrar sinais da próxima migração. 177 00:12:32,209 --> 00:12:33,377 Vim dizer-vos 178 00:12:33,461 --> 00:12:36,255 que um Dragão Ancião está em migração 179 00:12:36,839 --> 00:12:38,507 e vem na direção da vossa aldeia. 180 00:12:39,216 --> 00:12:40,050 Caramba. 181 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 Têm de evacuar já. 182 00:12:42,386 --> 00:12:46,432 Espere. Quer toda a gente faça as malas e se vá embora? 183 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 Como sabemos que isso é verdade? 184 00:12:48,976 --> 00:12:52,563 - Não o conhecemos. - Concordo. E as nossas casas? 185 00:12:52,646 --> 00:12:55,691 - Pensou nisso? - Casas? As casas podem ser reconstruídas. 186 00:12:55,775 --> 00:12:59,069 Estamos a falar de vidas. Temos de fazer o que ele diz. 187 00:12:59,153 --> 00:13:03,616 Há quem não possa levar o seu sustento, Navid. Não confio nele. 188 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Eu também não. Porque lhe daríamos ouvidos? 189 00:13:06,243 --> 00:13:07,161 É verdade. 190 00:13:07,244 --> 00:13:11,332 Este vale é como um funil para os monstros que fogem do Dragão Ancião. 191 00:13:11,415 --> 00:13:13,501 - Provavelmente... - Provavelmente? 192 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Está apenas a supor. 193 00:13:14,794 --> 00:13:16,170 Eu acredito nele. 194 00:13:16,921 --> 00:13:17,880 Ele salvou-me a vida. 195 00:13:17,963 --> 00:13:20,674 Aiden, ele não é da nossa aldeia. 196 00:13:22,718 --> 00:13:25,012 E se eu for lá ver isso? 197 00:13:25,513 --> 00:13:29,391 Se nos disseres que o perigo é real, acreditarei em ti. 198 00:13:29,475 --> 00:13:30,893 Está bem. Eu também. 199 00:13:30,976 --> 00:13:32,436 E vão-se embora? 200 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 Temos de saber. 201 00:13:35,314 --> 00:13:36,482 Leve-me lá. 202 00:13:37,149 --> 00:13:40,319 O Dragão Ancião atravessará o vale dentro de uma semana. 203 00:13:40,402 --> 00:13:41,821 Levarei o rapaz 204 00:13:41,904 --> 00:13:44,365 para que ele veja o perigo iminente, 205 00:13:44,448 --> 00:13:46,784 mas não se podem atrasar nos preparativos. 206 00:13:46,867 --> 00:13:49,745 Têm de estar prontos para partir quando assim que ele voltar. 207 00:13:49,829 --> 00:13:52,414 Começamos ao raiar do dia. 208 00:13:52,498 --> 00:13:54,124 Não me parece nada bem. 209 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 O que vais fazer? 210 00:13:58,254 --> 00:14:00,631 E agora... o que vamos fazer contigo? 211 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 Talvez me possa ser útil.5 212 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 - Já caçou um Zinogre? - Já. 213 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 - Diablos? - Sim. 214 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Aiden, não! 215 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 Era meu. 216 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 Estes monstros não são uma ameaça. 217 00:14:45,467 --> 00:14:47,469 Estão a fugir do Dragão Ancião. 218 00:15:03,235 --> 00:15:06,488 Há algo que não percebo. Porque é a Guilda a decidir 219 00:15:06,572 --> 00:15:08,490 o que podem as pessoas caçar e quando? 220 00:15:08,574 --> 00:15:10,326 Um monstro morto, morto está. 221 00:15:10,409 --> 00:15:12,369 A maioria das pessoas já pensou como tu. 222 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 Caçámos monstros indiscriminadamente 223 00:15:15,164 --> 00:15:18,792 ao ponto de perturbar o equilíbrio natural da vida. 224 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 O efeito no nosso ambiente foi devastador. 225 00:15:22,838 --> 00:15:26,091 Foi por isso que se criou a Guilda dos Caçadores. 226 00:15:26,592 --> 00:15:30,054 O nosso equilíbrio com a natureza é mais frágil do que pensas. 227 00:15:33,307 --> 00:15:34,683 Lâminas duplas. 228 00:15:34,767 --> 00:15:36,894 Trabalham separadas, mas sempre juntas. 229 00:15:36,977 --> 00:15:38,145 Sempre no ataque. 230 00:15:38,228 --> 00:15:42,191 Avassalando e suplantando o adversário como dois inimigos implacáveis. 231 00:15:42,274 --> 00:15:44,568 O movimento é fluido e preciso, 232 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 como o fluxo de uma corrente. 233 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 - Posso? - Toma. Experimenta isto primeiro. 234 00:15:55,621 --> 00:15:58,916 Concentra-te no teu centro. Precisas de uma base estável. 235 00:16:01,961 --> 00:16:03,087 Não te preocupes. 236 00:16:03,170 --> 00:16:05,547 Ainda podemos fazer de ti um bom Caçador. 237 00:16:11,428 --> 00:16:13,722 Malta... esperem. 238 00:16:13,806 --> 00:16:17,643 A distribuição da bagagem não está um pouco injusta? 239 00:16:17,726 --> 00:16:19,103 Cruzes. 240 00:16:20,771 --> 00:16:21,981 Bela armadura. 241 00:16:23,774 --> 00:16:26,276 Reparou. É minério de ferro a 100%. 242 00:16:26,360 --> 00:16:27,736 Testado contra Velocidromes. 243 00:16:27,820 --> 00:16:30,072 Funciona como arma. Tem um bom equilíbrio. 244 00:16:31,865 --> 00:16:33,617 Dá para cozinhar em acampamentos. 245 00:16:33,701 --> 00:16:35,744 Talvez te devas vestir apropriadamente. 246 00:16:37,287 --> 00:16:38,372 É capaz de te servir. 247 00:16:39,373 --> 00:16:40,374 Obrigado. 248 00:16:41,750 --> 00:16:43,335 É da Guilda. 249 00:16:45,838 --> 00:16:46,964 - Venha cá. - Aiden. 250 00:16:47,047 --> 00:16:48,132 Vamos. Dê cá um abraço. 251 00:16:48,215 --> 00:16:50,175 Não, Aiden. 252 00:16:50,259 --> 00:16:52,594 Deixa estar. Não me toques. 253 00:16:59,351 --> 00:17:01,562 RESPEITO PELA NATUREZA VIDA EM COMUNIDADE 254 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 PROSPERIDADE COM A NATUREZA CRIAR A PARTIR DA NATUREZA 255 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 DIA 203 DIA 206 256 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 Caso estejas a pensar nisso, 257 00:17:07,693 --> 00:17:11,530 não podes fugir para lado nenhum sem que eu te encontre, Nox. 258 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 Como? Não. 259 00:17:16,326 --> 00:17:18,412 E larga o meu saco. 260 00:17:18,495 --> 00:17:20,831 Quem? Eu? Não lhe toquei. Estou aqui. 261 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 O que foi? 262 00:17:25,961 --> 00:17:27,296 Não vejo nada. 263 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 Silêncio. 264 00:17:33,761 --> 00:17:34,636 Corre! 265 00:17:37,765 --> 00:17:38,891 Nox! 266 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 Aiden, não! 267 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 Anda! 268 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Vem aqui para cima. 269 00:17:55,032 --> 00:17:57,910 Foi a coisa mais assustadora que já vi. 270 00:17:57,993 --> 00:17:59,661 Pior é impossível. 271 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 Aiden, vem cá acima. 272 00:18:05,542 --> 00:18:07,211 Que cheiro é este? 273 00:18:14,885 --> 00:18:17,346 Enganei-me. É... isto é pior. 274 00:18:18,097 --> 00:18:19,348 Chiça. 275 00:18:19,431 --> 00:18:20,724 O que é aquilo? 276 00:18:21,892 --> 00:18:23,727 É o que vão ter de enfrentar. 277 00:18:23,811 --> 00:18:24,937 Um Dragão Ancião. 278 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 A encarnação de uma força da natureza desenfreada 279 00:18:28,440 --> 00:18:30,567 que se dirige à vossa aldeia. 280 00:18:36,198 --> 00:18:40,160 Aiden, têm no máximo três dias até a vossa aldeia ser dizimada. 281 00:19:03,767 --> 00:19:05,853 É um Dragão Ancião? 282 00:19:05,936 --> 00:19:09,314 Persigo-o há quase um mês. O teu povo tem de sair já do vale. 283 00:19:09,398 --> 00:19:12,526 Nunca conseguiremos. A única saída é por Everwood. 284 00:19:12,609 --> 00:19:15,028 - Iríamos ao encontro dele. - Têm de ir para oeste. 285 00:19:15,112 --> 00:19:17,197 A Cordilheira Ocidental é intransponível. 286 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 Levaríamos duas semanas para sairmos do caminho do Dragão. 287 00:19:20,325 --> 00:19:22,244 - E a Guilda? - Está muito longe. 288 00:19:22,327 --> 00:19:23,662 Tu próprio o disseste. 289 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 Aiden, viste o perigo. 290 00:19:26,832 --> 00:19:29,793 Convence-os a ir para oeste e talvez salves algumas pessoas. 291 00:19:29,877 --> 00:19:32,921 Se ficarem no vale, morrem todos. 292 00:19:34,548 --> 00:19:36,425 Espere. Aonde vai? 293 00:19:36,508 --> 00:19:39,970 A minha missão é alertar todas as aldeias daqui até ao mar para evacuar. 294 00:19:40,470 --> 00:19:41,638 Não há só a tua. 295 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 É assim? 296 00:19:43,182 --> 00:19:44,933 Vai-se embora? 297 00:19:45,017 --> 00:19:46,351 E se o enfrentarmos? 298 00:19:46,435 --> 00:19:50,314 E se conseguirmos mudar o percurso dele para que não destrua as outras aldeias? 299 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 Somos Caçadores. 300 00:19:51,648 --> 00:19:53,108 Temos de fazer algo! 301 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 Um Dragão Ancião não é apenas mais um monstro. 302 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 E tu não és um Caçador. 303 00:19:57,571 --> 00:20:00,449 Talvez não. Talvez ande a enganar-me. 304 00:20:00,532 --> 00:20:03,285 Mas pelo menos sei o que significa ser Caçador de Monstros. 305 00:20:03,368 --> 00:20:06,038 Não vou virar as costas à Anciã Daazel, ao Burl, 306 00:20:06,121 --> 00:20:08,582 à Genovan, ao Mitul ou à Ebbi. 307 00:20:08,665 --> 00:20:10,584 Luto com paus, se for preciso. 308 00:20:10,667 --> 00:20:11,960 Trago-o até aqui 309 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 e ele fica ainda mais determinado a ficar. 310 00:20:15,547 --> 00:20:18,425 "Cuida da natureza e ela dar-te-á prosperidade." 311 00:20:18,508 --> 00:20:21,970 "Constrói a partir da prosperidade para criar uma comunidade florescente." 312 00:20:22,054 --> 00:20:24,097 "Vive em harmonia nessa comunidade 313 00:20:24,181 --> 00:20:26,683 e ensina-a a cuidar sempre da natureza." 314 00:20:27,434 --> 00:20:28,977 O ciclo do equilíbrio? 315 00:20:29,061 --> 00:20:31,021 Não foi o que jurou proteger? 316 00:20:31,104 --> 00:20:34,900 Aquele Dragão Ancião está a destruir a natureza e vai destruir a comunidade. 317 00:20:34,983 --> 00:20:36,693 Se partir, além de nos abandonar, 318 00:20:36,777 --> 00:20:39,696 está a virar costas ao que significa ser um Caçador. 319 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 Onde aprendeste isso? 320 00:20:45,077 --> 00:20:47,162 Esse diário é de um Caçador. 321 00:20:57,506 --> 00:20:59,841 Quem estiver por perto vai encontrar-nos. 322 00:20:59,925 --> 00:21:03,345 Para fazermos isto, vamos precisar de ajuda. 323 00:21:03,428 --> 00:21:06,265 Sim! Está em "marcha-alatreon"! 324 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 O último registo tem apenas dois dias. 325 00:21:09,142 --> 00:21:12,229 - Onde o arranjaste? - Estava no saque do Nox. 326 00:21:16,149 --> 00:21:17,567 A quem o roubaste? 327 00:21:17,651 --> 00:21:19,486 "Miaudquiri", por favor. 328 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 Usem menos esse verbo. 329 00:21:21,363 --> 00:21:24,199 Só que a minha memória está um pouco turva... 330 00:21:24,283 --> 00:21:26,827 Se encontrares o dono, liberto-te. 331 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 Por aqui. 332 00:21:34,167 --> 00:21:37,004 Estamos "miauto" perto do sítio onde encontrei a Caçadora. 333 00:21:37,087 --> 00:21:38,964 Ela passou a noite aqui. 334 00:21:40,507 --> 00:21:41,967 Sentem este cheiro? 335 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 Por aqui. Cuidado. 336 00:21:44,219 --> 00:21:47,139 A criatura que ela está a caçar é muito perigosa. 337 00:21:47,222 --> 00:21:50,517 Companheiro, se houver problemas, o primeiro plano é fugir. 338 00:21:50,600 --> 00:21:52,811 Os outros três planos são esconder-se, 339 00:21:52,894 --> 00:21:54,688 negociar e fugir. 340 00:21:54,771 --> 00:21:56,732 Não há nenhum plano bumerangue. 341 00:21:58,400 --> 00:21:59,609 Saiam da frente! 342 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 Feioso! Aqui! 343 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 Vamos ver o que vales. 344 00:22:24,343 --> 00:22:26,428 És muito mais rápido do que o último. 345 00:22:29,014 --> 00:22:30,307 Estamos muito alto. 346 00:22:33,977 --> 00:22:36,021 Paisley! 347 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 Não te preocupes! 348 00:22:42,486 --> 00:22:44,154 Viemos para... 349 00:22:45,989 --> 00:22:46,865 Amadores... 350 00:22:51,244 --> 00:22:53,205 Não vêm por aqui. 351 00:22:54,331 --> 00:22:55,374 Não! 352 00:22:55,457 --> 00:22:57,626 Não! 353 00:22:57,709 --> 00:22:59,294 Não acredito que vou fazer isto. 354 00:22:59,378 --> 00:23:00,212 Socorro! 355 00:23:02,214 --> 00:23:04,466 Agarrei-te. Vai ficar tudo bem. 356 00:23:08,053 --> 00:23:09,096 A sério? 357 00:23:15,310 --> 00:23:16,269 Pronto, grandalhão. 358 00:23:16,353 --> 00:23:18,105 Vamos ver se sabes lutar. 359 00:23:20,107 --> 00:23:22,192 És mesmo mau, não és? 360 00:23:24,945 --> 00:23:25,946 Julius. 361 00:23:32,035 --> 00:23:33,829 Estamos em segurança agora. 362 00:23:35,997 --> 00:23:36,998 Não! 363 00:23:37,958 --> 00:23:39,459 Julius! Cuidado! 364 00:23:43,255 --> 00:23:44,172 Não! 365 00:23:47,509 --> 00:23:48,802 Ainda aqui estou! 366 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 Hora do plano bumerangue. 367 00:23:51,555 --> 00:23:53,140 O plano bumerangue não! 368 00:23:59,062 --> 00:24:02,315 Claro que me dá a arma que volta para nos bater na cara. 369 00:24:10,157 --> 00:24:11,867 Dá-lhe um beijo. 370 00:24:18,665 --> 00:24:19,666 Não. Xô! 371 00:24:19,749 --> 00:24:21,293 Vai-te embora. Não. 372 00:24:26,673 --> 00:24:28,216 Estou de volta à ação. 373 00:24:28,300 --> 00:24:29,509 Vou pelo flanco. 374 00:24:32,679 --> 00:24:34,389 Tenho um problema. 375 00:24:37,225 --> 00:24:39,352 Julius, acho que estou preso, 376 00:24:39,436 --> 00:24:41,188 preso na coisa peganhenta. 377 00:24:41,813 --> 00:24:43,940 Depressa. Ele está a chegar. 378 00:24:44,608 --> 00:24:46,776 Vou ser comido. Depressa! 379 00:24:46,860 --> 00:24:47,777 Cuidado! 380 00:24:52,532 --> 00:24:57,537 Foi tão fixe! Viram aquilo? 381 00:24:57,621 --> 00:24:59,623 Malta , não o aguento o dia todo. 382 00:24:59,706 --> 00:25:02,459 Caramba. Estava pendurado na árvore, depois, voltei. 383 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 Acertei-lhe e... 384 00:25:03,793 --> 00:25:06,796 Obrigadinha. Só precisava de mais uns minutos 385 00:25:06,880 --> 00:25:09,216 para avaliar a força da mordedura e do salto. 386 00:25:09,299 --> 00:25:12,636 E essas espadas vão alterar os dados. 387 00:25:12,719 --> 00:25:15,472 - Tu mataste-o. - O teu parceiro estava em apuros. 388 00:25:15,555 --> 00:25:17,307 E ele teve sorte por ser só uma cria. 389 00:25:17,390 --> 00:25:20,310 Um Caçador Ace deve perceber quando alguém não precisa de ajuda. 390 00:25:20,393 --> 00:25:21,353 Caçador Ace? 391 00:25:22,187 --> 00:25:23,480 Sim, ele. 392 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 - Tu, nem por isso. - Então? 393 00:25:25,482 --> 00:25:27,317 Estiveram bem, artistas. 394 00:25:27,400 --> 00:25:31,780 Claro que mais ninguém se dá ao trabalho de recolher dados dos monstros. 395 00:25:31,863 --> 00:25:34,032 Deixem a Mae fazer o trabalho todo 396 00:25:34,115 --> 00:25:36,117 e estragamos tudo quando estiver a terminar. 397 00:25:36,618 --> 00:25:39,996 E eu a pensar que era a única a verificar os relatórios. 398 00:25:40,080 --> 00:25:42,207 Não? Então, porque estão aqui? 399 00:25:42,290 --> 00:25:46,628 - Deves ser a Mae. - O meu diário. As minhas notas. Meu Deus. 400 00:25:46,711 --> 00:25:48,880 - Pensei que te tinha perdido. - Encontrámo-lo. 401 00:25:48,964 --> 00:25:51,299 Quer dizer... encontrámos o Nox que r... 402 00:25:51,383 --> 00:25:54,052 Temos de nos preocupar com aquilo? 403 00:25:55,845 --> 00:25:56,721 Estou aqui em cima. 404 00:26:01,017 --> 00:26:03,895 Levei algum tempo a encontrar-vos o rasto depois de ver o sinal. 405 00:26:03,979 --> 00:26:05,564 Lamento ter faltado à festa. 406 00:26:06,106 --> 00:26:07,816 - Nadia. - Julius. 407 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 Dois Caçadores Ace. 408 00:26:10,569 --> 00:26:13,405 - Deve ser o meu dia de sorte. - Vocês conhecem-se? 409 00:26:13,488 --> 00:26:15,824 Atribuíram-me a região a sul daqui. 410 00:26:15,907 --> 00:26:18,076 Vi o fumo no horizonte. 411 00:26:18,159 --> 00:26:20,370 Vem para este vale. 412 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 É uma Lunastra e das grandes. 413 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 - Viste-a? - Uma Lunastra? 414 00:26:25,584 --> 00:26:28,837 Uma Dragão-fêmea Anciã Lunastra? 415 00:26:28,920 --> 00:26:31,381 E estiveste perto dele? Qual era a envergadura da asa? 416 00:26:31,464 --> 00:26:33,675 A crina era mais azul cobalto ou mais vinca? 417 00:26:33,758 --> 00:26:34,634 Para quê o sinal? 418 00:26:34,718 --> 00:26:38,179 Vocês tinham tudo controlado aqui. Espera. 419 00:26:38,263 --> 00:26:40,807 Não. Vais mesmo lutar com ele? 420 00:26:40,890 --> 00:26:43,643 - A tua ajuda seria bem-vinda. - Estás a brincar. 421 00:26:43,727 --> 00:26:46,646 Não há nenhuma avaliação exaustiva de uma Lunastra. 422 00:26:46,730 --> 00:26:48,189 Sabes o que estamos a pedir. 423 00:26:48,898 --> 00:26:51,610 Se o período com o Ludroth for um exemplo, 424 00:26:51,693 --> 00:26:53,737 estarás melhor comigo a proteger-te. 425 00:26:53,820 --> 00:26:55,196 "Gargwástico." 426 00:26:55,280 --> 00:26:57,115 - Mas que... - Ele faz isso. 427 00:26:57,949 --> 00:27:00,744 Acho que este tipo não consegue respirar aqui. 428 00:27:02,537 --> 00:27:04,205 Onde está aquela coisa? 429 00:27:04,289 --> 00:27:05,415 Mataram-no? 430 00:27:06,625 --> 00:27:08,960 Obrigado. Salvaram-me a vida. 431 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 Aquela coisa destruiu a minha caravana. 432 00:27:12,547 --> 00:27:14,966 Se queres mesmo enfrentar um Dragão Ancião, 433 00:27:15,050 --> 00:27:17,719 precisamos de outra coisa além de reparações de armaduras. 434 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 Vamos precisar de armas. 435 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 Armas grandes. 436 00:27:20,764 --> 00:27:25,393 Na verdade, estava a negociar com um ferreiro aqui perto. 437 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 Chama-se Ravi. 438 00:27:26,770 --> 00:27:29,898 Posso mostrar-vos onde ele está, mas aviso já… 439 00:27:30,398 --> 00:27:32,567 ... ele não gosta muito de visitas. 440 00:27:33,485 --> 00:27:34,527 Mas é claro. 441 00:27:34,611 --> 00:27:37,072 Este tipo deve ter muitos clientes todos os dias. 442 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Então, não? 443 00:27:41,076 --> 00:27:41,910 Desculpe. 444 00:27:41,993 --> 00:27:45,080 Não sei ao que vêm, mas é melhor seguirem caminho. 445 00:27:45,580 --> 00:27:48,083 Por favor. Vem aí um Dragão Ancião. 446 00:27:48,583 --> 00:27:50,001 Estamos a tentar travá-lo. 447 00:27:50,877 --> 00:27:51,795 Precisamos de… 448 00:27:51,878 --> 00:27:55,256 Se pudesse forjar equipamento para nós, faria uma grande diferença. 449 00:27:55,340 --> 00:27:57,133 Não forjo armas. 450 00:27:58,593 --> 00:27:59,636 Também vai morrer. 451 00:27:59,719 --> 00:28:02,347 Esse Dragão Ancião, que estão ansiosos por enfrentar, 452 00:28:02,430 --> 00:28:05,392 tem uma vida que o ser humano não tem capacidade para assimilar. 453 00:28:05,475 --> 00:28:06,893 Ele existe há séculos 454 00:28:06,976 --> 00:28:10,146 e continuará a existir muito depois de partirmos. 455 00:28:10,230 --> 00:28:13,983 Em comparação, as nossas vidas são pequenas e insignificantes. 456 00:28:14,693 --> 00:28:17,946 Talvez a sua vida tenha sido insignificante, mas a minha não será. 457 00:28:18,029 --> 00:28:19,447 Aiden, sai! 458 00:28:20,657 --> 00:28:22,283 Tu. Caçador. 459 00:28:23,284 --> 00:28:26,162 Já te esqueceste do perigo que é um Dragão Ancião? 460 00:28:26,830 --> 00:28:30,500 Caminhas para a morte e levas o rapaz contigo. 461 00:28:31,418 --> 00:28:34,087 Ele não o faz por si e nós também não. 462 00:28:34,587 --> 00:28:37,298 Ou já te esqueceste do que significa ser um Caçador? 463 00:28:37,882 --> 00:28:39,718 Já o foste, não é verdade? 464 00:28:39,801 --> 00:28:42,679 Há muito que não o sou. 465 00:28:50,520 --> 00:28:51,730 O que é isto? 466 00:28:51,813 --> 00:28:55,316 Houve uma mudança de planos. Não nos vamos embora. 467 00:28:55,400 --> 00:28:58,111 Vamos ficar e defender as nossas casas. 468 00:28:58,194 --> 00:28:59,571 E trouxe ajuda. 469 00:28:59,654 --> 00:29:00,697 Como? 470 00:29:01,990 --> 00:29:05,160 Há um desfiladeiro natural estreito à saída da aldeia. 471 00:29:05,243 --> 00:29:08,872 Se conseguirmos levá-lo para lá, podemos armar uma armadilha. 472 00:29:12,751 --> 00:29:15,378 É um ferrão de Nerscylla único. 473 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Dá para tudo. 474 00:29:16,921 --> 00:29:18,506 Para costurar, serve de bengala... 475 00:29:19,466 --> 00:29:20,717 ... é um tranquilizante. 476 00:29:29,017 --> 00:29:31,686 - E isto? - Fui até onde consegui. 477 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 - Ela é dura de roer. - Há muitos rastos. 478 00:29:33,938 --> 00:29:35,482 Num raio de 160 km, 479 00:29:35,565 --> 00:29:37,942 está tudo em alvoroço devido à migração da Lunastra. 480 00:29:38,026 --> 00:29:39,903 Pode ser uma vantagem para nós. 481 00:29:39,986 --> 00:29:43,782 Há coisas de que precisamos e que só os monstros nos podem dar. 482 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 Ora bolas. 483 00:30:05,094 --> 00:30:06,471 Lá vai ele! 484 00:30:07,931 --> 00:30:10,016 - Onde estão? - Nox! 485 00:30:10,099 --> 00:30:11,893 O que estás a fazer aí? 486 00:30:13,478 --> 00:30:14,729 Nadia, agora. 487 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Por aqui! Depressa! 488 00:30:19,818 --> 00:30:21,110 Não, Nox! 489 00:30:21,194 --> 00:30:22,362 Apanhei-te, companheiro. 490 00:30:23,238 --> 00:30:24,155 Belo tiro. 491 00:30:24,739 --> 00:30:25,782 Mae, é a nossa vez. 492 00:30:38,753 --> 00:30:40,797 Julius! Cuidado! Cogumelo Amarelo! 493 00:31:02,026 --> 00:31:02,861 Boa! 494 00:31:08,533 --> 00:31:09,534 Cuidado! 495 00:31:10,660 --> 00:31:12,996 Os cogumelos amarelos causam paralisia. 496 00:31:13,079 --> 00:31:14,831 - Prepara a armadilha. - Está bem. 497 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 Agora! 498 00:31:25,341 --> 00:31:26,551 Sim! 499 00:31:27,468 --> 00:31:28,595 Boa! 500 00:31:28,678 --> 00:31:30,221 Tal como planeado. 501 00:31:31,014 --> 00:31:34,309 Muito bem, malta. Isto sim é trabalho de equipa. 502 00:31:34,392 --> 00:31:36,436 Estiveste bem com a armadilha, Aiden. 503 00:31:36,519 --> 00:31:39,314 Obrigado. Nem precisei das fixações a mais que me deste. 504 00:31:39,397 --> 00:31:40,773 Não o prendeste? 505 00:31:40,857 --> 00:31:41,733 Vá lá. 506 00:31:44,444 --> 00:31:46,738 Julius, cheira-me que algo se aproxima. 507 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Recuem todos! 508 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 Não! Não o podemos deixar escapar. 509 00:31:51,826 --> 00:31:53,494 Aiden, não é altura para isso. 510 00:31:53,578 --> 00:31:55,663 Julius, deixa-me resolver isto. 511 00:32:02,837 --> 00:32:05,048 - Nox, apanha o Cogumelo Amarelo! - O quê? 512 00:32:05,131 --> 00:32:07,133 Estás maluco? 513 00:32:07,216 --> 00:32:09,594 Podemos usá-lo para paralisar o Congalala. 514 00:32:15,558 --> 00:32:17,143 Aiden, recua! 515 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 Miúdo teimoso. 516 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 Ora... 517 00:32:27,362 --> 00:32:28,488 Estás bem, companheiro? 518 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 Não. 519 00:32:40,166 --> 00:32:42,210 Não é coisa boa. Julius! 520 00:32:42,293 --> 00:32:43,169 Não. 521 00:32:54,514 --> 00:32:55,390 Cuidado! 522 00:33:13,366 --> 00:33:16,703 Tenho um grande monstro à minha frente. 523 00:33:47,358 --> 00:33:48,943 Julius, fica no chão. 524 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 Já te tenho. 525 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 Mexam-se! 526 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 Desde quando os pickles têm dentes? 527 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 - Maldito Deviljho! - Deviljho? 528 00:34:03,916 --> 00:34:07,086 Ele tem um elemento dragão. 529 00:34:07,170 --> 00:34:09,881 Podíamos usá-lo para o Dragonator. 530 00:34:16,804 --> 00:34:18,473 Vamos a isso, bafo de dragão! 531 00:34:30,276 --> 00:34:31,986 - Não! - Deviljho? 532 00:34:32,070 --> 00:34:35,198 - É um Deviljho. - Sim. Bem-vinda ao mundo real. 533 00:34:36,032 --> 00:34:37,241 - Julius. - Vai! 534 00:34:42,205 --> 00:34:43,164 Não! 535 00:34:45,458 --> 00:34:47,752 Mae, podemos usar o cogumelo para paralisar o Jho. 536 00:34:47,835 --> 00:34:48,669 Percebido. 537 00:34:57,095 --> 00:34:58,179 Sai daqui! 538 00:34:58,930 --> 00:35:00,098 Somos uma equipa! 539 00:35:02,850 --> 00:35:04,268 Paisley, vai! 540 00:35:08,606 --> 00:35:09,440 Já o tenho. 541 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 Cuidado! 542 00:35:14,237 --> 00:35:15,196 Apanhei-te! 543 00:35:42,431 --> 00:35:43,683 Cuidado! 544 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 Sim! 545 00:35:51,732 --> 00:35:52,859 Estão todos bem? 546 00:35:54,277 --> 00:35:56,946 Viste aquilo? Viste o que fizemos? 547 00:35:57,029 --> 00:35:59,991 Estão a brincar? Até apliquei o bloqueio que me ensinaste. 548 00:36:00,074 --> 00:36:02,535 A tua imprudência ia matando-nos a todos! 549 00:36:02,618 --> 00:36:04,453 Estaríamos a salvo do Deviljho, 550 00:36:04,537 --> 00:36:06,372 se me tivesses dado ouvidos. 551 00:36:06,455 --> 00:36:09,167 Quando te dou ordem de retirada, tu obedeces. 552 00:36:09,250 --> 00:36:10,668 Sem hesitar. 553 00:36:10,751 --> 00:36:12,211 Enganei-me em relação a ti. 554 00:36:13,171 --> 00:36:14,964 Falas de proteger a tua aldeia, 555 00:36:15,047 --> 00:36:17,842 mas só te interessa a palmadinha nas costas. 556 00:36:17,925 --> 00:36:19,552 Não achas que estás a ser... 557 00:36:19,635 --> 00:36:21,971 Não, Nadia. Sei o estou a ver. 558 00:36:22,054 --> 00:36:26,601 Não é uma equipa que eu possa liderar. Não tínhamos qualquer hipótese. 559 00:36:26,934 --> 00:36:28,603 Diz-lhes para arrumarem as coisas. 560 00:36:36,235 --> 00:36:39,614 Acham que estar mordido desvaloriza o valor de mercado? 561 00:36:41,282 --> 00:36:43,242 Pensava mesmo que estava a melhorar. 562 00:36:43,951 --> 00:36:45,119 Agora, olha para isto. 563 00:36:45,203 --> 00:36:47,538 Não tens culpa. 564 00:36:47,622 --> 00:36:50,833 Não, voltei a fazer asneira, 565 00:36:50,917 --> 00:36:53,669 tal como quando me deixei encurralar pelo Velocidrome. 566 00:36:53,753 --> 00:36:55,922 E destruíste a minha pesquisa sobre o Nerscylla. 567 00:36:56,005 --> 00:36:57,882 E deste cabo da armadilha do Congalala. 568 00:36:58,007 --> 00:36:59,425 E não te esqueças 569 00:36:59,508 --> 00:37:02,470 que quase fomos esmagados, fritos e devorados por um Deviljho. 570 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 Nada de mais. 571 00:37:03,930 --> 00:37:06,182 Acho que não sou talhado para ser um Caçador. 572 00:37:06,807 --> 00:37:10,144 E seguiste o rasto falso que fiz. Não te esqueças disso. 573 00:37:10,228 --> 00:37:12,021 Pois. Desculpa o que fiz. 574 00:37:12,605 --> 00:37:14,565 Ter tentado bater-te com o martelo. 575 00:37:15,149 --> 00:37:16,317 Ainda bem que falhei. 576 00:37:17,360 --> 00:37:19,612 Também acho, miúdo. Também acho. 577 00:37:22,031 --> 00:37:23,574 - Aiden! - É o Aiden! 578 00:37:23,658 --> 00:37:25,910 - Estão todos bem? - Obrigado. 579 00:37:25,993 --> 00:37:27,703 Heróis a passar. 580 00:37:27,787 --> 00:37:29,664 - Os heróis voltaram. - Aiden! 581 00:37:29,747 --> 00:37:32,250 Obrigado. Obrigado. 582 00:37:32,333 --> 00:37:33,668 Estamos mesmo esfomeados. 583 00:37:41,467 --> 00:37:43,302 Lembras-te da nossa primeira caçada? 584 00:37:43,928 --> 00:37:45,388 Gypceros, não foi? 585 00:37:45,471 --> 00:37:47,765 Foi a primeira vez que caçaste com um Gunner. 586 00:37:47,848 --> 00:37:50,059 Estavas sempre olhar por cima do ombro 587 00:37:50,142 --> 00:37:52,061 para não ficares no caminho. 588 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 Quando a coisa mostrou o cristal para nos cegar... 589 00:37:55,106 --> 00:37:57,191 Fiquei a ver manchas várias semanas. 590 00:37:57,316 --> 00:38:01,487 Não foi um belo começo para o discípulo do Mestre Kambei. 591 00:38:01,570 --> 00:38:03,656 Porque me seguiste, Nadia? 592 00:38:03,739 --> 00:38:05,950 O Aiden cometeu um erro. Ainda é novo. 593 00:38:06,033 --> 00:38:07,910 A impulsividade dele é um problema. 594 00:38:07,994 --> 00:38:12,331 Diz o tipo que entrou desarmado no território de acasalamento de um Rajang. 595 00:38:12,415 --> 00:38:14,292 É isso que me preocupa. 596 00:38:15,042 --> 00:38:17,336 Diz o tipo que arriscou a vida do amigo, 597 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 do seu mentor. 598 00:38:19,380 --> 00:38:21,090 Não tiveste culpa. 599 00:38:21,632 --> 00:38:24,260 Já estávamos bastante ocupados com o Rathian. 600 00:38:24,760 --> 00:38:27,471 Aparecer um Kushala Daora a meio da luta 601 00:38:27,555 --> 00:38:29,682 era uma hipótese remota. 602 00:38:29,765 --> 00:38:31,559 Não foi isso. 603 00:38:31,642 --> 00:38:35,730 Cometi erros. O Mestre teve de vir salvar-me. 604 00:38:36,647 --> 00:38:38,691 Estávamos a lutar com um Dragão Ancião. 605 00:38:39,483 --> 00:38:41,527 Fi-lo para impressionar o Mestre. 606 00:38:42,236 --> 00:38:44,196 Não foi fácil treinar contigo. 607 00:38:45,072 --> 00:38:47,116 Eras o preferido do Mestre Kambei. 608 00:38:48,075 --> 00:38:50,953 Ele viu algo importante em ti. 609 00:38:51,454 --> 00:38:53,497 Eu também o vi, com o Deviljho. 610 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Não podemos fazer isto sem ti. 611 00:38:56,334 --> 00:38:59,587 - Já não sou essa pessoa. - És. 612 00:39:00,755 --> 00:39:02,340 Foi por isso que te segui. 613 00:39:12,475 --> 00:39:13,768 Fique com as minhas armas. 614 00:39:13,851 --> 00:39:17,188 Por favor, fique e lidere os outros. 615 00:39:17,271 --> 00:39:18,272 Proteja Timben. 616 00:39:18,981 --> 00:39:20,691 Portei-me como um idiota. 617 00:39:20,775 --> 00:39:23,652 As pessoas daqui contavam comigo e eu desiludi-as. 618 00:39:23,736 --> 00:39:26,447 Sei que não vai liderar a equipa se eu estiver nela. 619 00:39:28,366 --> 00:39:29,867 Vamos proteger Timben… 620 00:39:30,826 --> 00:39:31,702 ... juntos. 621 00:39:32,203 --> 00:39:33,037 Caçadores! 622 00:39:34,497 --> 00:39:36,457 Disseram que precisavam de um ferreiro? 623 00:39:45,383 --> 00:39:47,009 Construí-a pelo teu plano. 624 00:39:47,093 --> 00:39:49,678 O estômago do Congalala deve preservar o vapor. 625 00:39:49,762 --> 00:39:51,514 Os ossos do Deviljho fazem o arco. 626 00:39:51,597 --> 00:39:55,017 Nunca fiz nada assim. Não prometo que funcione. 627 00:39:55,101 --> 00:39:56,560 Se já acabaram, 628 00:39:56,644 --> 00:39:59,855 a aldeia preparou-vos algo especial. 629 00:39:59,939 --> 00:40:01,399 Têm de comer. 630 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 O que foi? 631 00:40:14,286 --> 00:40:16,789 Aos protetores de Timben. 632 00:40:16,872 --> 00:40:19,500 - Boa caçada! - Já chega. Vamos comer. 633 00:40:25,214 --> 00:40:26,757 Esse teu diário é impressionante. 634 00:40:27,716 --> 00:40:29,427 Acho que aprendi mais a lê-lo 635 00:40:29,510 --> 00:40:31,720 do que no tempo que passei a tentar ser Caçador. 636 00:40:32,513 --> 00:40:36,642 Quando tinha a idade da Ebbi, os meus pais obrigavam-me a escrever tudo. 637 00:40:37,059 --> 00:40:38,644 Needleberries, Flashbugs. 638 00:40:39,145 --> 00:40:42,440 Eles eram investigadores. Exigiam apontamentos exatos. 639 00:40:42,523 --> 00:40:43,816 Eu odiava. 640 00:40:43,899 --> 00:40:45,693 Por isso, obtive a licença da Guilda 641 00:40:45,776 --> 00:40:48,404 e aceitei uma demanda que me faria explorar o mundo. 642 00:40:49,196 --> 00:40:50,948 Estive fora durante dois anos. 643 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 Era de se esperar. 644 00:40:53,242 --> 00:40:57,872 Estou prestes a ver um Dragão Ancião e, de repente, daria tudo 645 00:40:57,955 --> 00:41:01,459 para voltar a desenhar insetos e bagas com eles outra vez. 646 00:41:02,084 --> 00:41:04,462 Tens de "Zadmitir" que tens um problema. 647 00:41:06,130 --> 00:41:09,467 Porque fazes sempre trocadilhos com nomes de monstros? 648 00:41:15,764 --> 00:41:18,601 A aldeia onde vivia foi destruída quando eu tinha sete anos, 649 00:41:18,684 --> 00:41:20,060 numa invasão de monstros. 650 00:41:21,353 --> 00:41:22,855 Perdi os meus pais. 651 00:41:22,938 --> 00:41:25,524 Passei muito tempo com medo depois disso. 652 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 Acabei por... 653 00:41:28,944 --> 00:41:30,279 ... me fartar. 654 00:41:30,988 --> 00:41:34,700 Pensei que, aprendendo coisas sobre monstros e fazendo piadas com os nomes, 655 00:41:35,201 --> 00:41:36,744 eles não seriam tão assustadores. 656 00:41:38,579 --> 00:41:41,540 Diria que  isso é uma "parvelocipreydade". 657 00:41:47,379 --> 00:41:49,673 Quando estive em Val Habar há uns anos, 658 00:41:49,757 --> 00:41:52,468 lembro-me de ouvir rumores sobre um Caçador desertor. 659 00:41:52,968 --> 00:41:55,930 Dizem que virou costas à filosofia da Guilda. 660 00:41:56,430 --> 00:41:58,224 Começou a caçar por desporto, 661 00:41:58,307 --> 00:42:01,185 ficava com troféus e vendia armas para financiar o seu vício. 662 00:42:01,268 --> 00:42:02,811 Vocês vieram ter comigo. 663 00:42:02,937 --> 00:42:05,314 Se tens algo a dizer -me, diz de uma vez. 664 00:42:05,940 --> 00:42:08,526 Um Caçador pode desorientar-se facilmente num combate. 665 00:42:08,609 --> 00:42:11,570 Sobretudo, se estiver sozinho. Quando formos lutar... 666 00:42:11,654 --> 00:42:14,740 Não preciso de sermões de um Caçador que arrisca as nossas vidas 667 00:42:14,823 --> 00:42:16,867 para se redimir de erros do passado. 668 00:42:18,994 --> 00:42:23,082 Os erros do passado sabem como nos derrubar. 669 00:42:23,666 --> 00:42:26,043 Talvez amanhã seja uma oportunidade 670 00:42:26,126 --> 00:42:29,421 para todos nós exorcizarmos monstros muito antigos. 671 00:42:29,505 --> 00:42:30,714 Cuidado! 672 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 Mexe-te. 673 00:42:36,178 --> 00:42:38,180 Vá lá. Ainda não acabei de comer. 674 00:42:38,931 --> 00:42:41,600 - Está tudo pronto. - Hora de o mandar para a Lunastra. 675 00:42:41,684 --> 00:42:43,978 - A sério? - Até gosto desse. 676 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Não é a altura certa. 677 00:43:01,161 --> 00:43:02,121 Saquem das armas. 678 00:43:03,163 --> 00:43:04,415 É enorme. 679 00:43:04,999 --> 00:43:05,958 Tapa os ouvidos. 680 00:43:08,502 --> 00:43:09,712 - Adeusinho. - Nadia. 681 00:43:09,795 --> 00:43:11,463 - Tenta distraí-la. - Entendido. 682 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 Aqui, miúda! Por aqui! 683 00:43:17,678 --> 00:43:19,138 Não está a morder o isco. 684 00:43:19,805 --> 00:43:22,933 Está a voltar para aqui. 685 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 Nox, vai. 686 00:43:26,228 --> 00:43:27,229 Depressa. 687 00:43:33,235 --> 00:43:36,030 Eram muitas pedras. Como é que não resultou? 688 00:43:36,113 --> 00:43:38,490 Só vai sair do vale se a forçarmos. 689 00:43:38,574 --> 00:43:41,785 - E voa também? - Vai queimar a aldeia do ar. 690 00:43:41,869 --> 00:43:43,412 - Mete-a no chão - A caminho! 691 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 Não! 692 00:43:53,130 --> 00:43:54,381 Não! 693 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 O meu escudo novo! 694 00:44:04,642 --> 00:44:07,853 - Vamos! - Olha para isto. Levei seis horas... 695 00:44:07,936 --> 00:44:09,938 Esquece! Era péssimo. 696 00:44:13,942 --> 00:44:15,903 És mais forte do que eu pensava. 697 00:44:25,496 --> 00:44:26,372 Vamos! 698 00:44:29,875 --> 00:44:33,045 Vamos atraí-la para a posição certa. Aiden, hora do espetáculo. 699 00:44:36,298 --> 00:44:41,136 Não estragues tudo. 700 00:44:46,850 --> 00:44:50,521 Está na hora do plano Dragonator. 701 00:44:54,775 --> 00:44:56,402 Ela sabe! 702 00:44:56,485 --> 00:44:58,112 - Fomos apanhados! - Dá-lhe! 703 00:45:09,206 --> 00:45:11,417 - Não resultou. - O fogo danificou-o. 704 00:45:11,500 --> 00:45:14,002 Usa as armadilhas de cabo. Não as largues. 705 00:45:22,469 --> 00:45:26,098 O mecanismo de disparo está avariado. Tens de selar a fuga do compressor, 706 00:45:26,181 --> 00:45:28,851 deixá-lo recuperar a pressão e ativar o Dragonator à mão. 707 00:45:28,934 --> 00:45:30,269 Vê se o reparas. 708 00:45:30,853 --> 00:45:31,937 Esperem. 709 00:45:32,020 --> 00:45:33,731 Não aguentamos isto o dia todo. 710 00:45:34,314 --> 00:45:35,607 Estou quase. 711 00:45:44,908 --> 00:45:46,285 De nada! 712 00:45:47,828 --> 00:45:49,037 Não a consigo segurar. 713 00:45:51,749 --> 00:45:52,583 Consegui! 714 00:46:02,092 --> 00:46:03,427 Eu ajudo-te! 715 00:46:09,433 --> 00:46:12,186 - Ravi, sai daí. - Apanha-a deste lado. 716 00:46:12,269 --> 00:46:13,520 Está encravada. Espera! 717 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 - Dispara! - Ravi, não! 718 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 Não! 719 00:46:35,918 --> 00:46:38,378 Conseguiram! Mataram a Lunastra! 720 00:46:38,462 --> 00:46:39,797 Eu sabia que conseguiam! 721 00:46:39,880 --> 00:46:41,715 Apaguem os incêndios. 722 00:47:13,330 --> 00:47:14,289 Conseguimos. 723 00:47:15,290 --> 00:47:16,291 Estão todos bem? 724 00:47:20,212 --> 00:47:21,213 O Ravi morreu. 725 00:47:31,306 --> 00:47:32,432 Não... 726 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 Isso não é bom. 727 00:47:36,270 --> 00:47:38,939 Só tínhamos um tiro com o Dragonator. O que fazemos agora? 728 00:47:39,022 --> 00:47:41,149 A única coisa a fazer é atacar. 729 00:47:41,233 --> 00:47:43,277 Deem-lhe com tudo o que temos! 730 00:47:43,360 --> 00:47:45,612 Não pode chegar à aldeia. 731 00:47:45,696 --> 00:47:47,614 Toma. Luta com isto. 732 00:47:50,325 --> 00:47:51,243 Espera. 733 00:47:51,326 --> 00:47:53,328 Lâminas duplas. Trabalham separadas, 734 00:47:53,412 --> 00:47:54,746 mas sempre juntas. 735 00:47:54,830 --> 00:47:57,207 - Mas o que... - Aiden, o que estás a fazer? 736 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 Tenho um plano. 737 00:47:58,959 --> 00:48:01,461 Julius, confia em mim. Preciso de tempo. 738 00:48:02,713 --> 00:48:05,007 E terás. O que vais fazer? 739 00:48:05,632 --> 00:48:06,925 Restaurar o equilíbrio. 740 00:48:11,513 --> 00:48:13,098 O Aiden acabou de se ir embora 741 00:48:13,181 --> 00:48:15,017 com as minhas munições todas? 742 00:48:15,100 --> 00:48:17,519 Sim. Diz que precisa de tempo. 743 00:48:17,603 --> 00:48:19,605 Na boa. Alguém sabe como o conseguir? 744 00:48:19,688 --> 00:48:20,898 - Cuidado! - Nox! 745 00:48:20,981 --> 00:48:22,816 Tens de tirar toda a gente da aldeia! 746 00:48:22,900 --> 00:48:25,444 Bolas. Está na hora do plano de pânico. 747 00:48:28,614 --> 00:48:30,949 Recuem. Usem os edifícios como proteção. 748 00:48:34,786 --> 00:48:36,538 Julius, os aldeões. 749 00:48:36,622 --> 00:48:37,497 Vai ter com eles. 750 00:48:39,207 --> 00:48:40,167 Estou sem munições. 751 00:48:50,052 --> 00:48:53,138 Por favor, funciona. 752 00:48:54,598 --> 00:48:56,475 Por favor, funciona. 753 00:49:06,818 --> 00:49:07,945 Ataca a sua essência. 754 00:49:13,909 --> 00:49:15,827 - Cuidado! O fogo alastrou. - Mais baldes! 755 00:49:15,911 --> 00:49:18,288 - Depressa. Temos de sair daqui. - Não me vou embora. 756 00:49:18,372 --> 00:49:21,416 - Tens de sair daqui. Agora. - Toma. 757 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Não, Ebbi. Tens de ir. 758 00:49:23,627 --> 00:49:24,795 Mas estou a ajudar. 759 00:49:36,056 --> 00:49:36,890 Paisley. 760 00:49:42,771 --> 00:49:43,605 É agora. 761 00:49:45,732 --> 00:49:46,566 Leva-a. 762 00:49:47,150 --> 00:49:49,361 Não! Para! 763 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 - Mae! - Mae. 764 00:50:13,635 --> 00:50:14,553 Não. 765 00:50:17,264 --> 00:50:18,265 Não! 766 00:50:22,310 --> 00:50:24,896 É pó. Vai incendiar a aldeia toda. 767 00:50:25,856 --> 00:50:27,149 Vão! Corram! 768 00:50:27,232 --> 00:50:28,150 Saiam! 769 00:50:35,949 --> 00:50:36,825 Não! 770 00:50:37,659 --> 00:50:38,618 Os galinheiros! 771 00:50:42,748 --> 00:50:43,749 Filha da... 772 00:51:03,018 --> 00:51:06,313 Acende-te. Acende-te! 773 00:51:07,064 --> 00:51:07,898 Sim! 774 00:51:25,582 --> 00:51:27,959 Plano bumerangue ao salvamento. 775 00:51:30,754 --> 00:51:32,964 Qual era a ideia do Aiden? 776 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 Vai! 777 00:51:42,808 --> 00:51:43,850 Cuidado! 778 00:52:17,843 --> 00:52:21,555 O teu sacrifício não será esquecido. 779 00:52:22,097 --> 00:52:24,975 Graças a ti, o equilíbrio da natureza 780 00:52:25,058 --> 00:52:27,978 pode ser reposto nesta aldeia. 781 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 Obrigada. 782 00:52:32,649 --> 00:52:33,817 Ninguém tem culpa. 783 00:52:34,901 --> 00:52:36,153 Foi uma escolha deles. 784 00:52:37,320 --> 00:52:39,906 Seguiram-te para uma batalha impossível. 785 00:52:40,490 --> 00:52:44,369 Pensar nisso de outra forma seria diminuir a razão do seu sacrifício. 786 00:52:44,452 --> 00:52:46,746 Não. Não foi a mim que seguiram. 787 00:52:47,581 --> 00:52:51,918 Seguiram algo maior, um equilíbrio que todos esperamos encontrar. 788 00:52:55,547 --> 00:52:58,508 Toma. Era o diário da Mae. 789 00:52:59,176 --> 00:53:03,388 Fica com ele. Tem as instruções para fazer o antídoto Rathalos. 790 00:53:03,471 --> 00:53:04,931 Já tenho o meu diário 791 00:53:05,515 --> 00:53:07,225 para dar início ao meu percurso, 792 00:53:08,768 --> 00:53:09,936 tal como a Mae. 793 00:53:17,360 --> 00:53:20,405 Timben estará em boas mãos contigo como protetor. 794 00:53:47,599 --> 00:53:48,475 Esperem! Esperem! 795 00:53:51,436 --> 00:53:52,729 Para onde vão a seguir? 796 00:53:52,812 --> 00:53:53,730 Dundorma. 797 00:53:54,314 --> 00:53:56,566 A Guilda tem de saber o que aconteceu aqui. 798 00:53:57,817 --> 00:53:59,277 Quero ir convosco. 799 00:54:00,654 --> 00:54:04,532 Há algo maior no mundo, maior do que eu e do que Timben. 800 00:54:05,033 --> 00:54:07,827 Ensinaste-me isso na noite em que vimos a Lunastra. 801 00:54:08,328 --> 00:54:10,205 Há ameaças maiores no mundo. 802 00:54:10,288 --> 00:54:13,500 Para as enfrentar, tenho de me tornar um Caçador Ace. 803 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 É bom sinal. Conheço-o há muito tempo. 804 00:54:22,801 --> 00:54:24,803 E se a tradução estiver correta, 805 00:54:24,886 --> 00:54:28,515 significa: "Aiden, progrediste bastante. 806 00:54:28,598 --> 00:54:31,434 Terei todo o gosto em aceitar-te como meu cadete." 807 00:54:32,560 --> 00:54:34,271 Isso é "fabulozinogre"! 808 00:54:35,855 --> 00:54:38,650 Há quem goste dos meus trocadilhos, não há, Nadia? 809 00:54:39,192 --> 00:54:40,360 Esse foi mau. 810 00:54:46,533 --> 00:54:48,201 Isso foi incrível. 811 00:54:48,285 --> 00:54:51,079 Sim, como a história do teu combate com o Zamtrios. 812 00:54:51,162 --> 00:54:54,833 Isso aconteceu mesmo. Passei por baixo. Dei cabo de tudo, sim? 813 00:54:54,916 --> 00:54:57,877 Esta não foi mais uma daquelas histórias, 814 00:54:58,378 --> 00:54:59,254 pois não? 815 00:55:01,548 --> 00:55:02,382 Lê isto. 816 00:55:07,220 --> 00:55:09,764 É a última coisa que a Mae escreveu aos pais. 817 00:55:11,474 --> 00:55:14,311 Gostei de todos os momentos do meu percurso. 818 00:55:14,394 --> 00:55:17,230 Pai, mãe, educaram-me bem. 819 00:55:17,314 --> 00:55:20,608 Acho que agora percebo porque o mundo precisa da Guilda 820 00:55:20,692 --> 00:55:23,695 e de pessoas como vocês para o ensinarem a viver em harmonia. 821 00:55:24,195 --> 00:55:26,698 Hoje, juntei-me a uma equipa de Caçadores. 822 00:55:27,198 --> 00:55:30,452 A nossa missão é muito perigosa. 823 00:55:30,535 --> 00:55:32,329 Receio que seja a última em que entro, 824 00:55:32,412 --> 00:55:34,706 mas, curiosamente, não tenho medo. 825 00:55:34,789 --> 00:55:39,085 Pois estes Caçadores com quem luto são inteligentes, carinhosos, corajosos 826 00:55:39,169 --> 00:55:40,837 e iluminam o meu mundo. 827 00:55:41,338 --> 00:55:43,548 O meu coração está repleto de esperança. 828 00:57:43,835 --> 00:57:48,840 Legendas: Helena Cotovio