1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 Hola, Gibson. Ven aquí, amigo. 4 00:00:45,670 --> 00:00:47,589 ¿Aún sigues con eso? 5 00:00:47,672 --> 00:00:50,884 Estaré listo cuando el Zorah Magdaros por fin aparezca. 6 00:00:50,967 --> 00:00:54,888 ¿Crees que matarás a un monstruo volcánico con eso? 7 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 Dicen que puede destruir ciudades con solo mover la cola. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,351 Si los rumores son ciertos, 9 00:01:00,435 --> 00:01:03,188 deberías agradecer que aún no haya aparecido. 10 00:01:03,271 --> 00:01:06,691 - Somos la 5.ª flota. ¡Los mejores! - ¡Brindaré por eso! 11 00:01:06,775 --> 00:01:09,569 El Zorah Magdaros debería seguir oculto, 12 00:01:09,652 --> 00:01:13,239 porque no hay monstruo que estos cazadores no puedan vencer. 13 00:01:13,323 --> 00:01:14,240 No es cierto. 14 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 Luché contra un dragón anciano. 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,956 Ni se imaginan a qué nos enfrentamos. 16 00:01:30,632 --> 00:01:31,466 ¡Vamos! 17 00:01:36,805 --> 00:01:37,639 Vamos. 18 00:01:38,139 --> 00:01:39,140 ¡Tuviste suerte! 19 00:01:39,224 --> 00:01:40,517 Disfruta tu desayuno. 20 00:01:45,522 --> 00:01:48,316 NETFLIX PRESENTA 21 00:02:12,340 --> 00:02:13,675 Hola, Sra. Bellflower. 22 00:02:13,758 --> 00:02:16,344 Hola, Aiden. Comenzaste temprano. 23 00:02:16,427 --> 00:02:19,889 Como dice el refrán: "Al Kut-Ku que madruga, el Konchu ayuda". 24 00:02:19,973 --> 00:02:22,642 No conocía ese refrán. Tú y tus monstruos. 25 00:02:22,725 --> 00:02:24,644 Buena captura, Aiden. 26 00:02:24,727 --> 00:02:27,313 ¿Un trueque de atún glotón por pijamas de Poogie? 27 00:02:27,397 --> 00:02:28,523 Olvídalo. 28 00:02:30,024 --> 00:02:33,027 - Fíjate por donde vas, Loke. - Buenos reflejos. 29 00:02:33,111 --> 00:02:35,488 - Debes estar practicando. - ¡Así es! 30 00:02:35,572 --> 00:02:38,366 Gracias por encargarte de esos Bnahabra. 31 00:02:38,449 --> 00:02:41,244 Esperemos que esto los mantenga alejados. 32 00:02:41,327 --> 00:02:43,246 Muy "Bna" idea. 33 00:02:44,122 --> 00:02:45,957 ¿Has visto al granjero Burl? 34 00:02:47,167 --> 00:02:50,420 Ebbi te ha estado esperando toda la mañana. 35 00:02:50,503 --> 00:02:52,463 Hay algo en el corral de Burl. 36 00:02:52,547 --> 00:02:55,091 Vamos, apúrate. ¡Tenemos una misión! 37 00:02:55,175 --> 00:02:58,303 ¿Será un Rathalos? ¿Sabías que tiene garras venenosas? 38 00:02:58,887 --> 00:03:01,681 - ¿Sí? - Un rasguño y estás muerto. 39 00:03:01,764 --> 00:03:04,726 Dudo que haya un Rathalos en el corral de Gargwa. 40 00:03:04,809 --> 00:03:07,145 Tendría antídotos a mano si fuera tú. 41 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 ¡Genial! 42 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 Señora Genovan, mire. 43 00:03:19,199 --> 00:03:22,785 ¿Es mi sartén de hierro fundido? 44 00:03:42,222 --> 00:03:46,351 Puse la nueva cerca la semana pasada y mira nada más. 45 00:03:46,434 --> 00:03:47,769 Huellas. 46 00:03:48,436 --> 00:03:50,355 Creo que son de Velociprey. 47 00:03:53,900 --> 00:03:55,068 ¿Puedes encargarte? 48 00:03:55,151 --> 00:03:58,279 Sr. Burl, soy el indicado, "noplo-blema". 49 00:03:58,905 --> 00:04:01,908 ¿Entendió? El Rhenoplos es un… 50 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 El del cuerno. No importa. 51 00:04:39,988 --> 00:04:40,989 Es reciente. 52 00:05:17,150 --> 00:05:19,736 Eso no es un Velociprey. 53 00:05:21,321 --> 00:05:22,155 ¡Vamos! 54 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 ¡Sí! 55 00:06:20,755 --> 00:06:21,798 Estuvo cerca. 56 00:06:22,715 --> 00:06:27,637 Suerte que el Velocidrome estaba solo. Suelen cazar con una manada de Velociprey. 57 00:06:27,720 --> 00:06:30,431 Cielos. Seguí huellas de Velociprey. 58 00:06:30,932 --> 00:06:32,975 No creí que vería a su hermano mayor. 59 00:06:34,769 --> 00:06:35,937 ¿Eres cazador? 60 00:06:36,729 --> 00:06:38,356 Lo eres, ¿cierto? 61 00:06:38,439 --> 00:06:40,149 Eres un cazador del gremio. 62 00:06:40,650 --> 00:06:44,404 La última vez que uno vino a Timben, tenía como nueve años. 63 00:06:44,487 --> 00:06:46,697 ¡Genial! Yo también soy cazador. 64 00:06:46,781 --> 00:06:50,993 Bueno, jamás cacé un depredador, pero… 65 00:06:51,077 --> 00:06:54,122 - Soy Aiden, por cierto. - Me llamo Julius. 66 00:06:54,205 --> 00:06:57,208 No deberías cazar sin la licencia del gremio de cazadores. 67 00:06:57,291 --> 00:06:59,085 - Es caza furtiva. - Yo… Pues… 68 00:06:59,168 --> 00:07:01,796 Uno de los Velociprey… 69 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 ¿Qué haces? 70 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 Uno no toma la vida de un monstruo a la ligera. 71 00:07:06,426 --> 00:07:08,719 Sería traicionar el equilibrio de la naturaleza. 72 00:07:08,803 --> 00:07:12,807 Debo asegurarme de que su sacrificio no haya sido en vano. 73 00:07:13,724 --> 00:07:16,727 ¿Tu aldea está cerca? 74 00:07:16,811 --> 00:07:18,563 No estoy en apuros, ¿verdad? 75 00:07:18,646 --> 00:07:21,232 Es decir, tú lo mataste, ¿no? Así que… 76 00:07:22,817 --> 00:07:27,447 Escucha, la última vez que un aldeano tuvo una plaga de Altaroth en el sótano, 77 00:07:27,530 --> 00:07:30,908 Mitul debió caminar hasta Dundorma. ¡Le tomó dos semanas! 78 00:07:30,992 --> 00:07:33,286 Y cuando hablamos con el gremio, 79 00:07:33,369 --> 00:07:35,246 no sabían de nuestra aldea. 80 00:07:35,746 --> 00:07:39,500 No podemos pedir ayuda cada vez que un Kelbi entra a la aldea. 81 00:07:40,084 --> 00:07:42,753 Así que tú te encargas de resolverlo. 82 00:07:42,837 --> 00:07:45,173 Suelo tener talento para esto. 83 00:07:48,593 --> 00:07:51,721 ¿Estas son las huellas de Velociprey que seguías? 84 00:07:53,181 --> 00:07:56,851 Sí, así es. Alguien tendrá que ocuparse de eso. 85 00:07:58,019 --> 00:08:00,062 Son huellas falsas. 86 00:08:00,146 --> 00:08:01,022 ¿Qué? 87 00:08:01,105 --> 00:08:02,482 Y, según parece, 88 00:08:02,565 --> 00:08:04,859 el culpable es un Melynx. 89 00:08:05,485 --> 00:08:06,986 Cuando lo encuentre, lo… 90 00:08:07,069 --> 00:08:09,739 Aiden, no es momento. Vamos a la aldea. 91 00:08:09,822 --> 00:08:12,366 Pero… Esto no ha terminado. 92 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 ¿Hay alguien a cargo de la aldea? 93 00:08:15,578 --> 00:08:16,662 La anciana Daazel. 94 00:08:16,746 --> 00:08:17,914 Es Wyveriana. 95 00:08:17,997 --> 00:08:19,957 Lleva más tiempo aquí que la aldea. 96 00:08:20,041 --> 00:08:23,419 Su casa está junto al árbol de baya hueca. Puedo llevarte. 97 00:08:23,503 --> 00:08:25,713 La encontraré solo. Toma. 98 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 ¡Santo cielo! 99 00:08:40,019 --> 00:08:42,063 Vigílalo, ¿sí, Ebbi? 100 00:08:44,774 --> 00:08:46,317 Regresaré pronto. 101 00:08:50,738 --> 00:08:53,449 Cállense. Aún no es su turno. 102 00:09:10,174 --> 00:09:11,968 Felvine para darle sabor. 103 00:09:13,469 --> 00:09:15,680 Quieto. Pagarás por lo que hiciste. 104 00:09:15,763 --> 00:09:19,141 Claro que sí, señor. ¿Cuánto te debo? 105 00:09:19,725 --> 00:09:21,519 Eres… Espera, ¿puedes hablar? 106 00:09:21,602 --> 00:09:24,063 Creí que los Melynx salvajes hablaban Melynx o… 107 00:09:24,146 --> 00:09:27,650 Sí que sí. Pero no soy muy salvaje. 108 00:09:27,733 --> 00:09:28,818 Soy comerciante. 109 00:09:28,901 --> 00:09:30,236 Me llamo Nox. 110 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 ¿En serio? ¿Y por qué tienes las…? 111 00:09:33,239 --> 00:09:34,615 Maldito… 112 00:09:41,205 --> 00:09:42,039 Cielos… 113 00:09:42,123 --> 00:09:43,833 Sí, ponlo donde quieras. 114 00:09:43,916 --> 00:09:45,084 No le pegues a la… 115 00:09:45,585 --> 00:09:46,419 ¡Vamos! 116 00:09:46,502 --> 00:09:48,713 Era muy valiosa. 117 00:09:48,796 --> 00:09:50,965 ¡Era una olla de edición limitada! 118 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 ¿Qué clase de…? 119 00:09:52,717 --> 00:09:53,593 Qué amable. 120 00:09:53,676 --> 00:09:55,136 ¡Eres "terrrible"! 121 00:09:55,219 --> 00:09:57,763 ¡Regresa, ladrón peludo! 122 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 DÍA 1 123 00:10:13,946 --> 00:10:18,326 ¿Te interesaría una gran variedad de artículos de segunda mano? 124 00:10:19,035 --> 00:10:22,580 Bueno, te daré una rebaja del 15 al 20 %, pero eso es todo. 125 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 Por última vez, no me interesa tu zeni. 126 00:10:25,625 --> 00:10:28,711 Como si fuera tuyo. Son puras "Bullfango-chadas". 127 00:10:29,211 --> 00:10:30,463 ¡Qué innecesario! 128 00:10:30,546 --> 00:10:31,797 Eres un ladrón. 129 00:10:31,881 --> 00:10:37,094 Soy cazador. Contigo, podré demostrarle al gremio que puedo proteger a mi aldea. 130 00:10:37,178 --> 00:10:39,847 Lo entiendo. Eres un protector. 131 00:10:39,930 --> 00:10:41,182 - Proteges. - Así es. 132 00:10:41,265 --> 00:10:42,141 Escúchame. 133 00:10:42,224 --> 00:10:44,393 ¿No serías mucho más eficaz 134 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 si pudieras proteger a tu aldea con tu propia nave? 135 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 Conozco a un tipo… 136 00:10:49,774 --> 00:10:50,733 Hola. 137 00:10:56,030 --> 00:10:58,491 Señor Burl, resolví su problema. 138 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 Creo que había perdido esto. 139 00:11:00,368 --> 00:11:02,745 - ¡Mi Gargwa! - Bien hecho, Aiden. 140 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 Excelente trabajo. 141 00:11:06,123 --> 00:11:07,833 Y he aquí el ladrón. 142 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Hola. 143 00:11:08,834 --> 00:11:10,378 ¡Muy bien, Aiden! 144 00:11:11,045 --> 00:11:13,839 - ¿Aún crees que no debería cazar? - Sí. 145 00:11:16,550 --> 00:11:17,385 ¿Qué sucede? 146 00:11:19,470 --> 00:11:24,266 Estaba explicando que tu aldea está en el camino de un dragón anciano. 147 00:11:24,350 --> 00:11:25,226 ¿Qué? 148 00:11:26,102 --> 00:11:27,311 ¿Qué significa eso? 149 00:11:27,395 --> 00:11:29,063 Nada bueno. 150 00:11:29,146 --> 00:11:35,152 Los dragones ancianos son los monstruos más antiguos y fuertes. 151 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 Si están enfurecidos, 152 00:11:36,737 --> 00:11:39,615 liberan una gran energía 153 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 que destruye los ecosistemas de los sitios donde viven. 154 00:11:43,994 --> 00:11:46,789 Por lo general, permanecen en un solo lugar. 155 00:11:46,872 --> 00:11:49,834 Sin embargo, durante la migración de los ancianos, 156 00:11:50,459 --> 00:11:53,546 viajan por el continente y sobre el gran océano, 157 00:11:53,629 --> 00:11:56,340 y destruyen todo a su paso. 158 00:11:56,882 --> 00:12:01,512 Nuestros informes indican que se dirigen hacia el mismo lugar sobre el mar, 159 00:12:02,179 --> 00:12:03,597 pero no sabemos por qué. 160 00:12:05,307 --> 00:12:10,688 Durante la mayor parte de la historia, estos eventos no eran nada frecuentes. 161 00:12:10,771 --> 00:12:13,899 A veces, no sucedían ni en un siglo. 162 00:12:13,983 --> 00:12:17,570 Y ahora suceden en cada década. 163 00:12:17,653 --> 00:12:21,949 Hace diez años, el gremio envió cazadores a Puerto Tanzia para unirse a una flota. 164 00:12:22,032 --> 00:12:25,953 Su misión era descubrir por qué había migraciones tan seguido. 165 00:12:26,454 --> 00:12:31,709 El gremio envió a cazadores como yo a buscar señales de la próxima migración. 166 00:12:32,209 --> 00:12:36,255 Vine a advertirles que un dragón anciano migratorio 167 00:12:36,797 --> 00:12:38,507 se dirige directo a su aldea. 168 00:12:39,216 --> 00:12:40,050 Santo cielo. 169 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 Deben evacuar ya mismo. 170 00:12:42,386 --> 00:12:46,432 Aguarda. ¿Pretendes que nos marchemos así como si nada? 171 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 ¿Cómo sabemos si esto es cierto? 172 00:12:48,976 --> 00:12:52,563 - No te conocemos. - Estoy de acuerdo. ¿Y nuestras casas? 173 00:12:52,646 --> 00:12:55,691 - ¿No lo pensaste? - ¿Qué? Podemos reconstruirlas. 174 00:12:55,775 --> 00:12:59,069 Esto es de vida o muerte. Debemos hacer lo que dice. 175 00:12:59,153 --> 00:13:03,616 No podemos abandonar nuestro trabajo. No confío en este hombre. 176 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Yo tampoco. ¿Por qué deberíamos hacerle caso? 177 00:13:06,243 --> 00:13:07,161 Es cierto. 178 00:13:07,244 --> 00:13:11,332 Los monstruos que huyan del dragón anciano pasarán por este valle. 179 00:13:11,415 --> 00:13:13,501 - Lo más probable es que… - ¿Qué? 180 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Son solo supuestos. 181 00:13:14,794 --> 00:13:16,170 Yo le creo. 182 00:13:16,879 --> 00:13:17,880 Me salvó la vida. 183 00:13:17,963 --> 00:13:20,674 Aiden, no es de nuestra aldea. 184 00:13:22,718 --> 00:13:25,012 ¿Qué tal si voy a comprobarlo? 185 00:13:25,513 --> 00:13:29,391 Si tú nos dices que el peligro es real, te creeré. 186 00:13:29,475 --> 00:13:30,893 Yo también. 187 00:13:30,976 --> 00:13:32,436 ¿Y evacuarían? 188 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 Debemos saberlo. 189 00:13:35,314 --> 00:13:36,482 Llévame ahí. 190 00:13:37,149 --> 00:13:40,319 El dragón anciano pasará por el valle en una semana. 191 00:13:40,402 --> 00:13:44,365 Llevaré al niño para que vea por sí mismo el peligro que se avecina, 192 00:13:44,448 --> 00:13:46,784 pero no pueden demorarse. 193 00:13:46,867 --> 00:13:49,745 Deben estar listos para irse no bien regrese. 194 00:13:49,829 --> 00:13:52,414 Comenzaremos al amanecer. 195 00:13:52,498 --> 00:13:54,124 No suena nada bien. 196 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 ¿Qué vas a hacer? 197 00:13:58,254 --> 00:14:00,631 ¿Qué haré contigo? 198 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 Quizá me sirva. 199 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 - ¿Cazaste un Zinogre? - Sí. 200 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 - ¿Diablos? - También. 201 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Aiden, ¡no! 202 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 ¿Por qué no? 203 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 Estos monstruos no son una amenaza. 204 00:14:45,467 --> 00:14:47,469 Están huyendo del dragón anciano. 205 00:15:03,235 --> 00:15:08,490 No lo entiendo. ¿Por qué el gremio decide cuándo y qué se puede cazar? 206 00:15:08,574 --> 00:15:10,326 Cuantos menos monstruos, mejor. 207 00:15:10,409 --> 00:15:12,369 Muchos solían pensar como tú. 208 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 Hace siglos, cazábamos indiscriminadamente, 209 00:15:15,164 --> 00:15:18,792 al punto de afectar el equilibrio de la naturaleza. 210 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 Causamos un efecto devastador al medioambiente. 211 00:15:22,838 --> 00:15:26,091 Fue por eso que se creó el gremio de cazadores. 212 00:15:26,592 --> 00:15:30,304 El equilibrio de la naturaleza es más delicado de lo que crees. 213 00:15:33,307 --> 00:15:34,683 Espadas dobles. 214 00:15:34,767 --> 00:15:36,894 Funcionan por separado, pero siempre juntas. 215 00:15:36,977 --> 00:15:38,145 Siempre al ataque. 216 00:15:38,228 --> 00:15:42,191 Se enfrentan al oponente como dos enemigos implacables. 217 00:15:42,274 --> 00:15:44,568 Se mueven de manera precisa, 218 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 fluyen como un arroyo. 219 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 - ¿Puedo probar? - Comienza con esto. 220 00:15:55,621 --> 00:15:58,916 Concéntrate en tu centro. Necesitas una base sólida. 221 00:16:01,961 --> 00:16:03,087 No te preocupes. 222 00:16:03,170 --> 00:16:05,547 Te convertiremos en un cazador decente. 223 00:16:11,428 --> 00:16:13,722 Amigos, esperen. 224 00:16:13,806 --> 00:16:17,643 ¿No es un poco injusta la distribución del equipaje? 225 00:16:17,726 --> 00:16:19,103 Cielos. 226 00:16:20,771 --> 00:16:21,981 Qué buena armadura. 227 00:16:23,774 --> 00:16:26,276 Lo notaste. Es de hierro fundido. 228 00:16:26,819 --> 00:16:30,072 A prueba de Velocidrome. Funciona como arma, es sólida… 229 00:16:31,865 --> 00:16:33,117 y sirve para cocinar. 230 00:16:33,701 --> 00:16:35,744 Aún no luces como cazador. 231 00:16:37,287 --> 00:16:38,372 Prueba esto. 232 00:16:39,373 --> 00:16:40,374 Gracias. 233 00:16:41,750 --> 00:16:43,335 Es del gremio. 234 00:16:45,838 --> 00:16:46,964 - Ven aquí. - Aiden. 235 00:16:47,047 --> 00:16:48,132 Vamos, un abrazo. 236 00:16:48,215 --> 00:16:50,175 No, Aiden. 237 00:16:50,259 --> 00:16:52,594 No hace falta. No me toques. 238 00:16:59,351 --> 00:17:01,603 RESPETAR LA NATURALEZA VIVIR EN COMUNIDAD 239 00:17:01,687 --> 00:17:04,064 RECIBIR DE LA NATURALEZA CREAR CON LA NATURALEZA 240 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 DÍA 203 DÍA 206 241 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 Por si te lo preguntas… 242 00:17:07,693 --> 00:17:11,530 no hay sitio donde puedas escapar de mí, Nox. 243 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 ¿Qué? No pensaba huir. 244 00:17:16,326 --> 00:17:18,412 Y aléjate de mi bolso. 245 00:17:18,495 --> 00:17:20,831 ¿Yo? Estoy aquí, lejos del bolso. 246 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 ¿Qué pasa? 247 00:17:25,961 --> 00:17:27,296 No veo nada. 248 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 Silencio. 249 00:17:33,761 --> 00:17:34,636 ¡Corran! 250 00:17:37,765 --> 00:17:38,891 ¡Nox! 251 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 Aiden, ¡no! 252 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 ¡Vamos! 253 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Sube. 254 00:17:55,032 --> 00:17:57,910 Jamás vi algo tan aterrador. 255 00:17:57,993 --> 00:17:59,661 No puede pasar nada peor. 256 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 Aiden, ven aquí. 257 00:18:05,542 --> 00:18:07,211 ¿Qué es ese olor? 258 00:18:14,885 --> 00:18:17,346 Me equivoqué. Sí, eso es peor. 259 00:18:18,097 --> 00:18:19,348 Santo cielo. 260 00:18:19,431 --> 00:18:20,724 ¿Qué es eso? 261 00:18:21,892 --> 00:18:23,727 Es a lo que te enfrentas. 262 00:18:23,811 --> 00:18:24,937 Un dragón anciano. 263 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 Una criatura con fuerza incontrolable 264 00:18:28,440 --> 00:18:30,567 que se dirige a tu aldea. 265 00:18:36,198 --> 00:18:40,160 Aiden, destruirá toda la aldea, como máximo, en tres días. 266 00:19:03,767 --> 00:19:05,853 ¿Así luce un dragón anciano? 267 00:19:05,936 --> 00:19:09,314 Lo sigo hace un mes. Deben irse de la aldea de inmediato. 268 00:19:09,398 --> 00:19:12,526 No hay tiempo, hay que atravesar el Vergel Eterno. 269 00:19:12,609 --> 00:19:15,028 - Nos toparemos con él. - Vayan al oeste. 270 00:19:15,112 --> 00:19:16,780 Imposible, hay una cordillera. 271 00:19:17,281 --> 00:19:19,741 Nos llevará dos semanas huir del dragón. 272 00:19:20,325 --> 00:19:22,244 - ¿Y el gremio? - Está lejos. 273 00:19:22,327 --> 00:19:23,662 Tú mismo lo dijiste. 274 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 Aiden, ya viste el peligro. 275 00:19:26,832 --> 00:19:29,793 Convéncelos de ir al oeste y quizá se salven algunos. 276 00:19:29,877 --> 00:19:32,921 Si se quedan en el valle, todos morirán. 277 00:19:34,548 --> 00:19:36,425 Espera, ¿adónde vas? 278 00:19:36,508 --> 00:19:39,970 Debo advertirle a cada aldea de aquí al océano que huyan. 279 00:19:40,470 --> 00:19:41,638 No son la única. 280 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 ¿Eso es todo? 281 00:19:43,182 --> 00:19:44,933 ¿Nos dejarás solos? 282 00:19:45,017 --> 00:19:46,351 ¿Y si lo enfrentamos? 283 00:19:46,435 --> 00:19:50,314 ¿Y si hacemos que cambie su curso para salvar a todas las aldeas? 284 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 Somos cazadores. 285 00:19:51,648 --> 00:19:53,108 ¡Tenemos que hacer algo! 286 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 Ese dragón no es un simple monstruo. 287 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 Y tú no eres cazador. 288 00:19:57,571 --> 00:20:00,449 Quizá no. Quizá esto me supere, 289 00:20:00,532 --> 00:20:03,285 pero al menos sé lo que significa ser cazador. 290 00:20:03,368 --> 00:20:06,038 No les daré la espalda a la anciana Daazel, Burl, 291 00:20:06,121 --> 00:20:08,582 Genovan, Mitul ni Ebbi. 292 00:20:08,665 --> 00:20:10,584 ¡Lucharé con ramas si es necesario! 293 00:20:10,667 --> 00:20:11,960 Lo traigo aquí, 294 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 y se convence aún más de quedarse. 295 00:20:15,547 --> 00:20:18,425 "Protege la naturaleza, y recibirás riquezas. 296 00:20:18,967 --> 00:20:21,970 Utiliza la riqueza para crear una comunidad. 297 00:20:22,054 --> 00:20:24,097 Vive en armonía en la comunidad 298 00:20:24,181 --> 00:20:26,683 y enséñale a proteger la naturaleza". 299 00:20:27,434 --> 00:20:28,977 ¿El ciclo del equilibrio? 300 00:20:29,061 --> 00:20:31,021 ¿No es lo que juraste proteger? 301 00:20:31,104 --> 00:20:34,900 Ese dragón destruye la naturaleza y destruirá la comunidad. 302 00:20:34,983 --> 00:20:36,693 Si te vas, no solo nos abandonarás. 303 00:20:36,777 --> 00:20:39,696 Ignorarás qué significa ser cazador. 304 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 ¿Dónde aprendiste eso? 305 00:20:45,077 --> 00:20:47,162 Ese diario es de un cazador. 306 00:20:57,506 --> 00:20:59,841 Si hay alguien cerca, nos encontrará. 307 00:20:59,925 --> 00:21:03,345 Si vamos a hacerlo, necesitaremos ayuda. 308 00:21:03,428 --> 00:21:06,265 ¡Sí! ¡"Alatr-apemos" a ese dragón! 309 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 La última anotación tiene dos días. 310 00:21:09,142 --> 00:21:12,229 - ¿Dónde lo hallaste? - Entre las cosas de Nox. 311 00:21:16,149 --> 00:21:17,567 ¿A quién se lo robaste? 312 00:21:17,651 --> 00:21:19,486 Conseguí, "querrrás" decir. 313 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 No me digas ladrón. 314 00:21:21,363 --> 00:21:24,199 Verás, no recuerdo muy bien… 315 00:21:24,283 --> 00:21:26,827 Si encuentras al dueño, quedarás libre. 316 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 Por aquí. 317 00:21:34,167 --> 00:21:37,004 Encontré a la cazadora "cerrrca" de aquí. 318 00:21:37,087 --> 00:21:38,964 Había acampado aquí. 319 00:21:40,507 --> 00:21:41,967 ¿Huelen eso? 320 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 Por aquí. Y tengan cuidado. 321 00:21:44,219 --> 00:21:47,139 La criatura que caza es extremadamente peligrosa. 322 00:21:47,222 --> 00:21:50,517 Amigo, si tenemos problemas, el plan A es huir. 323 00:21:50,600 --> 00:21:52,811 Los planes C, D y E son ocultarse, 324 00:21:52,894 --> 00:21:54,688 negociar y huir. 325 00:21:54,771 --> 00:21:56,732 El plan bumerán no es una opción. 326 00:21:58,400 --> 00:21:59,609 ¡A un lado! 327 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 ¡Oye, feo! Por aquí. 328 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 Veamos qué tienes. 329 00:22:24,343 --> 00:22:26,428 Eres más rápido que el anterior. 330 00:22:29,014 --> 00:22:30,307 ¡Qué alto estamos! 331 00:22:33,977 --> 00:22:36,021 ¡Paisley! 332 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 ¡No te preocupes! 333 00:22:42,486 --> 00:22:44,154 Estamos aquí para ayu… 334 00:22:45,989 --> 00:22:46,865 Novatos. 335 00:22:51,244 --> 00:22:53,205 Que no vengan hacia aquí… 336 00:22:54,331 --> 00:22:55,374 ¡No! 337 00:22:55,457 --> 00:22:57,626 ¡Cielos, no! 338 00:22:57,709 --> 00:22:59,294 ¿Qué estoy haciendo? 339 00:22:59,378 --> 00:23:00,212 ¡Ayuda! 340 00:23:02,214 --> 00:23:04,466 Yo te ayudo, amigo. Descuida. 341 00:23:08,053 --> 00:23:09,096 ¿En serio? 342 00:23:15,268 --> 00:23:16,269 Bueno, grandulón. 343 00:23:16,353 --> 00:23:18,105 Veamos qué tan bien peleas. 344 00:23:20,107 --> 00:23:22,192 Eres muy desagradable, ¿sabías? 345 00:23:24,945 --> 00:23:25,946 Julius. 346 00:23:32,035 --> 00:23:33,829 Estaremos a salvo ahora. 347 00:23:35,997 --> 00:23:36,998 ¡No! 348 00:23:37,958 --> 00:23:39,459 ¡Julius! ¡Cuidado! 349 00:23:43,255 --> 00:23:44,172 ¡No! 350 00:23:47,509 --> 00:23:48,802 ¡Oigan! ¡Sigo aquí! 351 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 Pongamos el plan bumerán en acción. 352 00:23:51,555 --> 00:23:53,140 ¡No uses el bumerán! 353 00:23:59,062 --> 00:24:02,315 Claro, me da un arma que casi me quita la cabeza. 354 00:24:10,157 --> 00:24:11,867 Salúdamelo. 355 00:24:18,665 --> 00:24:19,666 No. Vete. 356 00:24:19,749 --> 00:24:21,293 Aléjate. No. 357 00:24:26,673 --> 00:24:28,216 ¡De nuevo en batalla! 358 00:24:28,300 --> 00:24:29,509 ¡Voy por él! 359 00:24:32,679 --> 00:24:34,389 Tengo un problemita. 360 00:24:37,225 --> 00:24:41,188 Julius, creo que estoy atascado en esta cosa pegajosa. 361 00:24:41,813 --> 00:24:43,940 Rápido. Ya viene. 362 00:24:44,608 --> 00:24:46,776 Me va a comer. ¡Rápido! 363 00:24:46,860 --> 00:24:47,777 ¡Cuidado! 364 00:24:52,532 --> 00:24:57,537 ¡Eso fue genial! ¿Viste? 365 00:24:57,621 --> 00:24:59,623 No puedo sostenerlo todo el día. 366 00:24:59,706 --> 00:25:02,459 Cielos. Estaba en el árbol y luego volví. 367 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 Di unos golpes y… 368 00:25:03,793 --> 00:25:09,216 Sí, muy útil. Necesitaba unos minutos para determinar su fuerza y agilidad. 369 00:25:09,299 --> 00:25:12,636 Esas espadas arruinarán todos mis datos. 370 00:25:12,719 --> 00:25:15,472 - Lo cazaste. - Tu compañero estaba en peligro. 371 00:25:15,555 --> 00:25:17,307 Por suerte era una cría. 372 00:25:17,390 --> 00:25:20,310 Un cazador de élite debería saber cuándo no se necesita. 373 00:25:20,393 --> 00:25:21,478 ¿Cazador de élite? 374 00:25:22,187 --> 00:25:23,480 Sí, él. 375 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 - Tú, para nada. - Oye. 376 00:25:25,482 --> 00:25:27,317 Bien hecho, genios. 377 00:25:27,400 --> 00:25:31,780 Claro, nadie se toma el tiempo para obtener datos fidedignos. 378 00:25:31,863 --> 00:25:36,117 Mae se ocupa de lo difícil, y estropean todo cuando está por terminar. 379 00:25:36,618 --> 00:25:39,996 Creí que era la única que se encargaba de esto. 380 00:25:40,080 --> 00:25:42,207 ¿No? Entonces, ¿qué hacen aquí? 381 00:25:42,290 --> 00:25:45,627 - Supongo que eres Mae. - Mi diario. Mis notas. 382 00:25:46,127 --> 00:25:48,713 - Creí que te había perdido. - Lo hallamos. 383 00:25:49,256 --> 00:25:51,299 Bueno, hallamos a Nox y él lo ro… 384 00:25:51,383 --> 00:25:54,052 Oigan, ¿eso debería preocuparnos? 385 00:25:55,845 --> 00:25:56,721 ¡Estoy aquí! 386 00:26:01,184 --> 00:26:05,564 Me tomó un rato seguir tu rastro tras ver la bengala. Lamento llegar tarde. 387 00:26:06,106 --> 00:26:07,816 - Nadia. - Julius. 388 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 Dos cazadores de élite. 389 00:26:10,569 --> 00:26:12,404 Hoy debe ser mi día de suerte. 390 00:26:12,487 --> 00:26:13,405 ¿Se conocen? 391 00:26:13,488 --> 00:26:15,824 Me asignaron la región al sur de aquí. 392 00:26:15,907 --> 00:26:18,076 Vi el humo en el horizonte. 393 00:26:18,159 --> 00:26:20,370 Se dirige directo a este valle. 394 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 Es una Lunastra, una grande. 395 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 - ¿La viste? - ¿Lunastra? 396 00:26:25,584 --> 00:26:28,837 ¿Lunastra, el dragón anciano? 397 00:26:28,920 --> 00:26:31,381 ¿La viste de cerca? ¿Cómo era su envergadura? 398 00:26:31,464 --> 00:26:33,675 ¿La melena era azul cobalto o violeta? 399 00:26:33,758 --> 00:26:36,845 ¿Por qué lanzaste la bengala? Todo luce bajo control. 400 00:26:37,345 --> 00:26:38,179 Espera. 401 00:26:38,263 --> 00:26:40,807 No. ¿Quieres combatirla? 402 00:26:40,890 --> 00:26:42,642 Nos vendría bien tu ayuda. 403 00:26:42,726 --> 00:26:43,643 ¿Bromeas? 404 00:26:43,727 --> 00:26:46,646 Aún nadie evaluó exhaustivamente a una Lunastra. 405 00:26:46,730 --> 00:26:48,189 Sabes que es peligroso. 406 00:26:48,898 --> 00:26:51,610 Con lo que pasó con el Ludroth, 407 00:26:51,693 --> 00:26:53,737 es claro que necesitarás mi ayuda. 408 00:26:53,820 --> 00:26:55,238 ¡Éxito "Gargwa-ntizado"! 409 00:26:55,322 --> 00:26:57,115 - ¿Qué? - Hace chistes así. 410 00:26:57,949 --> 00:27:00,744 Creo que este tipo no puede respirar. 411 00:27:02,537 --> 00:27:04,205 ¿Dónde está esa cosa? 412 00:27:04,289 --> 00:27:05,415 ¿La mataron? 413 00:27:06,625 --> 00:27:08,960 Gracias. Me salvaron la vida. 414 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 Esa cosa destruyó toda mi caravana. 415 00:27:12,547 --> 00:27:14,966 Si quieres enfrentarte al dragón anciano, 416 00:27:15,050 --> 00:27:17,302 necesitaremos más que armaduras. 417 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 Necesitaremos armas. 418 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 Grandes armas. 419 00:27:20,764 --> 00:27:25,393 De hecho, estaba negociando con un herrero no muy lejos de aquí. 420 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 Se llama Ravi. 421 00:27:26,770 --> 00:27:29,898 Les diré dónde hallarlo, pero debo advertirles algo… 422 00:27:30,398 --> 00:27:32,567 no le agradan mucho los visitantes. 423 00:27:33,485 --> 00:27:34,527 ¿Qué? Sí. 424 00:27:34,611 --> 00:27:37,072 Debe tener muchísimos clientes. 425 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Sí, claro. 426 00:27:41,076 --> 00:27:41,910 Disculpa. 427 00:27:41,993 --> 00:27:45,080 No sé qué buscan aquí, pero lárguense. 428 00:27:45,580 --> 00:27:48,083 Por favor. Se avecina un dragón anciano. 429 00:27:48,583 --> 00:27:50,001 Intentamos detenerlo. 430 00:27:50,877 --> 00:27:51,795 Necesitamos… 431 00:27:52,295 --> 00:27:55,256 Si nos forjas armas, nos ayudarías mucho. 432 00:27:55,340 --> 00:27:57,133 No forjo armas. 433 00:27:58,593 --> 00:27:59,636 ¡Tú también morirás! 434 00:27:59,719 --> 00:28:02,347 ¿Quieres combatir a un dragón anciano? 435 00:28:02,430 --> 00:28:05,392 Eres incapaz de comprender a qué te enfrentas. 436 00:28:05,475 --> 00:28:06,893 Existe hace siglos 437 00:28:06,976 --> 00:28:10,146 y seguirá existiendo después de nuestra muerte. 438 00:28:10,230 --> 00:28:13,983 En comparación, nuestras vidas son pequeñas e insignificantes. 439 00:28:14,651 --> 00:28:17,946 Quizá tu vida sea insignificante, pero la mía no lo será. 440 00:28:18,029 --> 00:28:19,447 Aiden, vamos. 441 00:28:20,657 --> 00:28:22,283 Oye, cazador. 442 00:28:23,284 --> 00:28:26,162 ¿Olvidaste cuán peligroso es un dragón anciano? 443 00:28:26,830 --> 00:28:30,500 Acabarás muerto y matarás a ese niño. 444 00:28:31,418 --> 00:28:34,087 No lo hace porque quiere y nosotros tampoco. 445 00:28:34,587 --> 00:28:37,298 ¿U olvidaste qué significa ser cazador? 446 00:28:37,882 --> 00:28:39,718 Tú eras cazador, ¿no? 447 00:28:39,801 --> 00:28:42,679 No desde hace mucho tiempo. 448 00:28:50,520 --> 00:28:51,730 ¿Qué sucede? 449 00:28:51,813 --> 00:28:55,316 Cambio de planes. No nos iremos. 450 00:28:55,400 --> 00:28:58,111 Nos quedaremos a defender nuestro hogar. 451 00:28:58,194 --> 00:28:59,571 Y conseguí ayuda. 452 00:28:59,654 --> 00:29:00,697 Espera, ¿qué? 453 00:29:01,990 --> 00:29:05,160 Hay un pasaje natural a las afueras de la aldea. 454 00:29:05,243 --> 00:29:08,872 Si logramos conducirlo allí, podremos tenderle una trampa. 455 00:29:12,751 --> 00:29:15,378 Es un aguijón de Nerscylla único. 456 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Es multiuso. 457 00:29:16,921 --> 00:29:18,506 Aguja de coser, bastón… 458 00:29:19,466 --> 00:29:20,467 sedante. 459 00:29:29,017 --> 00:29:31,686 - ¿Y esto? - Busqué hasta donde pude. 460 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 - Es difícil. - Hay huellas por doquier. 461 00:29:33,938 --> 00:29:37,942 La migración de la Lunastra destruyó todo en un radio de 150 km. 462 00:29:38,026 --> 00:29:39,903 Quizá eso nos ayude. 463 00:29:39,986 --> 00:29:43,782 Hay cosas que necesitamos que solo los monstruos pueden darnos. 464 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 Ay, cielos. 465 00:30:05,094 --> 00:30:06,471 ¡Aquí viene! 466 00:30:07,931 --> 00:30:10,016 - ¿Dónde están? - ¡Nox! 467 00:30:10,099 --> 00:30:11,893 ¿Qué haces ahí? 468 00:30:13,478 --> 00:30:14,729 Nadia, ahora. 469 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 ¡Por aquí! ¡Rápido! 470 00:30:19,818 --> 00:30:21,110 ¡No, Nox! 471 00:30:21,194 --> 00:30:22,362 Te tengo, amigo. 472 00:30:23,238 --> 00:30:24,155 Buen tiro. 473 00:30:24,739 --> 00:30:25,782 Mae, vamos. 474 00:30:38,753 --> 00:30:40,797 Julius, ¡cuidado con la paraliseta! 475 00:31:02,026 --> 00:31:02,861 Muy bien. 476 00:31:08,533 --> 00:31:09,534 Cuidado. 477 00:31:10,660 --> 00:31:12,996 La paraliseta te dejará inmóvil. 478 00:31:13,079 --> 00:31:13,913 Pon la trampa. 479 00:31:13,997 --> 00:31:14,831 Muy bien. 480 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 ¡Ahora! 481 00:31:25,341 --> 00:31:26,551 ¡Sí! 482 00:31:27,468 --> 00:31:28,595 ¡Muy bien! 483 00:31:28,678 --> 00:31:30,221 Tal como lo planeamos. 484 00:31:31,014 --> 00:31:34,309 Bien hecho. Esto es trabajo en equipo. 485 00:31:34,392 --> 00:31:36,436 Buen trabajo con la trampa, Aiden. 486 00:31:36,519 --> 00:31:39,314 Gracias. Ni tuve que usar las anclas que me diste. 487 00:31:39,397 --> 00:31:40,773 ¿No la anclaste? 488 00:31:40,857 --> 00:31:41,733 Vamos. 489 00:31:44,444 --> 00:31:46,738 Julius, ¿hueles eso? Algo se avecina. 490 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 ¡Retirada! 491 00:31:49,866 --> 00:31:53,494 - ¡No! No podemos dejarlo huir. - Aiden, ahora no. 492 00:31:53,578 --> 00:31:55,663 Julius, déjame arreglarlo. 493 00:32:02,837 --> 00:32:04,631 Nox, ¡agarra la paraliseta! 494 00:32:05,131 --> 00:32:07,133 ¿Qué? ¿Estás loco? 495 00:32:07,216 --> 00:32:09,594 Podemos usarla para paralizar al Congalala. 496 00:32:15,558 --> 00:32:17,143 Aiden, ¡aléjate de ahí! 497 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 Niño terco. 498 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 Rayos. 499 00:32:27,362 --> 00:32:28,488 ¡Nox! ¿Estás bien? 500 00:32:36,329 --> 00:32:37,413 No. 501 00:32:40,166 --> 00:32:42,210 Eso no puede ser bueno. ¡Julius! 502 00:32:42,293 --> 00:32:43,169 Ay, no. 503 00:32:54,514 --> 00:32:55,390 ¡Cuidado! 504 00:33:13,366 --> 00:33:16,703 Hay un monstruo enorme frente a mí. 505 00:33:47,358 --> 00:33:48,943 Julius, ¡quédate abajo! 506 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 Te tengo. 507 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 ¡Vamos! 508 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 ¡Jamás vi algo así! 509 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 - ¡Maldito Deviljho! - ¿Deviljho? 510 00:34:03,916 --> 00:34:07,086 Entonces, tiene elemento dragón. 511 00:34:07,170 --> 00:34:09,881 Podríamos usarlo para el matadragones. 512 00:34:16,804 --> 00:34:18,556 ¡Ya basta, aliento de dragón! 513 00:34:30,276 --> 00:34:31,986 - ¡No! - ¿Deviljho? 514 00:34:32,070 --> 00:34:35,198 - Es un Deviljho. - Sí. Volviste a la realidad. 515 00:34:36,032 --> 00:34:37,241 - Julius. - ¡Vamos! 516 00:34:42,205 --> 00:34:43,164 ¡No! 517 00:34:45,458 --> 00:34:48,669 - Usemos la seca para paralizar al Jho. - Entendido. 518 00:34:57,095 --> 00:34:58,179 ¡Largo de aquí! 519 00:34:58,930 --> 00:35:00,098 ¡Somos un equipo! 520 00:35:02,850 --> 00:35:04,268 Paisley, ¡ve! 521 00:35:08,606 --> 00:35:09,440 La tengo. 522 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 ¡Cuidado! 523 00:35:14,237 --> 00:35:15,196 ¡Te di! 524 00:35:42,431 --> 00:35:43,683 ¡Cuidado! 525 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 ¡Sí! 526 00:35:51,732 --> 00:35:52,859 ¿Están todos bien? 527 00:35:54,277 --> 00:35:56,946 ¿Vieron eso? ¿Vieron lo que hicimos? 528 00:35:57,029 --> 00:35:59,991 ¡Increíble! Me salió el bloqueo que me enseñaste. 529 00:36:00,074 --> 00:36:02,535 Tu imprudencia casi nos mata a todos. 530 00:36:02,618 --> 00:36:06,372 Habríamos estado a salvo del Deviljho si me hubieras obedecido. 531 00:36:06,455 --> 00:36:09,167 Si te ordeno que te retires, te retiras. 532 00:36:09,250 --> 00:36:10,668 ¡Sin dudarlo! 533 00:36:10,751 --> 00:36:12,211 Me equivoqué contigo. 534 00:36:13,171 --> 00:36:17,842 Dices que quieres proteger a tu aldea, pero solo te interesa recibir validación. 535 00:36:17,925 --> 00:36:19,552 Julius, ¿no eres algo…? 536 00:36:19,635 --> 00:36:21,846 No, Nadia. Sé lo que veo. 537 00:36:21,929 --> 00:36:26,350 No puedo liderar este equipo. Sabía que era una causa perdida. 538 00:36:26,934 --> 00:36:28,394 Diles que evacuen. 539 00:36:36,235 --> 00:36:39,614 ¿Le baja el precio de mercado que esté algo masticado? 540 00:36:41,282 --> 00:36:43,242 Creí que estaba mejorando. 541 00:36:43,951 --> 00:36:45,119 Mira lo que hice. 542 00:36:45,203 --> 00:36:47,538 Oye, no es tu culpa. 543 00:36:47,622 --> 00:36:50,791 Sí, metí la pata otra vez, 544 00:36:50,875 --> 00:36:53,669 como dejar que el Velocidrome me atrapara. 545 00:36:53,753 --> 00:36:55,922 Y estropear mi investigación. 546 00:36:56,005 --> 00:36:57,882 Y arruinar la trampa. 547 00:36:58,466 --> 00:37:02,470 Y no olvides que, por ti, casi nos pisa, fríe y devora un Deviljho. 548 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 No es nada. 549 00:37:03,930 --> 00:37:06,182 Quizá no sirva como cazador. 550 00:37:06,807 --> 00:37:10,144 Y seguir las huellas falsas que hice. Sí, no olvides eso. 551 00:37:10,228 --> 00:37:12,021 Sí. Perdón por lo de ese día. 552 00:37:12,605 --> 00:37:14,565 Por intentar golpearte con un martillo. 553 00:37:15,107 --> 00:37:16,484 Me alegra no haberte dado. 554 00:37:17,360 --> 00:37:19,612 A mí también, niño. A mí también. 555 00:37:22,031 --> 00:37:23,574 - ¡Aiden! - ¡Es Aiden! 556 00:37:23,658 --> 00:37:25,910 - ¿Están todos bien? - Gracias. 557 00:37:25,993 --> 00:37:27,703 Dejen pasar a los héroes. 558 00:37:27,787 --> 00:37:29,664 - Los héroes volvieron. - ¡Hola! 559 00:37:29,747 --> 00:37:32,250 Gracias. 560 00:37:32,333 --> 00:37:33,668 Tenemos mucha hambre. 561 00:37:41,467 --> 00:37:43,302 ¿Recuerdas nuestra primera cacería? 562 00:37:43,928 --> 00:37:45,388 Gypceros, ¿no? 563 00:37:45,471 --> 00:37:47,765 La primera vez que cazaste con un artillero. 564 00:37:47,848 --> 00:37:52,061 Pasaste la mitad de la pelea asegurándote de no estorbar. 565 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 Y cuando sacó su cristal para cegarnos… 566 00:37:55,106 --> 00:37:56,774 Vi manchas durante semanas. 567 00:37:57,316 --> 00:38:01,487 No fue el comienzo ideal para el mejor alumno del maestro Kambei. 568 00:38:01,570 --> 00:38:03,656 ¿Por qué me seguiste, Nadia? 569 00:38:03,739 --> 00:38:05,950 Aiden cometió un error. Es joven. 570 00:38:06,033 --> 00:38:07,910 Su impulsividad es un problema. 571 00:38:07,994 --> 00:38:12,331 Dice el tipo que una vez atacó un nido de Rajang sin armas. 572 00:38:12,415 --> 00:38:14,292 Eso es lo que me preocupa. 573 00:38:15,042 --> 00:38:17,336 Dice el tipo que puso en riesgo a su amigo… 574 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 a su mentor. 575 00:38:19,380 --> 00:38:21,090 Eso no fue culpa tuya. 576 00:38:21,632 --> 00:38:24,260 Teníamos suficiente con la Rathian. 577 00:38:24,760 --> 00:38:29,682 Jamás hubiéramos podido predecir que justo aparecería un Kushala Daora. 578 00:38:29,765 --> 00:38:31,559 No, no fue por eso. 579 00:38:31,642 --> 00:38:35,730 Cometí errores. El maestro tuvo que venir a salvarme. 580 00:38:36,647 --> 00:38:38,774 Luchábamos contra un dragón anciano. 581 00:38:39,442 --> 00:38:41,569 Lo hice para impresionar al maestro. 582 00:38:42,236 --> 00:38:44,196 No fue fácil entrenar contigo. 583 00:38:45,031 --> 00:38:47,158 Eras el favorito del maestro Kambei. 584 00:38:48,075 --> 00:38:50,953 Él vio grandeza en ti. 585 00:38:51,454 --> 00:38:53,497 Yo también la vi, con el Deviljho. 586 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 No podemos hacerlo sin ti. 587 00:38:56,334 --> 00:38:59,587 - Ya no soy el mismo de antes. - Claro que sí. 588 00:39:00,755 --> 00:39:02,340 Por eso te seguí. 589 00:39:12,475 --> 00:39:13,768 Toma mis armas. 590 00:39:13,851 --> 00:39:17,188 Por favor, quédate y guía a los demás. 591 00:39:17,271 --> 00:39:18,272 Protege a Timben. 592 00:39:18,981 --> 00:39:20,691 Actué como un tonto. 593 00:39:20,775 --> 00:39:23,652 Mi pueblo contaba conmigo y decepcioné a todos. 594 00:39:24,445 --> 00:39:26,447 Sé que no liderarás un equipo conmigo. 595 00:39:28,366 --> 00:39:29,867 Protegeremos a Timben… 596 00:39:30,826 --> 00:39:31,702 juntos. 597 00:39:32,203 --> 00:39:33,037 ¡Cazadores! 598 00:39:34,580 --> 00:39:36,248 ¿Necesitaban a un herrero? 599 00:39:45,383 --> 00:39:47,009 La construí para esto. 600 00:39:47,093 --> 00:39:51,514 La estructura es de estómago de Congalala y el arco es de huesos de Deviljho. 601 00:39:51,597 --> 00:39:55,017 Jamás forjé algo así. No puedo prometer que funcionará. 602 00:39:55,101 --> 00:39:59,855 Si ya terminaron, la aldea les preparó algo especial. 603 00:39:59,939 --> 00:40:01,399 Deben comer. 604 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 ¿Qué? 605 00:40:14,286 --> 00:40:16,789 A los protectores de Timben. 606 00:40:16,872 --> 00:40:19,500 - ¡Buena cacería! - Suficiente. Comamos. 607 00:40:25,214 --> 00:40:26,757 Tu diario es increíble. 608 00:40:27,716 --> 00:40:31,720 Creo que aprendí más al ojearlo que en mi experiencia como cazador. 609 00:40:32,513 --> 00:40:36,642 Cuando tenía la edad de Ebbi, mis padres me obligaban a escribir todo. 610 00:40:37,059 --> 00:40:38,644 Bayas, bichos luminosos. 611 00:40:39,145 --> 00:40:42,440 Eran investigadores y me exigían datos precisos. 612 00:40:42,523 --> 00:40:43,816 Lo odiaba. 613 00:40:43,899 --> 00:40:45,693 Cuando ingresé al gremio, 614 00:40:45,776 --> 00:40:48,404 acepté una misión para recorrer el mundo. 615 00:40:49,196 --> 00:40:50,948 Me fui por dos años. 616 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 Era obvio. 617 00:40:53,242 --> 00:40:57,872 Estoy a punto de ver un dragón anciano y, de repente, daría lo que fuera 618 00:40:57,955 --> 00:41:01,459 por volver a dibujar bichos y bayas con mis padres. 619 00:41:02,084 --> 00:41:04,462 Hazte "ex-Zamit-ar" la cabeza. 620 00:41:06,088 --> 00:41:09,467 ¿Por qué haces juego de palabras con nombres de monstruos? 621 00:41:15,764 --> 00:41:20,060 Unos monstruos invadieron y destruyeron la aldea en la que vivía de niño. 622 00:41:21,353 --> 00:41:22,855 Perdí a mis padres. 623 00:41:22,938 --> 00:41:25,524 Pasé mucho tiempo asustado después de eso. 624 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 Con el tiempo… 625 00:41:28,903 --> 00:41:30,321 me cansé de tener miedo. 626 00:41:30,988 --> 00:41:34,700 Si aprendía sobre monstruos y hacía bromas con sus nombres, 627 00:41:35,201 --> 00:41:36,744 ya no me asustaban. 628 00:41:38,579 --> 00:41:40,998 Me parece "Veloci-dículo". 629 00:41:47,379 --> 00:41:49,673 Cuando estuve en Val Habar hace años, 630 00:41:49,757 --> 00:41:52,051 oí rumores de un cazador renegado. 631 00:41:52,968 --> 00:41:55,930 Le había dado la espalda a la filosofía del gremio. 632 00:41:56,430 --> 00:42:01,185 Cazaba por deporte, tomaba trofeos y vendía armas para financiar su hábito. 633 00:42:01,268 --> 00:42:02,311 Tú me buscaste. 634 00:42:02,937 --> 00:42:05,314 Si tienes algo que decirme, dímelo. 635 00:42:06,232 --> 00:42:08,526 Un cazador puede perder su camino. 636 00:42:08,609 --> 00:42:11,570 Especialmente si está solo. Cuando… 637 00:42:11,654 --> 00:42:14,740 No necesito un sermón de un cazador que arriesga nuestras vidas 638 00:42:14,823 --> 00:42:16,867 para redimirse de errores pasados. 639 00:42:18,994 --> 00:42:23,082 Los errores pasados tienen el gran poder de derrotarnos. 640 00:42:23,666 --> 00:42:29,421 Bueno, quizá mañana todos podamos exorcizar monstruos muy viejos. 641 00:42:29,505 --> 00:42:30,714 ¡Cuidado! 642 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 Muévete. 643 00:42:36,178 --> 00:42:38,180 Vamos. No terminé de comer. 644 00:42:38,931 --> 00:42:41,600 - Listo. - Enviemos a esa Lunastra a la Luna. 645 00:42:41,684 --> 00:42:43,978 - ¿En serio? - Ese me pareció gracioso. 646 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 No es el momento. 647 00:43:01,161 --> 00:43:02,246 Desenvainen armas. 648 00:43:03,163 --> 00:43:04,415 Es enorme. 649 00:43:04,999 --> 00:43:06,208 Cúbranse las orejas. 650 00:43:08,502 --> 00:43:09,712 - Me voy. - Nadia. 651 00:43:09,795 --> 00:43:11,463 - Intenta distraerla. - Bien. 652 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 ¡Oye, linda! ¡Por aquí! 653 00:43:17,678 --> 00:43:19,138 No se deja engañar. 654 00:43:19,805 --> 00:43:22,933 ¡Se dirige hacia aquí! 655 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 Nox, vete. 656 00:43:26,228 --> 00:43:27,229 Rápido. 657 00:43:33,235 --> 00:43:36,030 Son muchas rocas. ¿Por qué no funcionó? 658 00:43:36,113 --> 00:43:38,490 No se irá a menos que la obliguemos. 659 00:43:38,574 --> 00:43:41,785 - ¿Y ahora vuela? - Quemará la aldea desde arriba. 660 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 - ¡Hay que bajarla! - ¡Ahí voy! 661 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 ¡No! 662 00:43:53,130 --> 00:43:54,381 ¡No! 663 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 ¡Mi escudo nuevo! 664 00:44:04,642 --> 00:44:07,853 - ¡Vamos! - Mira, me tomó seis horas armarlo. 665 00:44:07,936 --> 00:44:09,938 ¡Olvídalo! Era muy malo. 666 00:44:13,942 --> 00:44:15,986 Eres más fuerte de lo que imaginé. 667 00:44:25,496 --> 00:44:26,372 ¡Vamos! 668 00:44:29,875 --> 00:44:31,919 La dirigiremos hacia el blanco. 669 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Llegó el momento. 670 00:44:36,298 --> 00:44:41,136 No lo arruines. 671 00:44:46,850 --> 00:44:50,521 Pongamos el plan matadragones en acción. 672 00:44:54,775 --> 00:44:56,402 Lo sabe. 673 00:44:56,485 --> 00:44:58,112 - ¡Nos descubrió! - ¡Ahora! 674 00:45:09,206 --> 00:45:11,417 - No funcionó. - El fuego lo dañó. 675 00:45:11,500 --> 00:45:14,002 Usa las trampas. Que no se mueva. 676 00:45:22,469 --> 00:45:24,138 Se rompió el mecanismo de disparo. 677 00:45:24,221 --> 00:45:28,851 Debes detener la fuga de vapor, presurizarlo y activarlo manualmente. 678 00:45:28,934 --> 00:45:30,269 Intenta arreglarlo. 679 00:45:30,853 --> 00:45:31,937 Espera. 680 00:45:32,020 --> 00:45:33,731 No la retendremos mucho más. 681 00:45:34,314 --> 00:45:35,607 Ya casi. 682 00:45:44,908 --> 00:45:46,285 ¡De nada! 683 00:45:47,828 --> 00:45:49,037 No puedo retenerla. 684 00:45:51,749 --> 00:45:52,583 ¡Listo! 685 00:46:02,092 --> 00:46:03,427 Te tengo. 686 00:46:09,433 --> 00:46:12,186 - Ravi, sal de ahí. - Dispárale. 687 00:46:12,269 --> 00:46:13,520 Está atascado. ¡Espera! 688 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 - ¡Hazlo! - Ravi, ¡no! 689 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 ¡No! 690 00:46:35,918 --> 00:46:38,378 ¡Lo hicieron! ¡Cazaron a la Lunastra! 691 00:46:38,462 --> 00:46:39,797 - ¡Lo sabía! - ¡Sí! 692 00:46:39,880 --> 00:46:41,715 Apaguemos el fuego. 693 00:47:13,330 --> 00:47:14,289 Lo logramos. 694 00:47:15,290 --> 00:47:16,375 ¿Están todos bien? 695 00:47:20,212 --> 00:47:21,213 Ravi está muerto. 696 00:47:31,306 --> 00:47:32,432 Ay, no. 697 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 Eso no es bueno. 698 00:47:36,270 --> 00:47:38,939 Ya no podemos usar el matadragones. ¿Qué hacemos? 699 00:47:39,022 --> 00:47:41,149 No podemos hacer más que atacar. 700 00:47:41,233 --> 00:47:43,277 Darle nuestros mejores golpes. 701 00:47:43,360 --> 00:47:45,612 No puede llegar a la aldea. 702 00:47:45,696 --> 00:47:47,614 Toma. Pelea con esto. 703 00:47:50,325 --> 00:47:51,243 Espera. 704 00:47:51,326 --> 00:47:53,328 Espadas dobles. Funcionan por separado, 705 00:47:53,412 --> 00:47:54,746 pero siempre juntas. 706 00:47:54,830 --> 00:47:57,207 - Oye, ¿qué rayos…? - Aiden, ¿qué haces? 707 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 Tengo un plan. 708 00:47:58,959 --> 00:48:01,461 Julius, confía en mí. Necesito tiempo. 709 00:48:02,713 --> 00:48:05,007 Te lo conseguiremos. ¿Qué vas a hacer? 710 00:48:05,632 --> 00:48:06,925 Restaurar el equilibrio. 711 00:48:11,513 --> 00:48:15,017 ¿Aiden huyó con todas mis municiones? 712 00:48:15,100 --> 00:48:17,519 Sí. Dice que necesita tiempo. 713 00:48:17,603 --> 00:48:19,605 No hay problema. ¿Cómo se lo damos? 714 00:48:19,688 --> 00:48:20,898 - ¡Cuidado! - ¡Nox! 715 00:48:20,981 --> 00:48:22,816 ¡Saca a todos de la aldea! 716 00:48:22,900 --> 00:48:25,444 Cielos. Es hora del plan pánico. 717 00:48:28,614 --> 00:48:30,949 Retrocedan. Ocúltense tras las casas. 718 00:48:34,786 --> 00:48:36,538 Julius, los aldeanos. 719 00:48:36,622 --> 00:48:37,497 Ve con ellos. 720 00:48:39,207 --> 00:48:40,167 No quedan más. 721 00:48:50,052 --> 00:48:53,138 Por favor, funciona. 722 00:48:54,598 --> 00:48:56,475 Por favor, funciona. 723 00:49:06,818 --> 00:49:07,945 Ve por su esencia. 724 00:49:13,909 --> 00:49:15,869 - ¡El fuego se propaga! - ¡Tiremos más agua! 725 00:49:15,953 --> 00:49:18,288 - Rápido, debemos irnos. - No me iré. 726 00:49:18,372 --> 00:49:21,416 - Debes irte de aquí. Ahora. - Toma. 727 00:49:21,500 --> 00:49:23,502 Ay, no, Ebbi. Tienes que irte. 728 00:49:23,585 --> 00:49:24,795 Pero estoy ayudando. 729 00:49:36,056 --> 00:49:36,890 Paisley. 730 00:49:42,771 --> 00:49:43,605 Aquí vamos. 731 00:49:45,732 --> 00:49:46,692 Aléjala de aquí. 732 00:49:47,192 --> 00:49:49,361 ¡No! ¡Basta! 733 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 - ¡Mae! - Mae. 734 00:50:13,635 --> 00:50:14,553 Ay, no. 735 00:50:17,264 --> 00:50:18,265 ¡No! 736 00:50:22,310 --> 00:50:24,896 Ese polvo azul incendiará toda la aldea. 737 00:50:25,856 --> 00:50:27,149 ¡Váyanse! ¡Corran! 738 00:50:27,232 --> 00:50:28,150 ¡Huyan! 739 00:50:35,949 --> 00:50:36,825 ¡No! 740 00:50:37,659 --> 00:50:38,618 ¡El corral! 741 00:50:42,748 --> 00:50:43,749 Hijo de… 742 00:51:03,018 --> 00:51:06,313 Haz chispas. 743 00:51:07,064 --> 00:51:07,898 ¡Sí! 744 00:51:25,582 --> 00:51:27,959 El plan bumerán salva el día. 745 00:51:30,754 --> 00:51:32,964 ¿Cuál era el plan de Aiden? 746 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 ¡Vamos! 747 00:51:42,808 --> 00:51:43,850 ¡Cuidado! 748 00:52:17,843 --> 00:52:21,555 Su sacrificio nunca será olvidado. 749 00:52:22,097 --> 00:52:23,390 Gracias a ustedes, 750 00:52:23,473 --> 00:52:27,978 esta aldea recuperará el equilibrio con la naturaleza. 751 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 Gracias. 752 00:52:32,649 --> 00:52:33,817 No debes culparte. 753 00:52:34,901 --> 00:52:36,153 Fue su elección. 754 00:52:37,320 --> 00:52:39,906 Te siguieron a una batalla imposible de ganar. 755 00:52:40,490 --> 00:52:44,369 No tomarlo así quitaría valor al motivo de su sacrificio. 756 00:52:44,452 --> 00:52:46,746 No. No me siguieron a mí. 757 00:52:47,581 --> 00:52:51,918 Siguieron algo superior, un equilibrio que todos deberíamos hallar. 758 00:52:55,547 --> 00:52:58,508 Toma. Es el diario de Mae. 759 00:52:59,176 --> 00:53:03,388 Quédatelo. Tiene instrucciones para hacer el antídoto de Rathalos. 760 00:53:03,471 --> 00:53:04,931 Inicié mi propio diario 761 00:53:05,515 --> 00:53:07,350 para comenzar mi propio camino… 762 00:53:08,768 --> 00:53:09,936 como Mae. 763 00:53:17,360 --> 00:53:20,405 Timben estará en buenas manos si tú la proteges. 764 00:53:47,599 --> 00:53:48,475 ¡Espera! 765 00:53:51,436 --> 00:53:52,729 ¿Adónde irás ahora? 766 00:53:52,812 --> 00:53:53,730 A Dundorma. 767 00:53:54,314 --> 00:53:56,566 El gremio debe saber qué pasó aquí. 768 00:53:57,817 --> 00:53:59,277 Quiero ir contigo. 769 00:54:00,654 --> 00:54:04,532 Hay cosas más importantes que yo, que Timben. 770 00:54:05,033 --> 00:54:07,827 Me lo enseñaste cuando vimos a la Lunastra. 771 00:54:08,328 --> 00:54:10,205 Hay amenazas más grandes. 772 00:54:10,288 --> 00:54:13,500 Para enfrentarlas, debo convertirme en un cazador de élite. 773 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 Esa interjección fue positiva. Lo conozco hace mucho. 774 00:54:22,801 --> 00:54:24,803 Si no me equivoco con la traducción, 775 00:54:24,886 --> 00:54:28,515 significa: "Aiden, has mejorado mucho. 776 00:54:28,598 --> 00:54:31,434 Me encantaría que fueras mi cadete". 777 00:54:32,560 --> 00:54:34,271 ¡Eso es "Zinogr-andioso"! 778 00:54:35,855 --> 00:54:38,692 A algunos les gustan mis chistes. ¿Cierto, Nadia? 779 00:54:39,192 --> 00:54:40,360 Ese fue malo. 780 00:54:46,533 --> 00:54:48,201 Eso fue fantástico. 781 00:54:48,285 --> 00:54:51,079 Como la historia de que combatiste los Zamtrios. 782 00:54:51,162 --> 00:54:54,833 Oye, eso pasó de verdad, ¿sí? Le di una gran paliza. 783 00:54:54,916 --> 00:54:57,877 Esto no fue una de esas historias, 784 00:54:58,378 --> 00:54:59,254 ¿no? 785 00:55:01,548 --> 00:55:02,382 Lee esto. 786 00:55:07,220 --> 00:55:09,764 Es la última anotación de Mae a sus padres. 787 00:55:11,474 --> 00:55:14,311 He disfrutado cada momento de mi viaje. 788 00:55:14,394 --> 00:55:17,230 Padre y madre, aprendí mucho de ustedes. 789 00:55:17,314 --> 00:55:20,608 Creo que ahora entiendo por qué el mundo necesita al gremio 790 00:55:20,692 --> 00:55:23,695 y a personas como ustedes para enseñarles a vivir en armonía. 791 00:55:24,195 --> 00:55:26,698 Hoy me uní a un equipo de cazadores. 792 00:55:27,198 --> 00:55:30,452 Nuestra misión es muy peligrosa. 793 00:55:30,535 --> 00:55:32,329 Temo que sea mi última misión, 794 00:55:32,412 --> 00:55:34,706 pero, curiosamente, no tengo miedo. 795 00:55:34,789 --> 00:55:39,085 Porque los cazadores que me acompañan son astutos, bondadosos, valientes 796 00:55:39,169 --> 00:55:40,837 y me colman de alegría. 797 00:55:41,338 --> 00:55:43,548 Me siento rebosante de esperanza. 798 00:57:43,835 --> 00:57:48,840 Subtítulos: Sebastián Capano