1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 ‎Gibson! Vino încoace! 4 00:00:45,670 --> 00:00:47,422 ‎Tot mai cari chestia aia? 5 00:00:47,505 --> 00:00:50,884 ‎Voi fi gata pentru Zorah Magdaros, ‎când o să apară. 6 00:00:50,967 --> 00:00:54,888 ‎Chiar crezi că o să omori ‎ditamai monstrul incendiar cu aia? 7 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 ‎Cică poate nimici târguri întregi ‎doar dând din coadă. 8 00:00:58,308 --> 00:01:03,188 ‎Gibson, dacă zvonurile sunt adevărate, ‎ai noroc că încă nu a apărut. 9 00:01:03,271 --> 00:01:06,691 ‎- Suntem Flota a Cincea. Cei mai tari! ‎- Că bine zici! 10 00:01:06,775 --> 00:01:09,569 ‎Zorah Magdaros să-și țină capul sub apă, 11 00:01:09,652 --> 00:01:13,239 ‎căci nimeni n-a întâlnit monstrul ‎care să ni se poată opune. 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,240 ‎Eu, da. 13 00:01:16,201 --> 00:01:17,660 ‎Era un Dragon Bătrân. 14 00:01:18,828 --> 00:01:21,956 ‎Habar n-aveți cu ce avem de-a face. 15 00:01:30,632 --> 00:01:31,466 ‎Haide! 16 00:01:36,805 --> 00:01:37,639 ‎Zău așa! 17 00:01:38,139 --> 00:01:39,140 ‎Ai avut baftă. 18 00:01:39,224 --> 00:01:40,517 ‎Poftă bună! 19 00:01:45,522 --> 00:01:48,316 ‎NETFLIX PREZINTĂ 20 00:02:12,298 --> 00:02:13,675 ‎'Neața, dnă Bellflower! 21 00:02:13,758 --> 00:02:16,344 ‎'Neața, Aiden. Ai pornit devreme. 22 00:02:16,427 --> 00:02:19,889 ‎Știți cum se spune: ‎„Kut-Ku matinal prinde Konchu.” 23 00:02:19,973 --> 00:02:22,642 ‎Nu știam că se spune așa. ‎Tu și monștrii tăi! 24 00:02:22,725 --> 00:02:24,644 ‎Ce mai captură, Aiden! 25 00:02:24,727 --> 00:02:27,313 ‎Vrei un Ton Mâncău ‎pentru niște pijamale? 26 00:02:27,397 --> 00:02:28,523 ‎Nici pomeneală! 27 00:02:30,024 --> 00:02:33,027 ‎- Uită-te unde calci, Loke! ‎- Bravo, Aiden! 28 00:02:33,111 --> 00:02:35,488 ‎- Pesemne că te antrenezi. ‎- Desigur! 29 00:02:35,572 --> 00:02:38,366 ‎Mersi că ne-ai scăpat de Bnahabra. 30 00:02:38,449 --> 00:02:41,244 ‎Sper ca astea ‎să le țină la distanță definitiv. 31 00:02:41,327 --> 00:02:43,246 ‎Mă „bn-ucur” să ajut! 32 00:02:44,122 --> 00:02:45,957 ‎L-ai văzut pe Burl, fermierul? 33 00:02:47,167 --> 00:02:50,420 ‎Ebbi te-a așteptat acolo toată dimineața. 34 00:02:50,503 --> 00:02:55,091 ‎A intrat ceva în cotețele lui Burl. ‎Vino! Să mergem! E o aventură. 35 00:02:55,175 --> 00:02:58,261 ‎Dacă e un Rathalos? ‎Știai că are gheare otrăvitoare? 36 00:02:58,887 --> 00:03:01,681 ‎- Da? ‎- Te zgârie o dată și gata! 37 00:03:01,764 --> 00:03:04,726 ‎Nu cred că a intrat un Rathalos ‎la Gargwa. 38 00:03:04,809 --> 00:03:07,145 ‎Eu am adus niște antidot, oricum. 39 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 ‎Da! 40 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 ‎Dnă Genovan, priviți! 41 00:03:19,199 --> 00:03:22,785 ‎Aia e tigaia mea de fontă? 42 00:03:42,222 --> 00:03:46,351 ‎Săptămâna trecut am schimbat gardul ‎și uită-te la el! 43 00:03:46,434 --> 00:03:47,769 ‎Urme. 44 00:03:48,436 --> 00:03:50,355 ‎Velociprey, cred. 45 00:03:53,900 --> 00:03:55,068 ‎Te ocupi tu? 46 00:03:55,151 --> 00:03:58,279 ‎Dle Burl, sunt cel mai „Rheno-potrivit” ‎pentru așa ceva. 47 00:03:58,905 --> 00:04:01,908 ‎Rhenoplos este un… 48 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 ‎Cu corn? Nu contează. 49 00:04:39,988 --> 00:04:40,989 ‎E proaspătă. 50 00:05:17,150 --> 00:05:19,736 ‎Ăsta nu-i Velociprey. 51 00:05:21,321 --> 00:05:22,155 ‎Haide! 52 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 ‎Da! 53 00:06:20,755 --> 00:06:21,798 ‎Cât pe ce. 54 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 ‎Norocul tău că Velocidromul era singur. 55 00:06:25,176 --> 00:06:27,637 ‎De regulă vânează în haită cu Velociprey. 56 00:06:27,720 --> 00:06:30,807 ‎Urmele pe care le găsisem ‎erau de Velociprey. 57 00:06:30,890 --> 00:06:32,975 ‎Dar am dat de fratele lui mai mare. 58 00:06:34,769 --> 00:06:35,937 ‎Tu ești vânător? 59 00:06:36,729 --> 00:06:38,356 ‎Ești, nu-i așa? 60 00:06:38,439 --> 00:06:40,149 ‎Din Breasla Vânătorilor. 61 00:06:40,650 --> 00:06:44,404 ‎Aveam nouă ani când a mai trecut ‎un vânător prin Timben. 62 00:06:44,487 --> 00:06:46,697 ‎Ce mișto! Și eu sunt vânător. 63 00:06:46,781 --> 00:06:50,993 ‎N-am vânat niciodată ‎ceva care poate vâna înapoi, dar… 64 00:06:51,077 --> 00:06:54,122 ‎- Apropo, sunt Aiden. ‎- Eu sunt Julius. 65 00:06:54,205 --> 00:06:57,208 ‎N-ar trebui să vânezi fără voie ‎de la Breasla Vânătorilor. 66 00:06:57,291 --> 00:06:59,085 ‎- E braconaj. ‎- Eu… Păi… 67 00:06:59,168 --> 00:07:01,796 ‎Unul dintre Velociprey… 68 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 ‎Ce faci? 69 00:07:03,548 --> 00:07:08,719 ‎Nu ucidem monștri într-o doară. Altfel, ‎punem în primejdie echilibrul naturii. 70 00:07:08,803 --> 00:07:12,807 ‎Vânătorul e obligat să vegheze ‎ca sacrificiul să nu fie irosit. 71 00:07:13,724 --> 00:07:16,727 ‎Satul de unde ești e în apropiere? 72 00:07:16,811 --> 00:07:18,563 ‎Am dat de bucluc? 73 00:07:18,646 --> 00:07:21,232 ‎Tu l-ai omorât, nu? Deci… 74 00:07:22,817 --> 00:07:27,447 ‎Ultima oară când un sătean ‎a avut subsolul infestat cu Altaroth, 75 00:07:27,530 --> 00:07:30,908 ‎Mitul s-a dus până la Dundorma. ‎A durat două săptămâni! 76 00:07:30,992 --> 00:07:35,663 ‎Când am dat de Breasla Vânătorilor, ‎nici nu auziseră de satul nostru. 77 00:07:35,746 --> 00:07:39,500 ‎Nu putem chema ajutoare ‎oricând un Kelbi se furișează la legume. 78 00:07:40,084 --> 00:07:42,753 ‎Deci rezolvi tu lucrurile. 79 00:07:42,837 --> 00:07:45,173 ‎Sunt bunicel la așa ceva. 80 00:07:48,593 --> 00:07:51,721 ‎Astea sunt urmele de Velociprey ‎după care mergeai? 81 00:07:53,181 --> 00:07:56,851 ‎Da. Astea sunt. ‎Tot trebuie să se ocupe cineva de asta. 82 00:07:58,019 --> 00:08:00,062 ‎Sunt false. 83 00:08:00,146 --> 00:08:01,022 ‎Poftim? 84 00:08:01,105 --> 00:08:04,817 ‎Și, din câte se pare, ‎un Melynx ți-a făcut-o. 85 00:08:05,485 --> 00:08:06,986 ‎Când îl găsesc, o să… 86 00:08:07,069 --> 00:08:09,739 ‎Aiden, mai târziu! Întâi, satul. 87 00:08:09,822 --> 00:08:12,366 ‎Dar… Nu s-a terminat. 88 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 ‎E cineva care ia deciziile în sat? 89 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 ‎Bătrâna Daazel. 90 00:08:16,704 --> 00:08:17,955 ‎E o Wyverian. 91 00:08:18,039 --> 00:08:19,957 ‎E aici de dinaintea satului. 92 00:08:20,041 --> 00:08:22,210 ‎Are tufe de huskberry la intrare. 93 00:08:22,293 --> 00:08:25,713 ‎- Pot să-ți arăt. ‎- O găsesc eu. Ia ăsta! 94 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 ‎Măiculiță! 95 00:08:40,019 --> 00:08:42,063 ‎Stai cu ochii pe el, bine, Ebbi? 96 00:08:44,774 --> 00:08:46,317 ‎Mă întorc îndată. 97 00:08:50,738 --> 00:08:53,449 ‎Ajunge, împănatelor! ‎Încă nu-s gata pentru voi! 98 00:09:10,174 --> 00:09:11,968 ‎Un strop de aromă de felvină. 99 00:09:13,469 --> 00:09:19,141 ‎- Nu mișca! Vei plăti pentru ce ai făcut. ‎- Sigur, domnule. Cât îți datorez? 100 00:09:19,725 --> 00:09:21,519 ‎Tu ești… Ia stai, vorbești? 101 00:09:21,602 --> 00:09:24,063 ‎Credeam că un Melynx sălbatic ‎vorbește melynxă… 102 00:09:24,146 --> 00:09:27,650 ‎Asta așa e. ‎Dar nu-s așa de sălbatic ca alții. 103 00:09:27,733 --> 00:09:28,818 ‎Eu sunt negustor. 104 00:09:28,901 --> 00:09:30,236 ‎Mă cheamă Nox. 105 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 ‎Da? Și ce caută păsările lui Burl… 106 00:09:33,239 --> 00:09:34,615 ‎Fir-ai să fii! 107 00:09:41,205 --> 00:09:42,039 ‎Văleu! 108 00:09:42,123 --> 00:09:43,833 ‎Da, las-o unde vrei! 109 00:09:43,916 --> 00:09:45,084 ‎Numai nu lovi… 110 00:09:45,585 --> 00:09:46,419 ‎Haide! 111 00:09:46,502 --> 00:09:48,713 ‎Aia e marfă scumpă. 112 00:09:48,796 --> 00:09:50,965 ‎Era un ulcior rar. 113 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 ‎Ce fel de… 114 00:09:52,717 --> 00:09:55,136 ‎Frumos îți șade! Monstru miaunit ce ești! 115 00:09:55,219 --> 00:09:57,763 ‎Vino înapoi, pungaș îmblănit! 116 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 ‎ZIUA 1 117 00:10:13,946 --> 00:10:18,326 ‎Ți-aș putea recomanda ‎o varietate de mărfuri la mâna a doua? 118 00:10:19,035 --> 00:10:22,580 ‎Fie, 15-20%, mai mult nu pot. 119 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 ‎Nu mă interesează galbenii tăi. 120 00:10:25,625 --> 00:10:28,711 ‎„Galbenii tăi.” ‎Ei poftim, mă și iau după tine. 121 00:10:29,211 --> 00:10:30,463 ‎Chiar nu era nevoie! 122 00:10:30,546 --> 00:10:31,797 ‎Ești un hoț! 123 00:10:31,881 --> 00:10:35,718 ‎Eu sunt vânător. Dacă te predau, ‎o să dovedesc breslei deștepților 124 00:10:35,801 --> 00:10:37,219 ‎că-mi pot proteja satul. 125 00:10:37,303 --> 00:10:39,847 ‎Înțeleg. Ești un protector. 126 00:10:39,930 --> 00:10:41,182 ‎- Protejezi. ‎- Așa e. 127 00:10:41,265 --> 00:10:44,393 ‎Ascultă-mă! ‎Cât de eficient ai fi ca protector 128 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 ‎dacă i-ai proteja ‎cu propriul tău vehicul zburător? 129 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 ‎Știu un tip… 130 00:10:49,774 --> 00:10:50,733 ‎Bună! 131 00:10:56,030 --> 00:10:58,491 ‎Domnule Burl, ți-am rezolvat problema. 132 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 ‎Ți-am adus astea înapoi. 133 00:11:00,368 --> 00:11:02,745 ‎- Gargwa! ‎- Bravo, Aiden! 134 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 ‎O treabă grozavă, fiule! 135 00:11:06,123 --> 00:11:07,833 ‎Și hoțul vinovat. 136 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 ‎Bună! 137 00:11:08,834 --> 00:11:10,378 ‎Da, Aiden! 138 00:11:11,045 --> 00:11:13,839 ‎- Tot crezi că n-ar trebui să vânez? ‎- Da. 139 00:11:16,592 --> 00:11:17,968 ‎Ce-i cu toate astea? 140 00:11:19,470 --> 00:11:24,266 ‎Tocmai explicam că satul vostru ‎e în calea unui Dragon Bătrân. 141 00:11:24,350 --> 00:11:25,226 ‎Poftim? 142 00:11:26,102 --> 00:11:27,311 ‎Ce înseamnă asta? 143 00:11:27,395 --> 00:11:29,063 ‎Nimic bun. 144 00:11:29,146 --> 00:11:35,152 ‎Dragonii Bătrâni sunt ‎cei mai puternici monștri străvechi. 145 00:11:35,236 --> 00:11:39,615 ‎Când sunt cuprinși de furie, ‎emană o energie incredibilă, 146 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 ‎cuprinzând ecosistemele ‎din locurile unde viețuiesc. 147 00:11:43,994 --> 00:11:46,789 ‎În general, aceste făpturi ‎stau în același loc. 148 00:11:46,872 --> 00:11:48,666 ‎Dar în migrația lor periodică 149 00:11:48,749 --> 00:11:53,546 ‎numită Trecerea Bătrânilor, ‎traversează continentul și oceanul, 150 00:11:53,629 --> 00:11:56,340 ‎distrugând totul în cale. 151 00:11:56,882 --> 00:12:00,678 ‎Din câte am aflat, ‎toți se îndreaptă acum spre același loc 152 00:12:00,761 --> 00:12:03,597 ‎de dincolo de mare, dar nu știm de ce. 153 00:12:05,307 --> 00:12:10,688 ‎Cronicile istorice arată ‎că aceste evenimente erau foarte rare. 154 00:12:10,771 --> 00:12:13,899 ‎Cel mult o dată într-un veac. 155 00:12:13,983 --> 00:12:17,570 ‎Acum, se produc în fiecare deceniu. 156 00:12:17,653 --> 00:12:21,532 ‎Acum zece ani, vânătorii au format ‎o flotă în portul Tanzia. 157 00:12:22,032 --> 00:12:25,953 ‎Misiunea lor? ‎Să afle cauza migrațiilor mai frecvente. 158 00:12:26,454 --> 00:12:27,663 ‎Vânătorii ca mine 159 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 ‎au fost trimiși de breaslă ‎să caute semnele următoarei migrații. 160 00:12:32,209 --> 00:12:33,377 ‎Am venit să vă spun 161 00:12:33,461 --> 00:12:36,255 ‎că un Dragon Bătrân a pornit ‎în migrație 162 00:12:36,839 --> 00:12:38,507 ‎direct spre satul vostru. 163 00:12:39,216 --> 00:12:40,050 ‎Măiculiță! 164 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 ‎Trebuie să plecați acum. 165 00:12:42,386 --> 00:12:46,432 ‎Ia stai așa! Vrei să strângem tot ‎și să plecăm pur și simplu? 166 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 ‎De unde știm că e ceva adevărat? 167 00:12:48,976 --> 00:12:52,563 ‎- Nu te cunoaștem. ‎- Așa e. Și casele noastre? 168 00:12:52,646 --> 00:12:55,691 ‎- La ele te-ai gândit? ‎- Casele pot fi reconstruite. 169 00:12:55,775 --> 00:12:59,069 ‎Sunt vieți la mijloc. ‎Ar trebui să facem cum spune el. 170 00:12:59,153 --> 00:13:03,616 ‎Unii nu putem lua mijloacele de trai ‎cu noi, Navid. Nu am încredere în el. 171 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 ‎Nici eu. De ce i-am da ascultare? 172 00:13:06,243 --> 00:13:07,161 ‎E adevărat. 173 00:13:07,244 --> 00:13:11,332 ‎În valea asta se adună monștrii ‎care fug din calea Dragonului Bătrân. 174 00:13:11,415 --> 00:13:13,501 ‎- Probabil… ‎- Probabil? 175 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 ‎Doar bănuiește! 176 00:13:14,794 --> 00:13:16,170 ‎Eu îl cred. 177 00:13:16,921 --> 00:13:17,880 ‎M-a salvat. 178 00:13:17,963 --> 00:13:20,674 ‎Aiden, nu e din satul nostru. 179 00:13:22,718 --> 00:13:25,012 ‎Și dacă mă duc să văd cu ochii mei? 180 00:13:25,513 --> 00:13:29,391 ‎Dacă tu ne spui că primejdia e reală, ‎te voi crede. 181 00:13:29,475 --> 00:13:30,893 ‎Bine. Și eu la fel. 182 00:13:30,976 --> 00:13:32,436 ‎Atunci veți pleca? 183 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 ‎Trebuie să știm. 184 00:13:35,314 --> 00:13:36,482 ‎Du-mă acolo! 185 00:13:37,149 --> 00:13:40,319 ‎Dragonul Bătrân va trece prin vale ‎într-o săptămână. 186 00:13:40,402 --> 00:13:44,365 ‎Voi lua băiatul cu mine ‎ca să vadă și el primejdia ce se apropie, 187 00:13:44,448 --> 00:13:46,784 ‎dar nu amânați pregătirile! 188 00:13:46,867 --> 00:13:49,745 ‎Trebuie să fiți gata de plecare ‎când se întoarce. 189 00:13:49,829 --> 00:13:52,414 ‎Începem de cum se crapă de ziuă. 190 00:13:52,498 --> 00:13:54,124 ‎Nu-i a bună. 191 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 ‎Voi ce faceți? 192 00:13:58,254 --> 00:14:00,631 ‎Ia să vedem, cu tine ce facem? 193 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 ‎Cred că știu cum îl putem folosi. 194 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 ‎- Zinogre ai vânat? ‎- Da. 195 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 ‎- Diablos? ‎- Da. 196 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 ‎Aiden, nu! 197 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 ‎Îl prinsesem! 198 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 ‎Monștrii ăștia nu sunt un pericol. 199 00:14:45,467 --> 00:14:47,469 ‎Fug de Dragonul Bătrân. 200 00:15:03,235 --> 00:15:08,490 ‎Un lucru nu pricep! De ce decide breasla ‎când și ce pot vâna oamenii? 201 00:15:08,574 --> 00:15:10,326 ‎E doar un monstru mort, nu? 202 00:15:10,409 --> 00:15:12,828 ‎Majoritatea oamenilor gândeau ca tine. 203 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 ‎De mult, vânam monștri de-a valma 204 00:15:15,164 --> 00:15:18,792 ‎până când echilibrul natural al vieții ‎a fost dat peste cap. 205 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 ‎Efectul asupra mediului ‎a fost devastator. 206 00:15:22,838 --> 00:15:26,091 ‎Tocmai pentru asta s-a format ‎Breasla Vânătorilor. 207 00:15:26,592 --> 00:15:30,054 ‎Echilibrul nostru cu natura ‎e mai delicat decât crezi. 208 00:15:33,307 --> 00:15:34,683 ‎Lame duble. 209 00:15:34,767 --> 00:15:38,145 ‎Acționează separat, dar împreună. ‎Întotdeauna în ofensivă. 210 00:15:38,228 --> 00:15:42,191 ‎Copleșind adversarul ‎ca doi inamici neînduplecați. 211 00:15:42,274 --> 00:15:46,737 ‎Mișcarea e lină și precisă, ‎aidoma unui pârâu. 212 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 ‎- Îmi dai voie? ‎- Încearcă întâi cu ele! 213 00:15:55,621 --> 00:15:58,916 ‎Concentrează-te pe centrul tău! ‎Vrei o fundație stabilă. 214 00:16:01,961 --> 00:16:05,547 ‎Nu-ți face griji! ‎Poate facem un vânător bunicel din tine. 215 00:16:11,428 --> 00:16:13,722 ‎Băieți! Așteptați! 216 00:16:13,806 --> 00:16:19,103 ‎Nu-i cam nedrept ‎felul cum ați împărțit bagajele? Văleu! 217 00:16:20,771 --> 00:16:21,981 ‎Frumoasă armură! 218 00:16:23,774 --> 00:16:26,276 ‎Ai remarcat. E 100% fier. 219 00:16:26,819 --> 00:16:30,072 ‎Testată pe Velocidrom. ‎Bună de armă. Echilibrată. 220 00:16:31,865 --> 00:16:33,075 ‎Poți găti în ea. 221 00:16:33,659 --> 00:16:35,744 ‎Poate trebuie să lucrezi la aspect. 222 00:16:37,287 --> 00:16:38,372 ‎Ți-ar putea veni. 223 00:16:39,373 --> 00:16:40,374 ‎Mulțumesc. 224 00:16:41,750 --> 00:16:43,335 ‎E de breslași. 225 00:16:45,838 --> 00:16:46,964 ‎- Vino-ncoa'! ‎- Aiden! 226 00:16:47,047 --> 00:16:48,132 ‎Hai! Fă-te-ncoace! 227 00:16:48,215 --> 00:16:50,175 ‎Nu, Aiden. 228 00:16:50,259 --> 00:16:52,594 ‎Nu e nevoie. Nu mă atinge! 229 00:16:59,351 --> 00:17:01,603 ‎RESPECT PENTRU NATURĂ ‎VIAȚA ÎN COMUNITATE 230 00:17:01,687 --> 00:17:04,064 ‎PROSPERITATE DIN NATURĂ ‎MEȘTEȘUGURI DIN NATURĂ 231 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 ‎ZIUA 203 ‎ZIUA 206 232 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 ‎În caz că te gândeai… 233 00:17:07,693 --> 00:17:11,530 ‎n-ai unde fugi ‎ca să nu te pot găsi, Nox. 234 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 ‎Poftim? Nu. 235 00:17:16,326 --> 00:17:18,412 ‎Și ieși din desaga mea! 236 00:17:18,495 --> 00:17:20,831 ‎Eu? Nu-s acolo. Eu sunt aici. 237 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 ‎Ce? 238 00:17:25,961 --> 00:17:28,213 ‎- Nu văd nimic. ‎- Liniște! 239 00:17:33,761 --> 00:17:34,636 ‎Fugi! 240 00:17:37,765 --> 00:17:38,891 ‎Nox! 241 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 ‎Aiden, nu! 242 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 ‎Vino! 243 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 ‎Aici, sus! 244 00:17:55,032 --> 00:17:57,910 ‎N-am văzut ceva mai înfricoșător. 245 00:17:57,993 --> 00:17:59,661 ‎Mai rău de-atât nu se poate. 246 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 ‎Aiden, vino sus aici! 247 00:18:05,542 --> 00:18:07,211 ‎Ce miroase așa? 248 00:18:14,885 --> 00:18:17,346 ‎M-am înșelat. E mai rău. 249 00:18:18,097 --> 00:18:19,348 ‎Măiculiță! 250 00:18:19,431 --> 00:18:20,724 ‎Ce e aia? 251 00:18:21,892 --> 00:18:23,727 ‎Ce te așteaptă. 252 00:18:23,811 --> 00:18:24,937 ‎Un Dragon Bătrân. 253 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 ‎Încarnarea forței dezlănțuite a naturii, 254 00:18:28,440 --> 00:18:30,567 ‎pornită direct spre satul tău. 255 00:18:36,198 --> 00:18:40,160 ‎Aiden, în cel mult trei zile, ‎satul vostru e distrus. 256 00:19:03,767 --> 00:19:05,853 ‎Ăla e un Dragon Bătrân? 257 00:19:05,936 --> 00:19:09,314 ‎Îl urmăresc de aproape o lună. ‎Plecați din vale imediat! 258 00:19:09,398 --> 00:19:12,526 ‎Nu vom reuși. ‎Nu putem ieși decât prin Everwood. 259 00:19:12,609 --> 00:19:15,028 ‎- Am da de el. ‎- Luați-o spre apus! 260 00:19:15,112 --> 00:19:17,197 ‎Creasta de la apus e blocată. 261 00:19:17,281 --> 00:19:19,741 ‎Ar trebui două săptămâni ‎să evităm dragonul. 262 00:19:20,325 --> 00:19:22,244 ‎- Dar breasla? ‎- E prea departe. 263 00:19:22,327 --> 00:19:23,662 ‎Și tu ai spus-o. 264 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 ‎Aiden, ai văzut primejdia. 265 00:19:26,832 --> 00:19:29,793 ‎Du-ți oamenii spre apus ‎și poate salvezi o parte! 266 00:19:29,877 --> 00:19:32,921 ‎Dacă rămâneți în vale, ‎veți fi nimiciți. 267 00:19:34,548 --> 00:19:36,425 ‎Stai, unde te duci? 268 00:19:36,508 --> 00:19:39,970 ‎Misiunea mea e să avertizez ‎toate satele să fugă. 269 00:19:40,470 --> 00:19:41,638 ‎Nu doar pe al tău. 270 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 ‎Pur și simplu? 271 00:19:43,182 --> 00:19:46,351 ‎Pleci și gata? Și dacă ne luptăm cu el? 272 00:19:46,435 --> 00:19:50,314 ‎Dacă-l facem să o ia pe altundeva, ‎să nu distrugă toate satele? 273 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 ‎Suntem vânători. 274 00:19:51,648 --> 00:19:53,108 ‎Trebuie să facem ceva! 275 00:19:53,192 --> 00:19:57,487 ‎Un Dragon Bătrân nu e un monstru oarecare. ‎Iar tu nu ești un vânător. 276 00:19:57,571 --> 00:20:00,449 ‎Poate că nu. Poate că m-am amăgit singur, 277 00:20:00,532 --> 00:20:03,285 ‎dar măcar acum știu ‎ce înseamnă să fii vânător. 278 00:20:03,368 --> 00:20:08,582 ‎Nu le întorc spatele Bătrânei Daazel, ‎lui Burl, Genovan, Mitul sau Ebbi. 279 00:20:08,665 --> 00:20:10,584 ‎Dacă trebuie, mă lupt cu bețe! 280 00:20:10,667 --> 00:20:14,838 ‎Eu îl aduc aici ‎și el devine și mai hotărât să rămână. 281 00:20:15,547 --> 00:20:18,425 ‎„Ai grijă de natură ‎și vei avea parte de belșug! 282 00:20:18,967 --> 00:20:21,970 ‎Pe baza lui, ‎făurește o comunitate înfloritoare! 283 00:20:22,054 --> 00:20:26,683 ‎Trăiește în armonie în ea și învață-i ‎pe ceilalți să aibă grijă de natură!” 284 00:20:27,434 --> 00:20:28,977 ‎Cercul echilibrului? 285 00:20:29,061 --> 00:20:31,021 ‎Nu asta ai jurat să protejezi? 286 00:20:31,104 --> 00:20:34,900 ‎Dragonul ăla Bătrân ‎distruge natura și comunitatea. 287 00:20:34,983 --> 00:20:39,696 ‎Dacă pleci, ne abandonezi ‎și întorci spatele crezului de vânător. 288 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 ‎De unde ai învățat asta? 289 00:20:45,077 --> 00:20:47,162 ‎E jurnalul unui vânător. 290 00:20:57,506 --> 00:20:59,841 ‎Cine e în apropiere, ne va găsi. 291 00:20:59,925 --> 00:21:03,345 ‎Dacă e să facem asta, ‎vom avea nevoie de ajutoare. 292 00:21:03,428 --> 00:21:06,265 ‎Da! Așa te vreau! 293 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 ‎Ultima pagină e de acum două zile. 294 00:21:09,142 --> 00:21:12,229 ‎- Unde l-ai găsit? ‎- Printre obiectele furate de Nox. 295 00:21:16,149 --> 00:21:17,567 ‎De la cine l-ai furat? 296 00:21:17,651 --> 00:21:20,862 ‎L-am procurat. ‎Nu-mi place termenul ,furat”. 297 00:21:21,363 --> 00:21:24,199 ‎Chestia e ‎că mă cam lasă memoria, deci... 298 00:21:24,283 --> 00:21:26,827 ‎Dacă găsești proprietarul, ești liber. 299 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 ‎Pe aici! 300 00:21:34,167 --> 00:21:37,004 ‎Pe aici pe undeva era vânătorul. 301 00:21:37,087 --> 00:21:38,964 ‎Înnoptase aici. 302 00:21:40,507 --> 00:21:41,967 ‎Simțiți mirosul ăsta? 303 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 ‎Pe aici. Cu băgare de seamă! 304 00:21:44,219 --> 00:21:47,139 ‎Creatura vânată de ea ‎e foarte primejdioasă. 305 00:21:47,222 --> 00:21:50,517 ‎Băiete, dacă dăm de bucluc, ‎planul A e să fugim. 306 00:21:50,600 --> 00:21:52,811 ‎Planurile C, D și E ‎sunt să ne ascundem, 307 00:21:52,894 --> 00:21:54,688 ‎negociem și fugim. 308 00:21:54,771 --> 00:21:56,732 ‎Nu există planul bumerang. 309 00:21:58,400 --> 00:21:59,609 ‎La o parte! 310 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 ‎Pocitanie! Aici! 311 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 ‎Să vedem ce poți! 312 00:22:24,343 --> 00:22:26,428 ‎Ești mai iute decât celălalt. 313 00:22:29,014 --> 00:22:30,307 ‎E sus! 314 00:22:33,977 --> 00:22:36,021 ‎Paisley! 315 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 ‎Nu te teme! 316 00:22:42,486 --> 00:22:44,154 ‎Am venit să te… 317 00:22:45,989 --> 00:22:46,865 ‎Amatori. 318 00:22:51,244 --> 00:22:53,205 ‎Nu vin încoace. 319 00:22:54,331 --> 00:22:55,374 ‎Nu! 320 00:22:55,457 --> 00:22:57,626 ‎Vai, nu! 321 00:22:57,709 --> 00:22:59,294 ‎Nu pot să cred că fac asta. 322 00:22:59,378 --> 00:23:00,212 ‎Ajutor! 323 00:23:02,214 --> 00:23:04,466 ‎Sunt aici! O să fie bine. 324 00:23:08,053 --> 00:23:09,096 ‎Pe bune? 325 00:23:15,310 --> 00:23:16,269 ‎Bine, matahală. 326 00:23:16,353 --> 00:23:18,105 ‎Să te văd la luptă! 327 00:23:20,107 --> 00:23:22,192 ‎Ești afurisit, nu? 328 00:23:24,945 --> 00:23:25,946 ‎Julius! 329 00:23:32,035 --> 00:23:33,829 ‎Acum vei fi în siguranță. 330 00:23:35,997 --> 00:23:36,998 ‎Nu! 331 00:23:37,958 --> 00:23:39,459 ‎Julius! Ai grijă! 332 00:23:43,255 --> 00:23:44,172 ‎Nu! 333 00:23:47,509 --> 00:23:48,802 ‎Eu sunt tot aici sus! 334 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 ‎E timpul pentru planul bumerang. 335 00:23:51,555 --> 00:23:53,140 ‎Fără planul bumerang! 336 00:23:59,062 --> 00:24:02,315 ‎Normal, mie-mi dă arma ‎care se întoarce și te pocnește. 337 00:24:10,157 --> 00:24:11,867 ‎Întâi pupă-l cu foc! 338 00:24:18,665 --> 00:24:19,666 ‎Nu! Valea! 339 00:24:19,749 --> 00:24:21,293 ‎Pleacă! Nu! 340 00:24:26,673 --> 00:24:28,216 ‎M-am întors. 341 00:24:28,300 --> 00:24:29,509 ‎O iau pe lateral! 342 00:24:32,679 --> 00:24:34,389 ‎Am o mică problemă! 343 00:24:37,225 --> 00:24:41,188 ‎Julius, cred că m-am împotmolit ‎în chestia lipicioasă. 344 00:24:41,813 --> 00:24:43,940 ‎Repede! Vine! 345 00:24:44,608 --> 00:24:46,776 ‎O să mă mănânce. Repede! 346 00:24:46,860 --> 00:24:47,777 ‎Atenție! 347 00:24:52,532 --> 00:24:57,537 ‎A fost supertare! Ai văzut? 348 00:24:57,621 --> 00:24:59,623 ‎Băieți, nu-l pot ține toată ziua. 349 00:24:59,706 --> 00:25:02,459 ‎Eram sus în copac, ‎apoi am revenit. 350 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 ‎L-am lovit și apoi... 351 00:25:03,793 --> 00:25:09,216 ‎Mersi mult! Îmi mai trebuiau câteva minute ‎să-i evaluez mușcătura și salturile. 352 00:25:09,299 --> 00:25:12,636 ‎Săbiile alea o să-mi dea datele peste cap. 353 00:25:12,719 --> 00:25:15,472 ‎- Tu l-ai ucis. ‎- Partenerul tău era în pericol. 354 00:25:15,555 --> 00:25:17,307 ‎Și are noroc că era un pui. 355 00:25:17,390 --> 00:25:20,310 ‎Un supervânător știe ‎când cineva nu ajută. 356 00:25:20,393 --> 00:25:21,353 ‎Supervânător? 357 00:25:22,187 --> 00:25:23,480 ‎Da, el. 358 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 ‎Tu, mai puțin. 359 00:25:25,482 --> 00:25:27,317 ‎Bravo, geniilor! 360 00:25:27,400 --> 00:25:31,780 ‎Nimeni nu-și mai bate capul ‎să obțină date ca lumea despre monștri. 361 00:25:31,863 --> 00:25:36,117 ‎Lăsați-o pe Mae să facă munca de jos, ‎apoi dați totul peste cap la final! 362 00:25:36,618 --> 00:25:39,996 ‎Și eu mă credeam singura ‎pornită să investigheze veștile. 363 00:25:40,080 --> 00:25:42,207 ‎Nu? Voi ce căutați aici? 364 00:25:42,290 --> 00:25:46,628 ‎- Tu trebuie să fii Mae. ‎- Jurnalul meu. Însemnările mele. 365 00:25:46,711 --> 00:25:48,713 ‎- Te credeam pierdut. ‎- L-am găsit. 366 00:25:49,256 --> 00:25:51,299 ‎L-am găsit pe Nox și el a fu… 367 00:25:51,383 --> 00:25:54,052 ‎Ar trebui să ne preocupe ăla? 368 00:25:55,845 --> 00:25:56,721 ‎Sunt aici sus! 369 00:26:01,184 --> 00:26:03,895 ‎Am găsit cu greu urma ‎după ce am văzut trasorul. 370 00:26:03,979 --> 00:26:05,564 ‎Am ratat petrecerea. 371 00:26:06,106 --> 00:26:07,816 ‎- Nadia. ‎- Julius. 372 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 ‎Doi supervânători. 373 00:26:10,569 --> 00:26:13,405 ‎- O fi ziua mea norocoasă. ‎- Vă cunoașteți? 374 00:26:13,488 --> 00:26:15,824 ‎Mi-au repartizat regiunea învecinată. 375 00:26:15,907 --> 00:26:18,076 ‎Am văzut fumul la orizont. 376 00:26:18,159 --> 00:26:20,370 ‎Vine direct spre valea asta. 377 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 ‎E un Lunastra, unul mare. 378 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 ‎- L-ai văzut? ‎- Lunastra? 379 00:26:25,584 --> 00:26:28,837 ‎Un Dragon Bătrân Lunastra? 380 00:26:28,920 --> 00:26:31,381 ‎Te-ai apropiat de el? ‎Ce lungime au aripile? 381 00:26:31,464 --> 00:26:33,675 ‎Coama e albastru-cobalt ‎sau spre saschiu? 382 00:26:33,758 --> 00:26:38,179 ‎Ce era cu trasorul? Se pare ‎că v-ați descurcat bine cu ăsta. Ia stați! 383 00:26:38,263 --> 00:26:40,807 ‎Nu. Vreți să vă luptați cu el? 384 00:26:40,890 --> 00:26:43,643 ‎- Nu ne-ar strica ajutorul tău. ‎- Tu glumești? 385 00:26:43,727 --> 00:26:46,646 ‎Nimeni n-a mai evaluat ca lumea ‎un Lunastra. 386 00:26:46,730 --> 00:26:48,189 ‎Știi ce cerem. 387 00:26:48,898 --> 00:26:53,737 ‎Dacă e să mă iau după pățania cu Ludroth, ‎îți merge mai bine când te apăr eu. 388 00:26:53,820 --> 00:26:55,196 ‎„Gar-grozav!” 389 00:26:55,280 --> 00:26:57,115 ‎- Ce… ‎- Așa face el. 390 00:26:57,949 --> 00:27:00,744 ‎Nu cred că poate respira acolo. 391 00:27:02,537 --> 00:27:04,205 ‎Unde e creatura? 392 00:27:04,289 --> 00:27:05,415 ‎Ați ucis-o? 393 00:27:06,625 --> 00:27:08,960 ‎Mulțumesc. Mi-ați salvat viața. 394 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 ‎Mi-a nimicit caravana. 395 00:27:12,547 --> 00:27:14,966 ‎Dacă vrei să înfruntăm un Dragon Bătrân, 396 00:27:15,050 --> 00:27:17,302 ‎nu ajunge să ne peticim armura. 397 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 ‎Ne vor trebui arme. 398 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 ‎Arme mari! 399 00:27:20,764 --> 00:27:25,393 ‎De fapt, eu am făcut negoț ‎cu un fierar nu departe de aici. 400 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 ‎Îl cheamă Ravi. 401 00:27:26,770 --> 00:27:29,898 ‎Vă pot arăta unde-l găsiți, ‎dar vă avertizez… 402 00:27:30,398 --> 00:27:32,567 ‎nu se dă în vânt după vizitatori. 403 00:27:33,485 --> 00:27:37,989 ‎Ce? Da. Sunt sigur ‎că are mulți clienți zi de zi. Sigur. 404 00:27:41,076 --> 00:27:41,910 ‎Îmi cer scuze. 405 00:27:41,993 --> 00:27:45,080 ‎Nu știu ce vrei, dar du-te altundeva! 406 00:27:45,580 --> 00:27:48,500 ‎Te rog! Vine un Dragon Bătrân. 407 00:27:48,583 --> 00:27:50,001 ‎Încercăm să-l oprim. 408 00:27:50,877 --> 00:27:52,212 ‎Ne trebuie niște… 409 00:27:52,295 --> 00:27:55,256 ‎Ne-ar ajuta mult ‎dacă ne-ai forja niște echipament. 410 00:27:55,340 --> 00:27:57,133 ‎Nu forjez arme. 411 00:27:58,593 --> 00:27:59,636 ‎Și tu vei muri! 412 00:27:59,719 --> 00:28:02,347 ‎Dragonul Bătrân ‎pe care arzi să-l întâlnești, 413 00:28:02,430 --> 00:28:05,392 ‎viața lui nu poate fi cuprinsă ‎de mintea omului. 414 00:28:05,475 --> 00:28:06,893 ‎A existat de veacuri 415 00:28:06,976 --> 00:28:10,146 ‎și va exista ‎mult după ce noi nu mai suntem. 416 00:28:10,230 --> 00:28:13,983 ‎Pe lângă el, viețile noastre ‎sunt mărunte și neînsemnate. 417 00:28:14,693 --> 00:28:17,946 ‎Poate a ta să fie neînsemnată, ‎dar a mea, nu. 418 00:28:18,029 --> 00:28:19,447 ‎Aiden, du-te! 419 00:28:20,657 --> 00:28:22,283 ‎Vânătorule! 420 00:28:23,284 --> 00:28:26,162 ‎Ai uitat ‎ce periculos e un Dragon Bătrân? 421 00:28:26,830 --> 00:28:30,500 ‎Te duci să mori ‎și-l iei cu tine pe băiatul ăsta. 422 00:28:31,418 --> 00:28:34,087 ‎Niciunul n-o facem pentru sine. 423 00:28:34,587 --> 00:28:37,298 ‎Sau ai uitat ce înseamnă să fii vânător? 424 00:28:37,882 --> 00:28:39,718 ‎Ai fost unul odinioară, nu? 425 00:28:39,801 --> 00:28:42,679 ‎Nu… am mai fost de mult. 426 00:28:50,520 --> 00:28:51,730 ‎Ce e asta? 427 00:28:51,813 --> 00:28:55,316 ‎S-a schimbat planul. Nu mai plecăm. 428 00:28:55,400 --> 00:28:58,111 ‎Stăm aici și ne apărăm casele. 429 00:28:58,194 --> 00:28:59,571 ‎Și am adus ajutoare. 430 00:28:59,654 --> 00:29:00,697 ‎Poftim? 431 00:29:01,990 --> 00:29:05,160 ‎În vecinătatea satului ‎valea se îngustează. 432 00:29:05,243 --> 00:29:08,872 ‎Dacă îl putem atrage acolo, ‎îi întindem o capcană. 433 00:29:12,751 --> 00:29:15,378 ‎E un ac Nerscylla cum nu mai găsești. 434 00:29:15,462 --> 00:29:18,506 ‎E bun la orice. ‎La cusut, ca baston de mers… 435 00:29:19,466 --> 00:29:20,467 ‎ca tranchilizant. 436 00:29:29,017 --> 00:29:31,686 ‎- Și ea? ‎- Am cercetat cât am putut. 437 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 ‎- Ea e cea tare. ‎- Urme peste tot. 438 00:29:33,938 --> 00:29:37,942 ‎Migrația Lunastra a pus tot pe fugă ‎pe o rază de peste 150 km. 439 00:29:38,026 --> 00:29:39,903 ‎Asta ne-ar putea avantaja. 440 00:29:39,986 --> 00:29:43,782 ‎Ne trebuie niște lucruri ‎pe care doar la monștri le putem găsi. 441 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 ‎Fir-ar să fie! 442 00:30:05,094 --> 00:30:06,471 ‎Vine! 443 00:30:07,931 --> 00:30:10,016 ‎- Unde sunteți? ‎- Nox! 444 00:30:10,099 --> 00:30:11,893 ‎Ce faci acolo? 445 00:30:13,478 --> 00:30:14,729 ‎Nadia, acum! 446 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 ‎Pe aici! Repede! 447 00:30:19,818 --> 00:30:21,110 ‎Nu, Nox! 448 00:30:21,194 --> 00:30:22,362 ‎Las' pe mine! 449 00:30:23,238 --> 00:30:24,155 ‎Bine ochit! 450 00:30:24,697 --> 00:30:25,782 ‎Mae, noi urmăm! 451 00:30:38,753 --> 00:30:40,797 ‎Julius! Ciupercă galbenă! 452 00:31:02,026 --> 00:31:02,861 ‎Așa! 453 00:31:08,533 --> 00:31:09,534 ‎Atenție! 454 00:31:10,660 --> 00:31:12,996 ‎Ciupercile galbene sunt paralizante. 455 00:31:13,079 --> 00:31:14,831 ‎- Pregătește capcana! ‎- Bine. 456 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 ‎Acum! 457 00:31:25,341 --> 00:31:26,551 ‎Da! 458 00:31:27,468 --> 00:31:28,595 ‎Așa! 459 00:31:28,678 --> 00:31:30,221 ‎Exact cum ai plănuit. 460 00:31:31,014 --> 00:31:34,309 ‎Bravo! Așa se lucrează în echipă. 461 00:31:34,392 --> 00:31:36,436 ‎Ai lansat bine capcana, Aiden! 462 00:31:36,519 --> 00:31:39,314 ‎Mersi. Nici n-au trebuit ‎ancorele alea în plus. 463 00:31:39,397 --> 00:31:40,773 ‎Nu l-ai ancorat? 464 00:31:40,857 --> 00:31:41,733 ‎Zău așa! 465 00:31:44,444 --> 00:31:46,738 ‎Julius, adulmecă ceva. 466 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 ‎Înapoi, cu toții! 467 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 ‎Nu! Nu-l putem lăsa să scape. 468 00:31:51,826 --> 00:31:53,494 ‎Aiden, nu e momentul. 469 00:31:53,578 --> 00:31:55,663 ‎Julius, stai să-l ancorez! 470 00:32:02,837 --> 00:32:05,048 ‎- Nox, adu ciuperca galbenă! ‎- Ce? 471 00:32:05,131 --> 00:32:07,133 ‎Te-ai smintit? 472 00:32:07,216 --> 00:32:09,594 ‎Cu ea paralizăm Congalala. 473 00:32:15,558 --> 00:32:17,143 ‎Aiden, retragerea! 474 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 ‎Încăpățânat puști! 475 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 ‎Fir… 476 00:32:27,362 --> 00:32:28,488 ‎Nox! Ești teafăr? 477 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 ‎Nu. 478 00:32:40,166 --> 00:32:42,210 ‎Nu-i a bună. Julius! 479 00:32:42,293 --> 00:32:43,169 ‎Nu! 480 00:32:54,514 --> 00:32:55,390 ‎Păzea! 481 00:33:13,366 --> 00:33:16,703 ‎E un monstru mare în fața mea. 482 00:33:47,358 --> 00:33:48,943 ‎Julius, stai jos! 483 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 ‎Las' pe mine! 484 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 ‎Valea! 485 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 ‎De când au dinți murăturile? 486 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 ‎- Deviljho afurisit! ‎- Deviljho? 487 00:34:03,916 --> 00:34:07,086 ‎Are element de dragon. 488 00:34:07,170 --> 00:34:09,881 ‎Îl putem folosi pentru Dragonator. 489 00:34:16,804 --> 00:34:18,473 ‎Sunt gata, dragon puturos. 490 00:34:30,276 --> 00:34:31,986 ‎- Nu. ‎- Deviljho? 491 00:34:32,070 --> 00:34:35,198 ‎- E un Deviljho. ‎- Da. Ai revenit la realitate. 492 00:34:36,032 --> 00:34:37,241 ‎- Julius! ‎- Du-te! 493 00:34:42,205 --> 00:34:43,164 ‎Vai, nu! 494 00:34:45,458 --> 00:34:48,669 ‎- Putem paraliza Deviljho cu ciuperca. ‎- S-a făcut! 495 00:34:57,095 --> 00:34:58,179 ‎Pleacă de aici! 496 00:34:58,930 --> 00:35:00,098 ‎Suntem o echipă! 497 00:35:02,850 --> 00:35:04,268 ‎Paisley, du-te! 498 00:35:08,606 --> 00:35:09,440 ‎Am reușit. 499 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 ‎Păzea! 500 00:35:14,237 --> 00:35:15,196 ‎Al meu ești! 501 00:35:42,431 --> 00:35:43,683 ‎Atenție! 502 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 ‎Da! 503 00:35:51,732 --> 00:35:52,859 ‎Sunteți teferi? 504 00:35:54,277 --> 00:35:56,946 ‎Ai văzut ce am făcut adineaori? 505 00:35:57,029 --> 00:35:59,991 ‎Pe bune? Mi-a ieșit și fenta aia super. 506 00:36:00,074 --> 00:36:02,535 ‎Nesăbuința ta era să ne omoare. 507 00:36:02,618 --> 00:36:06,372 ‎Am fi fost în siguranță ‎când a apărut Deviljho dacă mă ascultai. 508 00:36:06,455 --> 00:36:09,167 ‎Când ordon retragerea, așa faci! 509 00:36:09,250 --> 00:36:10,668 ‎Fără ezitare! 510 00:36:10,751 --> 00:36:12,545 ‎M-am înșelat în privința ta. 511 00:36:13,171 --> 00:36:17,842 ‎Spui că vrei să-ți aperi satul, ‎dar nu vrei decât să fii lăudat. 512 00:36:17,925 --> 00:36:19,552 ‎Julius, nu ești un pic cam… 513 00:36:19,635 --> 00:36:21,971 ‎Nu, Nadia. Știu ce văd. 514 00:36:22,054 --> 00:36:26,601 ‎Nu pot conduce o astfel de echipă. ‎Oricum n-aveam nicio șansă. 515 00:36:27,101 --> 00:36:28,603 ‎Spune-le să strângă! 516 00:36:36,235 --> 00:36:39,614 ‎Dacă e un pic ronțăit, ‎oare îi afectează prețul pe piață? 517 00:36:41,282 --> 00:36:43,242 ‎Eu credeam că devin mai bun. 518 00:36:43,951 --> 00:36:47,538 ‎- Și când colo, uite! ‎- Nu e vina ta. 519 00:36:47,622 --> 00:36:50,833 ‎Nu, iarăși am făcut-o de oaie. 520 00:36:50,917 --> 00:36:53,669 ‎Ca atunci când m-a încolțit Velocidromul. 521 00:36:53,753 --> 00:36:57,882 ‎- Când mi-ai făcut-o cu Nerscylla. ‎- Când cu capcana ratată pentru Congalala. 522 00:36:58,466 --> 00:36:59,425 ‎Și nu uita, 523 00:36:59,508 --> 00:37:02,470 ‎când era să ne strivească ‎și mănânce un Deviljho. 524 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 ‎Nimica toată! 525 00:37:03,930 --> 00:37:06,182 ‎Cred că n-am stofă de vânător. 526 00:37:06,807 --> 00:37:10,144 ‎Și când cu urmele false ‎lăsate de mine. Nu le uita! 527 00:37:10,228 --> 00:37:12,521 ‎Da. Îmi pare rău pentru ziua aia. 528 00:37:12,605 --> 00:37:14,565 ‎Că am încercat să te lovesc. 529 00:37:15,149 --> 00:37:16,567 ‎Bine că te-am ratat. 530 00:37:17,360 --> 00:37:19,612 ‎Asta așa e, puștiule. 531 00:37:22,031 --> 00:37:23,574 ‎- Aiden! ‎- E Aiden! 532 00:37:23,658 --> 00:37:25,910 ‎- Teferi cu toții? ‎- Mulțumesc. 533 00:37:25,993 --> 00:37:27,703 ‎Faceți loc pentru eroi! 534 00:37:27,787 --> 00:37:29,664 ‎- S-au întors eroii. ‎- Aiden! 535 00:37:29,747 --> 00:37:32,250 ‎Mulțumesc. 536 00:37:32,333 --> 00:37:33,668 ‎Suntem lihniți! 537 00:37:41,467 --> 00:37:45,388 ‎- Îți amintești prima noastră vânătoare? ‎- Gypceros, nu? 538 00:37:45,471 --> 00:37:47,765 ‎Prima oară când ai vânat cu un pușcaș. 539 00:37:47,848 --> 00:37:52,061 ‎Te uitai întruna peste umăr, ‎să nu cumva să-i stai în drum. 540 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 ‎Iar când creatura ‎ne-a orbit cu cristalul ei… 541 00:37:55,106 --> 00:37:56,691 ‎Am văzut steluțe o vreme. 542 00:37:57,316 --> 00:38:01,487 ‎N-a fost debutul ideal pentru învățăcelul ‎model al maestrului Kambei. 543 00:38:01,570 --> 00:38:05,950 ‎- De ce m-ai urmărit, Nadia? ‎- Aiden a făcut o greșeală. E tânăr. 544 00:38:06,033 --> 00:38:07,910 ‎Impulsivitatea lui e o problemă. 545 00:38:07,994 --> 00:38:12,331 ‎Zise cel care s-a repezit odată ‎neînarmat la un Rajang în călduri. 546 00:38:12,415 --> 00:38:14,292 ‎Exact asta mă îngrijorează. 547 00:38:15,042 --> 00:38:17,336 ‎Zise cel care i-a pus în pericol… 548 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 ‎viața mentorului lui. 549 00:38:19,380 --> 00:38:21,090 ‎N-a fost vina ta. 550 00:38:21,632 --> 00:38:24,260 ‎Eram ocupați cu Rathian. 551 00:38:24,760 --> 00:38:29,682 ‎Era greu de crezut că tocmai atunci ‎avea să apară și un Kushala Daora. 552 00:38:29,765 --> 00:38:31,559 ‎Nu e asta. 553 00:38:31,642 --> 00:38:35,730 ‎Am făcut greșeli. ‎Maestrul a trebuit să mă salveze. 554 00:38:36,647 --> 00:38:38,691 ‎Ne luptam cu un Dragon Bătrân. 555 00:38:39,483 --> 00:38:41,610 ‎Am vrut să-l impresionez pe maestru. 556 00:38:42,111 --> 00:38:44,196 ‎Instrucția cu tine n-a fost ușoară. 557 00:38:45,072 --> 00:38:47,116 ‎Erai favoritul maestrului Kambei. 558 00:38:48,075 --> 00:38:50,953 ‎A văzut ceva important în tine. 559 00:38:51,454 --> 00:38:53,497 ‎Și eu la fel, când cu Deviljho. 560 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 ‎Nu putem face asta fără tine. 561 00:38:56,334 --> 00:38:59,587 ‎- Nu mai sunt omul acela. ‎- Ba ești. 562 00:39:00,755 --> 00:39:02,340 ‎De-aia te-am urmărit. 563 00:39:12,475 --> 00:39:13,768 ‎Ia-mi armele! 564 00:39:13,851 --> 00:39:17,188 ‎Dar te rog, rămâi și condu-i pe ceilalți! 565 00:39:17,271 --> 00:39:18,272 ‎Apără Timben! 566 00:39:18,981 --> 00:39:20,691 ‎M-am purtat ca un neghiob. 567 00:39:20,775 --> 00:39:23,652 ‎Oamenii s-au bizuit pe mine ‎și i-am dezamăgit. 568 00:39:24,445 --> 00:39:26,447 ‎Știu că nu mă vrei în echipă. 569 00:39:28,366 --> 00:39:29,867 ‎Vom proteja Timben… 570 00:39:30,826 --> 00:39:31,702 ‎împreună. 571 00:39:32,203 --> 00:39:33,037 ‎Vânători! 572 00:39:34,580 --> 00:39:36,248 ‎Vă trebuie un fierar? 573 00:39:45,383 --> 00:39:49,678 ‎L-am construit cum ai cerut. ‎Pentru abur, stomacul de Congalala. 574 00:39:49,762 --> 00:39:51,514 ‎Pentru arc, oase de Deviljho. 575 00:39:51,597 --> 00:39:55,017 ‎N-am mai forjat așa ceva. ‎Nu promit că o să meargă. 576 00:39:55,101 --> 00:39:59,855 ‎Dacă ați terminat, ‎satul v-a pregătit ceva special. 577 00:39:59,939 --> 00:40:01,399 ‎Trebuie să mâncați. 578 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 ‎Ce e? 579 00:40:14,286 --> 00:40:16,789 ‎Pentru protectorii satului Timben! 580 00:40:16,872 --> 00:40:19,500 ‎- Spor la vânătoare! ‎- Lasă vorba! Să mâncăm! 581 00:40:25,131 --> 00:40:26,757 ‎Jurnalul tău e impresionant. 582 00:40:27,716 --> 00:40:31,720 ‎Am învățat mai multe răsfoindu-l ‎decât căznindu-mă să fiu vânător. 583 00:40:32,513 --> 00:40:36,642 ‎Când eram de vârsta lui Ebbi, ‎părinții m-au pus să scriu tot. 584 00:40:37,059 --> 00:40:38,644 ‎Fructe de pădure, gâze. 585 00:40:39,145 --> 00:40:42,440 ‎Erau cercetători. ‎Țineau morțiș la acuratețe. 586 00:40:42,523 --> 00:40:43,816 ‎Nu mi-a plăcut deloc. 587 00:40:43,899 --> 00:40:45,693 ‎Când m-au primit în breaslă, 588 00:40:45,776 --> 00:40:48,404 ‎am acceptat o misiune ‎ca să ies în lume. 589 00:40:49,196 --> 00:40:50,948 ‎Am fost plecată doi ani. 590 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 ‎Și normal! 591 00:40:53,242 --> 00:40:57,872 ‎Sunt pe cale să văd un Dragon Bătrân ‎și deodată aș da orice 592 00:40:57,955 --> 00:41:01,459 ‎să mai pot desena ‎gâze și fructe de pădure cu ei. 593 00:41:02,084 --> 00:41:04,462 ‎Poate ești Zami-tă la cap. 594 00:41:06,130 --> 00:41:09,467 ‎De ce faci asta întruna? ‎Glume cu nume de monștri. 595 00:41:15,764 --> 00:41:18,601 ‎Satul meu a fost nimicit ‎când aveam șapte ani, 596 00:41:18,684 --> 00:41:20,060 ‎invadat de monștri. 597 00:41:21,353 --> 00:41:22,855 ‎Mi-am pierdut părinții. 598 00:41:22,938 --> 00:41:25,524 ‎Mult timp după aceea ‎am fost speriat. 599 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 ‎Într-un final… 600 00:41:28,944 --> 00:41:30,279 ‎n-am mai putut. 601 00:41:30,988 --> 00:41:34,700 ‎M-am gândit să învăț despre monștri ‎și să glumesc cu numele lor 602 00:41:35,201 --> 00:41:36,744 ‎ca să nu-mi mai fie teamă. 603 00:41:38,579 --> 00:41:40,998 ‎Ce spui e „Veloci-ridicol”. 604 00:41:47,379 --> 00:41:52,051 ‎Cu ani în urmă, în Val Habar, ‎am auzit zvonuri despre un vânător rebel. 605 00:41:52,968 --> 00:41:56,347 ‎Care ar fi renunțat ‎la principiile breslei. 606 00:41:56,430 --> 00:42:01,185 ‎Cică vâna din plăcere, aduna trofee ‎și vindea arme ca să strângă bani. 607 00:42:01,268 --> 00:42:02,853 ‎Tu ai venit la mine. 608 00:42:02,937 --> 00:42:05,314 ‎Dacă ai să-mi spui ceva, spune! 609 00:42:06,232 --> 00:42:08,526 ‎Un vânător se poate rătăci ușor. 610 00:42:08,609 --> 00:42:11,570 ‎Mai ales dacă e singur. ‎Când ne ducem acolo… 611 00:42:11,654 --> 00:42:14,740 ‎Nu vreau predica unui vânător ‎care ne riscă viețile 612 00:42:14,823 --> 00:42:16,867 ‎ca să-și spele păcatele trecutului. 613 00:42:18,994 --> 00:42:23,082 ‎Greșelile trecutului fac ce fac ‎și ne doboară. 614 00:42:23,666 --> 00:42:26,043 ‎Poate că mâine vom avea ocazia 615 00:42:26,126 --> 00:42:29,421 ‎să scăpăm cu toții ‎de niște monștri de demult. 616 00:42:29,505 --> 00:42:30,714 ‎Păzea! 617 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 ‎Mișcă! 618 00:42:36,178 --> 00:42:38,180 ‎Zău așa! N-am terminat de mâncat! 619 00:42:38,931 --> 00:42:41,600 ‎- Totul e gata. ‎- Lunastra, te-ai ras! 620 00:42:41,684 --> 00:42:43,978 ‎- Serios? ‎- Îmi place cum sună. 621 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 ‎Nu e momentul. 622 00:43:01,161 --> 00:43:02,121 ‎Armele afară! 623 00:43:03,163 --> 00:43:04,415 ‎E enorm. 624 00:43:04,999 --> 00:43:06,333 ‎Acoperiți-vă urechile! 625 00:43:08,502 --> 00:43:09,712 ‎- Eu plec. ‎- Nadia! 626 00:43:09,795 --> 00:43:11,463 ‎- Încearcă să-l distragi! ‎- Bine! 627 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 ‎Încoace! Pe aici! 628 00:43:17,678 --> 00:43:19,138 ‎Nu se lasă! 629 00:43:19,805 --> 00:43:22,933 ‎Se întoarce încoace! 630 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 ‎Nox, du-te! 631 00:43:26,228 --> 00:43:27,229 ‎Repede! 632 00:43:33,235 --> 00:43:36,030 ‎Câți bolovani! Cum de n-a mers? 633 00:43:36,113 --> 00:43:38,490 ‎Nu pleacă din vale ‎decât dacă îl forțăm. 634 00:43:38,574 --> 00:43:41,785 ‎- Acum zboară? ‎- Va incendia satul din văzduh. 635 00:43:41,869 --> 00:43:43,412 ‎- Fă-l să coboare! ‎- Acum! 636 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 ‎Nu! 637 00:43:53,130 --> 00:43:54,381 ‎Nu! 638 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 ‎Scutul meu cel nou! 639 00:44:04,642 --> 00:44:07,853 ‎- Vino! ‎- Uită-te și tu! Șase ore mi-au trebuit. 640 00:44:07,936 --> 00:44:09,938 ‎Las-o baltă! Era jalnic oricum. 641 00:44:13,942 --> 00:44:15,903 ‎Ești mai tare decât credeam. 642 00:44:25,496 --> 00:44:26,372 ‎Haide! 643 00:44:29,875 --> 00:44:33,045 ‎- Îl atragem în poziție. ‎- Aiden, dă-i drumul! 644 00:44:36,298 --> 00:44:41,136 ‎N-o da în bară! 645 00:44:46,850 --> 00:44:50,521 ‎E timpul pentru planul Dragonator! 646 00:44:54,775 --> 00:44:56,402 ‎Știe! 647 00:44:56,485 --> 00:44:58,112 ‎- Și-a dat seama! ‎- Acum! 648 00:45:09,206 --> 00:45:11,417 ‎- N-a mers! ‎- Focul l-a defectat. 649 00:45:11,500 --> 00:45:14,002 ‎Țineți-l pe loc cu lațul capcanei! 650 00:45:22,469 --> 00:45:24,138 ‎Trăgătorul e defect. 651 00:45:24,221 --> 00:45:28,851 ‎Astupă fisura din compresor, ‎apoi declanșează Dragonatorul manual! 652 00:45:28,934 --> 00:45:30,269 ‎Încearcă să-l repari! 653 00:45:30,853 --> 00:45:31,937 ‎Stai așa! 654 00:45:32,020 --> 00:45:33,731 ‎Nu-l putem ține așa mult. 655 00:45:34,314 --> 00:45:35,607 ‎Încă puțin. 656 00:45:44,908 --> 00:45:46,285 ‎Cu plăcere! 657 00:45:47,828 --> 00:45:49,037 ‎Nu-l mai pot ține! 658 00:45:51,749 --> 00:45:52,583 ‎Gata! 659 00:46:02,092 --> 00:46:03,427 ‎Al meu ești! 660 00:46:09,433 --> 00:46:12,186 ‎- Ravi, pleacă de acolo! ‎- Din partea asta! 661 00:46:12,269 --> 00:46:13,520 ‎E înțepenit. Stai! 662 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 ‎- Acum! ‎- Ravi, nu! 663 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 ‎Nu! 664 00:46:35,918 --> 00:46:38,378 ‎Au reușit! Au răpus Lunastra. 665 00:46:38,462 --> 00:46:39,797 ‎- Știam că pot! ‎- Da! 666 00:46:39,880 --> 00:46:41,715 ‎Să stingem flăcările! 667 00:47:13,330 --> 00:47:14,289 ‎Am reușit. 668 00:47:15,290 --> 00:47:16,291 ‎Sunteți teferi? 669 00:47:20,212 --> 00:47:21,213 ‎Ravi a murit. 670 00:47:31,306 --> 00:47:32,432 ‎Nu! 671 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 ‎Nu e bine. 672 00:47:36,270 --> 00:47:38,939 ‎Am avut o șansă cu Dragonatorul. ‎Acum ce facem? 673 00:47:39,022 --> 00:47:41,149 ‎Nu mai putem decât să atacăm. 674 00:47:41,233 --> 00:47:43,277 ‎Cu tot ce avem. 675 00:47:43,360 --> 00:47:45,612 ‎Nu poate ajunge în sat! 676 00:47:45,696 --> 00:47:47,614 ‎Uite! Luptă cu ăsta! 677 00:47:50,325 --> 00:47:51,243 ‎Ia stai! 678 00:47:51,326 --> 00:47:53,328 ‎Lame duble. Acționează separat, 679 00:47:53,412 --> 00:47:54,746 ‎dar împreună. 680 00:47:54,830 --> 00:47:57,207 ‎- Ce…? ‎- Aiden, ce faci? 681 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 ‎Am un plan. 682 00:47:58,959 --> 00:48:01,461 ‎Julius, ai încredere! Am nevoie de timp. 683 00:48:02,713 --> 00:48:05,007 ‎O să primești. Ce vrei să faci? 684 00:48:05,632 --> 00:48:06,925 ‎Restabilesc echilibrul. 685 00:48:11,513 --> 00:48:15,017 ‎Aiden a fugit cu toată muniția mea? 686 00:48:15,100 --> 00:48:17,519 ‎Da. A zis că are nevoie de timp. 687 00:48:17,603 --> 00:48:19,605 ‎Nicio problemă. Aveți idee cum? 688 00:48:19,688 --> 00:48:20,898 ‎- Păzea! ‎- Nox! 689 00:48:20,981 --> 00:48:22,816 ‎Zi-le tuturor să plece din sat! 690 00:48:22,900 --> 00:48:25,444 ‎E timpul pentru planul panică! 691 00:48:28,614 --> 00:48:30,949 ‎Înapoi! Adăpostiți-vă după clădiri! 692 00:48:34,786 --> 00:48:36,538 ‎Julius, sătenii! 693 00:48:36,622 --> 00:48:37,497 ‎Du-te la ei! 694 00:48:39,124 --> 00:48:40,167 ‎Nu mai am muniție. 695 00:48:50,052 --> 00:48:53,138 ‎Te rog, funcționează! 696 00:48:54,598 --> 00:48:56,475 ‎Te rog, funcționează! 697 00:49:06,818 --> 00:49:07,945 ‎Ia-i esența! 698 00:49:13,909 --> 00:49:15,827 ‎- Focul se întinde. ‎- Aduceți găleți. 699 00:49:15,911 --> 00:49:18,288 ‎- Repede. Să plecăm! ‎- Nu plec. 700 00:49:18,372 --> 00:49:21,416 ‎- Trebuie să plecați. Acum! ‎- Uite! 701 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 ‎Nu, Ebbi! Trebuie să pleci. 702 00:49:23,627 --> 00:49:24,795 ‎Dar eu ajut. 703 00:49:36,056 --> 00:49:36,890 ‎Paisley! 704 00:49:42,771 --> 00:49:43,605 ‎Acum e acum! 705 00:49:45,732 --> 00:49:46,566 ‎Ia-o de aici! 706 00:49:47,150 --> 00:49:49,361 ‎Nu! Oprește-te! 707 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 ‎- Mae! ‎- Mae. 708 00:50:13,635 --> 00:50:14,553 ‎Nu! 709 00:50:17,264 --> 00:50:18,265 ‎Nu! 710 00:50:22,310 --> 00:50:24,896 ‎Zgură încinsă. Va incendia tot satul. 711 00:50:25,856 --> 00:50:27,149 ‎Plecați! Fugiți! 712 00:50:27,232 --> 00:50:28,150 ‎Afară! 713 00:50:35,949 --> 00:50:36,825 ‎Nu! 714 00:50:37,659 --> 00:50:38,618 ‎Cotețele! 715 00:50:42,748 --> 00:50:43,749 ‎Fir-ai să… 716 00:51:03,018 --> 00:51:06,313 ‎Scânteie! 717 00:51:07,064 --> 00:51:07,898 ‎Da! 718 00:51:25,582 --> 00:51:27,959 ‎Planul bumerang salvează situația. 719 00:51:30,754 --> 00:51:32,964 ‎Care era ideea lui Aiden? 720 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 ‎Haide! 721 00:51:42,808 --> 00:51:43,850 ‎Păzea! 722 00:52:17,843 --> 00:52:21,555 ‎Sacrificiul vostru ‎nu va fi uitat niciodată. 723 00:52:22,097 --> 00:52:27,978 ‎Datorită vouă, echilibrul naturii ‎se reîntoarce în acest sat. 724 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 ‎Mulțumesc. 725 00:52:32,649 --> 00:52:34,109 ‎Nu e nimeni de vină. 726 00:52:34,901 --> 00:52:36,153 ‎A fost alegerea lor. 727 00:52:37,320 --> 00:52:39,906 ‎Te-au urmat într-o bătălie de necâștigat. 728 00:52:40,490 --> 00:52:44,369 ‎Orice altă descriere ‎le-ar diminua meritele. Și motivația. 729 00:52:44,452 --> 00:52:46,746 ‎Nu. Nu pe mine m-au urmat. 730 00:52:47,581 --> 00:52:51,918 ‎Ci ceva mult mai mare, ‎un echilibru spre care aspirăm cu toții. 731 00:52:55,547 --> 00:52:58,508 ‎Poftim! Jurnalul lui Mae. 732 00:52:59,176 --> 00:53:03,388 ‎Ține-l tu! Scrie cum se prepară ‎antidotul la Rathalos. 733 00:53:03,471 --> 00:53:04,931 ‎Eu am propriul jurnal, 734 00:53:05,515 --> 00:53:07,225 ‎pentru a porni pe drumul meu… 735 00:53:08,768 --> 00:53:09,936 ‎așa ca Mae. 736 00:53:17,360 --> 00:53:20,405 ‎Timben va fi pe mâini bune ‎sub protecția ta. 737 00:53:47,599 --> 00:53:48,808 ‎Stați! Așteptați! 738 00:53:51,436 --> 00:53:53,730 ‎- Încotro? ‎- La Dundorma. 739 00:53:54,314 --> 00:53:56,566 ‎Să afle Breasla ce s-a întâmplat. 740 00:53:57,817 --> 00:53:59,277 ‎Vreau să vin cu voi. 741 00:54:00,654 --> 00:54:04,366 ‎Aici nu e vorba doar de mine, de Timben. 742 00:54:04,950 --> 00:54:07,827 ‎M-ai învățat asta ‎când am văzut Lunastra prima oară. 743 00:54:08,328 --> 00:54:10,205 ‎Sunt primejdii mult mai mari. 744 00:54:10,288 --> 00:54:13,500 ‎Dacă e să le înfrunt, ‎trebuie să devin supervânător. 745 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 ‎Asta e de bine. Îl știu de mult. 746 00:54:22,801 --> 00:54:24,803 ‎Și dacă traduc corect, 747 00:54:24,886 --> 00:54:31,434 ‎înseamnă „Aiden, ai învățat multe. ‎Te accept cu plăcere ca învățăcel.” 748 00:54:32,560 --> 00:54:34,271 ‎Asta e „extra-Zinogre-dar”! 749 00:54:35,855 --> 00:54:38,650 ‎Unora le plac poantele mele. Nu, Nadia? 750 00:54:39,192 --> 00:54:40,360 ‎Aia a fost jalnică. 751 00:54:46,533 --> 00:54:48,201 ‎Fantastic! 752 00:54:48,285 --> 00:54:51,079 ‎Da, ca atunci ‎când ai dat piept cu Zamtrios. 753 00:54:51,162 --> 00:54:54,833 ‎Chiar așa a fost, știi? ‎M-am strecurat sub el. Da? 754 00:54:54,916 --> 00:54:57,877 ‎Asta n-a fost o poveste ca a lor, 755 00:54:58,378 --> 00:54:59,254 ‎nu-i așa? 756 00:55:01,548 --> 00:55:02,382 ‎Citește ăsta! 757 00:55:07,220 --> 00:55:09,764 ‎Ultimul mesaj al lui Mae ‎către părinții ei. 758 00:55:11,474 --> 00:55:14,311 ‎M-am bucurat de fiecare clipă ‎din călătoria mea. 759 00:55:14,394 --> 00:55:17,230 ‎Tată și mamă, m-ați învățat bine. 760 00:55:17,314 --> 00:55:20,608 ‎Acum înțeleg ‎de ce au oamenii nevoie de o breaslă 761 00:55:20,692 --> 00:55:24,112 ‎și de cei ca voi, ‎să-i învățați să trăiască în armonie. 762 00:55:24,195 --> 00:55:26,698 ‎M-am alăturat unei echipe de vânători. 763 00:55:27,198 --> 00:55:30,452 ‎Misiunea noastră ‎e cu adevărat primejdioasă. 764 00:55:30,535 --> 00:55:34,706 ‎Ar putea fi cea de pe urmă ‎pentru mine, dar nu mi-e teamă. 765 00:55:34,789 --> 00:55:39,085 ‎Căci vânătorii mei sunt inteligenți, ‎inimoși, temerari 766 00:55:39,169 --> 00:55:40,837 ‎și îmi luminează lumea. 767 00:55:41,338 --> 00:55:43,548 ‎Speranța îmi umple inima. 768 00:55:48,928 --> 00:55:51,097 ‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu