1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,042 --> 00:00:44,377 ‎นี่ กิ๊บสัน มานี่เลยเพื่อน 4 00:00:46,129 --> 00:00:47,881 ‎ยังพกไอ้นั่นติดตัวอยู่อีกเหรอ 5 00:00:47,964 --> 00:00:50,633 ‎เฮ้ย ข้าเตรียมพร้อมไว้ ‎เผื่อโซรา แม็กดารอสโผล่มา 6 00:00:50,967 --> 00:00:54,596 ‎พวกเจ้าคิดจะฆ่ามอนสเตอร์ภูเขาไฟเดินได้ ‎ด้วยไอ้นั่นจริงๆ เหรอ 7 00:00:55,013 --> 00:00:58,183 ‎มันกระดิกหางทีเดียว ‎ก็ถล่มเมืองราบเป็นหน้ากลองแล้ว 8 00:00:58,266 --> 00:01:00,143 ‎กิ๊บสัน ถ้าสิ่งที่คนลือกันเป็นความจริงสักครึ่ง 9 00:01:00,435 --> 00:01:03,188 ‎ก็ถือว่าเจ้าโชคดีที่มันยังไม่โผล่มา 10 00:01:03,396 --> 00:01:06,816 ‎- เราคือกองเรือที่ห้า สุดยอดฝีมือแล้วนะ ‎- ดื่มอวยพรให้เลย 11 00:01:06,900 --> 00:01:09,694 ‎โซรา แม็กดารอสหดหัวอยู่ใต้น้ำไว้แหละดีแล้ว 12 00:01:09,778 --> 00:01:13,364 ‎เพราะไม่มีใครเคยเห็นมอนสเตอร์ ‎รอดพ้นเงื้อมมือฮันเตอร์อย่างพวกเรา 13 00:01:13,448 --> 00:01:14,365 ‎ข้าเคย 14 00:01:16,326 --> 00:01:17,952 ‎ข้าเผชิญหน้ากับมังกรโบราณมาแล้ว 15 00:01:18,953 --> 00:01:22,082 ‎เจ้าไม่รู้หรอกว่าเราสู้กับอะไรอยู่ 16 00:01:30,757 --> 00:01:31,591 ‎มาสิ 17 00:01:36,930 --> 00:01:37,764 ‎โธ่เว้ย 18 00:01:38,264 --> 00:01:39,265 ‎งาบไปจนได้ 19 00:01:39,349 --> 00:01:40,642 ‎กินให้อร่อยนะ 20 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 21 00:02:12,465 --> 00:02:13,800 ‎อรุณสวัสดิ์ คุณเบลฟลาวเวอร์ 22 00:02:13,883 --> 00:02:16,469 ‎อรุณสวัสดิ์ เอเด็น ออกแต่เช้าเลยนะ 23 00:02:16,553 --> 00:02:20,014 ‎เขาว่ากันว่า ‎"นกคูตคูตัวไหนตื่นเช้า ย่อมจับตัวคอนจูได้ก่อน" 24 00:02:20,098 --> 00:02:22,767 ‎ไม่เห็นจะเคยได้ยิน ‎เจ้ากับพวกมอนสเตอร์ของเจ้านี่จริงๆ เลย 25 00:02:22,851 --> 00:02:24,769 ‎ได้ปลาตัวใหญ่เบ้งมาเลยเชียว เอเด็น 26 00:02:24,853 --> 00:02:27,438 ‎อยากได้ปลาแก็สโทรโนม ทูน่า ‎ไปแต่งชุดนอนให้พูกี้ไหมล่ะ 27 00:02:27,522 --> 00:02:28,648 ‎ไม่มีทาง 28 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 ‎- วิ่งดูทางหน่อย เจ้าโลกี้ ‎- หลบสวยนี่ เอเด็น 29 00:02:33,236 --> 00:02:35,613 ‎- เจ้าต้องซ้อมหลบมาแน่ๆ ‎- พูดแล้วจะหาว่าคุย 30 00:02:35,697 --> 00:02:38,491 ‎ขอบคุณอีกครั้งที่ช่วยไล่ไอ้พวกบูนาฮาบราให้ 31 00:02:38,575 --> 00:02:41,369 ‎หวังว่ามุงตับจากแบบนี้จะกันพวกมันได้ถาวร 32 00:02:41,452 --> 00:02:43,371 ‎ยินดีที่ได้ช่วย "บูนา-ฮูลาเฮๆ" 33 00:02:44,247 --> 00:02:46,082 ‎นี่ เห็นฟาร์มเมอร์เบิร์ลไหม 34 00:02:47,292 --> 00:02:50,545 ‎เอ๊บบี้รอเจ้าอยู่ทั้งเช้าเลย 35 00:02:50,628 --> 00:02:52,589 ‎ตัวอะไรไม่รู้อยู่ในเล้าของฟาร์มเมอร์เบิร์ล 36 00:02:52,672 --> 00:02:55,216 ‎เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว นี่งานเข้าของจริง 37 00:02:55,300 --> 00:02:56,384 ‎ถ้าเป็นราธาลอสล่ะ 38 00:02:56,467 --> 00:02:58,386 ‎พี่รู้ไหมว่าราธาลอสมีกรงเล็บพิษ 39 00:02:59,012 --> 00:03:01,806 ‎- งั้นเหรอ ‎- ข่วนทีเดียวจอดเลยนะ 40 00:03:01,890 --> 00:03:04,851 ‎สงสัยจะมีราธาลอส ‎เข้าไปในเล้าการ์กวาของฟาร์มเมอร์เบิร์ล 41 00:03:04,934 --> 00:03:07,270 ‎หนูเอายาถอนพิษติดไปด้วยละกัน 42 00:03:09,022 --> 00:03:09,856 ‎แจ๋ว 43 00:03:16,571 --> 00:03:18,615 ‎คุณจีโนวาน ดูสิคะ 44 00:03:19,324 --> 00:03:22,911 ‎นั่นใช่กระทะเหล็กของข้าไหม 45 00:03:42,347 --> 00:03:46,476 ‎เพิ่งติดตั้งรั้วใหม่เสร็จอาทิตย์ก่อน แล้วดูนี่สิ 46 00:03:46,559 --> 00:03:47,894 ‎รอยตีน 47 00:03:48,561 --> 00:03:50,480 ‎เวโลซิเพรย์แน่ๆ 48 00:03:54,025 --> 00:03:55,193 ‎ช่วยจัดการมันทีได้ไหม 49 00:03:55,276 --> 00:03:58,404 ‎คุณเบิร์ล คุณเรียกใช้ถูกคนแล้ว 50 00:03:59,030 --> 00:04:02,033 ‎เพราะว่าเรโนพลอส มัน... 51 00:04:02,116 --> 00:04:04,369 ‎มีเขาไหมนะ แต่ก็ช่างเถอะ 52 00:04:40,113 --> 00:04:41,114 ‎สดๆ เลย 53 00:05:17,275 --> 00:05:19,861 ‎ไม่ใช่เวโลซิเพรย์ 54 00:05:21,446 --> 00:05:22,280 ‎มาเลย 55 00:05:58,691 --> 00:05:59,817 ‎สำเร็จ 56 00:06:20,880 --> 00:06:21,923 ‎เกือบไปแล้ว 57 00:06:22,840 --> 00:06:25,218 ‎เจ้าโชคดีที่เจอเวโลซิโดรมฉายเดี่ยว 58 00:06:25,301 --> 00:06:27,762 ‎ปกติพวกมันเข้าฝูงร่วมล่ากับเวโลซิเพรย์ 59 00:06:27,845 --> 00:06:30,556 ‎บ้าจริง รอยตีนที่ข้าตามอยู่เป็นของเวโลซิเพรย์ 60 00:06:31,057 --> 00:06:33,101 ‎ไม่คิดว่าจะมาเจอพี่ใหญ่ของมัน 61 00:06:34,894 --> 00:06:36,062 ‎ท่านเป็นฮันเตอร์เหรอ 62 00:06:36,854 --> 00:06:38,481 ‎ใช่ไหม 63 00:06:38,564 --> 00:06:40,274 ‎แบบ ฮันเตอร์ตัวจริงจากกิลด์น่ะ 64 00:06:40,775 --> 00:06:44,529 ‎คนสุดท้ายที่เข้ามาในทิมเบ็น ‎คือตอนที่ข้าอายุเก้าขวบ 65 00:06:44,612 --> 00:06:46,823 ‎เจ๋งไปเลย ข้าก็เป็นฮันเตอร์เหมือนกัน 66 00:06:46,906 --> 00:06:51,119 ‎จะว่าไปก็ไม่เคยล่าตัวอะไร ‎ที่มันล่าเรากลับได้มาก่อนหรอก แต่... 67 00:06:51,202 --> 00:06:54,247 ‎- เอาเป็นว่า ข้าคือเอเด็น ‎- ข้าชื่อจูเลียส 68 00:06:54,330 --> 00:06:57,333 ‎เจ้าไม่ควรออกล่า ‎โดยไม่มีใบอนุญาตจากกิลด์ของฮันเตอร์ 69 00:06:57,417 --> 00:06:59,210 ‎- มันละเมิดกฎ ‎- ข้า... คือว่า 70 00:06:59,293 --> 00:07:01,921 ‎มีเวโลซิเพรย์ตัวหนึ่ง... 71 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 ‎ท่านจะทำอะไร 72 00:07:03,673 --> 00:07:06,467 ‎เราไม่ได้เอาชีวิตมอนสเตอร์กันเล่นๆ 73 00:07:06,551 --> 00:07:08,845 ‎ทำแบบนั้นจะเป็นการทรยศสมดุลของธรรมชาติ 74 00:07:08,928 --> 00:07:12,932 ‎ฮันเตอร์มีหน้าที่ทำให้ ‎การสังเวยชีวิตของมันไม่สูญเปล่า 75 00:07:13,850 --> 00:07:16,853 ‎เอาละ หมู่บ้านของเจ้าอยู่ใกล้ๆ นี่ใช่ไหม 76 00:07:16,936 --> 00:07:18,688 ‎นี่ข้าไม่ได้ต้องรับโทษใช่ไหม 77 00:07:18,771 --> 00:07:21,357 ‎คือท่านฆ่ามัน ถูกไหม เพราะงั้น... 78 00:07:22,942 --> 00:07:25,236 ‎เรื่องเป็นอย่างนี้นะ ล่าสุดมีชาวบ้านคนหนึ่ง 79 00:07:25,319 --> 00:07:27,572 ‎เจออัลทารอธบุกทำลายห้องใต้ดิน 80 00:07:27,655 --> 00:07:29,699 ‎มิทูลต้องเดินไปถึงดันดอร์ม่า 81 00:07:29,782 --> 00:07:31,033 ‎ใช้เวลาตั้งสองอาทิตย์ 82 00:07:31,117 --> 00:07:33,411 ‎แล้วพอได้เข้าพบกิลด์ของฮันเตอร์ 83 00:07:33,494 --> 00:07:35,371 ‎พวกนั้นกลับไม่เคยรู้จักหมู่บ้านเรา 84 00:07:35,872 --> 00:07:37,999 ‎เป็นไปไม่ได้นะ ‎ที่จะให้ไปขอความช่วยเหลือทุกครั้ง 85 00:07:38,082 --> 00:07:39,625 ‎ที่เห็นแค่เคลบี้มาเล็มกินพืชผักน่ะ 86 00:07:40,209 --> 00:07:42,879 ‎อ้อ เจ้าเลยต้องจัดการเรื่องนี้เองสินะ 87 00:07:42,962 --> 00:07:45,298 ‎ข้าเก่งเรื่องนี้อยู่แล้ว 88 00:07:48,718 --> 00:07:51,846 ‎นี่ใช่รอยตีนเวโลซิเพรย์ที่เจ้าตามอยู่หรือเปล่า 89 00:07:53,306 --> 00:07:56,976 ‎ใช่ นั่นแหละ ยังไงก็ต้องมีคนจัดการเรื่องนี้ 90 00:07:58,144 --> 00:08:00,188 ‎นี่มันรอยตีนปลอม 91 00:08:00,271 --> 00:08:01,147 ‎อะไรนะ 92 00:08:01,230 --> 00:08:02,607 ‎และดูจากรูปลักษณ์นี่แล้ว 93 00:08:02,690 --> 00:08:05,526 ‎เจ้าไปขอบคุณเมลิงซ์ได้เลย ‎ที่ช่วยชงเรื่องเดือดร้อนมาให้เจ้า 94 00:08:05,610 --> 00:08:07,111 ‎เจอเจ้านั่นเมื่อไหร่ ข้าจะ... 95 00:08:07,195 --> 00:08:09,864 ‎ไว้ทีหลังเถอะ เอเด็น ไปหมู่บ้านก่อน 96 00:08:09,947 --> 00:08:12,492 ‎แต่ว่า เรื่องนี้ยังไม่จบหรอกนะ 97 00:08:13,451 --> 00:08:15,620 ‎มีใครสักคนที่ตัดสินใจแทนชาวบ้านไหม 98 00:08:15,703 --> 00:08:16,746 ‎แม่เฒ่าดาเซล 99 00:08:16,829 --> 00:08:18,080 ‎นางเป็นไวเวอเรี่ยน 100 00:08:18,164 --> 00:08:20,082 ‎อยู่ที่นี่มาตั้งแต่ก่อนจะมีหมู่บ้าน 101 00:08:20,166 --> 00:08:22,335 ‎นางอยู่ในอาคารที่มีพุ่มฮัสก์เบอร์รีอยู่ข้างหน้า 102 00:08:22,418 --> 00:08:25,838 ‎- ข้าพาท่านไปได้ ‎- เดี๋ยวข้าไปหาเอง เอานี่ไป 103 00:08:37,183 --> 00:08:39,143 ‎โอ๊ย คุณพระคุณเจ้า! 104 00:08:39,644 --> 00:08:42,188 ‎เฝ้าไอ้ตัวนี้ไว้ให้พี่ทีได้ไหม เอ๊บบี้ 105 00:08:44,899 --> 00:08:46,442 ‎เดี๋ยวพี่มา 106 00:08:50,863 --> 00:08:53,574 ‎หยุดกระต๊ากกันซะที พวกนี้ ‎ข้ายังปรุงน้ำแกงไม่เสร็จ 107 00:09:10,299 --> 00:09:12,093 ‎ใส่เฟลไวน์สักนิดเพื่อเพิ่มรสชาติ 108 00:09:13,594 --> 00:09:15,805 ‎อย่าขยับนะ แกต้องชดใช้สิ่งที่แกทำไป 109 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 ‎แหมๆ ย่อมได้สิครับท่าน ข้าติดหนี้อยู่เท่าไหร่ล่ะ 110 00:09:19,850 --> 00:09:21,644 ‎แกเป็น... เดี๋ยวนะ แกพูดได้เหรอ 111 00:09:21,727 --> 00:09:24,188 ‎ข้านึกว่าเมลิงซ์พูดแต่ภาษาเมลิงซ์ หรือไม่ก็... 112 00:09:24,272 --> 00:09:27,775 ‎"ร้องแต่เมี้ยวๆ" นั่นก็จริงนะ ‎แต่ข้าไม่ได้เถื่อนเหมือนบางตัว 113 00:09:27,858 --> 00:09:28,943 ‎ข้าเป็นพ่อค้า 114 00:09:29,026 --> 00:09:30,361 ‎ชื่อน็อกซ์ 115 00:09:30,444 --> 00:09:32,530 ‎จริงรึ แล้วแกเข้ามาทำอะไรในฟาร์มของเบิร์ล 116 00:09:33,364 --> 00:09:34,740 ‎แกนี่มัน... 117 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 ‎เฮ้ยๆ 118 00:09:41,330 --> 00:09:42,164 ‎เอาแล้ว... 119 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 ‎เออ ทุบตรงไหนก็ได้ 120 00:09:44,041 --> 00:09:45,209 ‎แต่อย่าโดน... 121 00:09:45,710 --> 00:09:46,544 ‎ปัดโธ่เว้ย! 122 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 ‎สินค้ามีราคาทั้งนั้น 123 00:09:48,921 --> 00:09:51,090 ‎นั่นหม้อรุ่นพิเศษเชียวนะ 124 00:09:51,173 --> 00:09:52,258 ‎คนอะไร... 125 00:09:52,842 --> 00:09:53,718 ‎นิสัยดี๊ดี 126 00:09:53,801 --> 00:09:55,261 ‎ไอ้ "เมี้ยวสเตอร์" 127 00:09:55,344 --> 00:09:57,888 ‎กลับมานะ ไอ้จิ๋วเมี๊ยวสเตอร์ 128 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 ‎(วันที่หนึ่ง) 129 00:10:14,071 --> 00:10:15,448 ‎เห็นทีว่าข้าคงชวนเจ้าให้ซื้อ 130 00:10:15,531 --> 00:10:18,451 ‎สินค้ามือสองชั้นดีที่มีอยู่เพียบไม่ได้แล้วมั้ง 131 00:10:19,160 --> 00:10:22,705 ‎เอางี้ ลดให้ 15 เอ๊ย 20 เปอร์เซ็นต์ไปเลย ‎แต่นี่มากสุดแล้วนะ 132 00:10:23,205 --> 00:10:25,666 ‎ขอพูดครั้งสุดท้าย ข้าไม่สนเงินเซนต์ของแกหรอก 133 00:10:25,750 --> 00:10:28,836 ‎เฉพาะเงินเซนต์ของแก ‎ฟังนะ เอาไปลงทุนซื้อบูลแฟงโก้ดีกว่า 134 00:10:29,337 --> 00:10:30,588 ‎ไม่จำเป็นนะ 135 00:10:30,671 --> 00:10:31,922 ‎แกเป็นไอ้หัวขโมย 136 00:10:32,006 --> 00:10:35,843 ‎ข้าเป็นฮันเตอร์ และการจับแกไปส่งให้ ‎คนรู้ดีจากกิลด์คนนั้นจะพิสูจน์ได้ว่า 137 00:10:35,926 --> 00:10:37,219 ‎ข้าปกป้องหมู่บ้านของข้าได้ 138 00:10:37,303 --> 00:10:39,972 ‎อ้อ เข้าใจแล้ว เจ้าคือผู้พิทักษ์ 139 00:10:40,056 --> 00:10:41,307 ‎- ปกป้องดูแล ‎- ถูกต้อง 140 00:10:41,390 --> 00:10:42,266 ‎ทีนี้ฟังข้าบ้าง 141 00:10:42,350 --> 00:10:44,518 ‎เจ้าจะเป็นผู้พิทักษ์ที่มีประสิทธิภาพมากขึ้น 142 00:10:44,602 --> 00:10:48,147 ‎ถ้าปกป้องพวกเขาได้ด้วยเรือเหาะของเจ้าเอง 143 00:10:48,230 --> 00:10:49,815 ‎ข้ารู้จักผู้ชายคนหนึ่ง... 144 00:10:49,899 --> 00:10:50,858 ‎สวัสดี 145 00:10:56,155 --> 00:10:58,616 ‎คุณเบิร์ล ข้าแก้ปัญหาให้ได้แล้ว 146 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 ‎ข้าว่าท่านต้องดีใจที่ได้เจ้าพวกนี้คืน 147 00:11:00,493 --> 00:11:02,870 ‎- การ์กวาของข้า ‎- ดีมาก เอเด็น 148 00:11:02,953 --> 00:11:04,664 ‎ทำงานได้ดีมาก ไอ้ลูกชาย 149 00:11:06,248 --> 00:11:07,958 ‎และนี่คือไอ้หัวขโมยตัวการ 150 00:11:08,042 --> 00:11:08,876 ‎สวัสดีครับ 151 00:11:08,959 --> 00:11:10,503 ‎เยี่ยมเลย เอเด็น 152 00:11:11,170 --> 00:11:13,964 ‎- ยังคิดว่าข้าไม่ควรออกล่าอยู่อีกรึเปล่า ‎- นั่นสิ 153 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 ‎นี่มันอะไรกัน 154 00:11:19,595 --> 00:11:21,472 ‎ข้ากำลังอธิบายให้ฟังอยู่ว่า 155 00:11:21,555 --> 00:11:24,392 ‎หมู่บ้านของเจ้าอยู่ในเส้นทางของมังกรโบราณ 156 00:11:24,475 --> 00:11:25,351 ‎อะไรนะ 157 00:11:26,227 --> 00:11:27,436 ‎หมายความว่าไง 158 00:11:27,520 --> 00:11:29,188 ‎ไม่ใช่เรื่องดีแน่ 159 00:11:29,271 --> 00:11:32,400 ‎มังกรโบราณเป็นมอนสเตอร์ที่ดึกดำบรรพ์ที่สุด 160 00:11:32,483 --> 00:11:35,277 ‎และทรงพลังที่สุด 161 00:11:35,361 --> 00:11:36,779 ‎หากโกรธขึ้นมาเมื่อไหร่ 162 00:11:36,862 --> 00:11:39,740 ‎พวกมันจะปลดปล่อยพลังงานมหาศาล 163 00:11:39,824 --> 00:11:44,036 ‎ทำลายระบบนิเวศในพื้นที่ที่พวกมันอาศัยอยู่ 164 00:11:44,120 --> 00:11:46,914 ‎ส่วนใหญ่แล้วสิ่งมีชีวิตชนิดนี้ปักหลักอยู่ที่เดียว 165 00:11:46,997 --> 00:11:48,791 ‎แต่ในช่วงการอพยพเป็นครั้งคราว 166 00:11:48,874 --> 00:11:52,169 ‎ซึ่งเรียกว่าเอลเดอร์ครอสซิ่ง ‎พวกมันจะอพยพข้ามทวีป 167 00:11:52,253 --> 00:11:53,671 ‎และมหาสมุทรอันยิ่งใหญ่ 168 00:11:53,754 --> 00:11:56,465 ‎ทิ้งร่องรอยการทำลายล้างไว้ ‎ตามเส้นทางที่พวกมันผ่าน 169 00:11:57,007 --> 00:12:00,803 ‎จากรายงานของเรา ‎ตอนนี้เราเชื่อว่าพวกมันมุ่งหน้าไปยังท้องถิ่นเดิม 170 00:12:00,886 --> 00:12:03,723 ‎อีกฝั่งทะเล แต่เราไม่รู้ว่าทำไม 171 00:12:05,433 --> 00:12:07,643 ‎ประวัติศาสตร์ที่บันทึกไว้ส่วนใหญ่ 172 00:12:07,727 --> 00:12:10,813 ‎ระบุว่าเหตุการณ์เหล่านี้หายากยิ่ง 173 00:12:10,896 --> 00:12:14,024 ‎เมื่อก่อนเกิดขึ้นร้อยปีมีหนก็นับว่าไม่ปกติแล้ว 174 00:12:14,108 --> 00:12:17,695 ‎ตอนนี้มันเกิดขึ้นทุกๆ ทศวรรษ 175 00:12:17,778 --> 00:12:21,657 ‎เมื่อสิบปีก่อนกิลด์เรียกตัวพวกฮันเตอร์ ‎ให้ไปที่ท่าเรือแทนเซียเพื่อเข้าร่วมกองเรือ 176 00:12:22,158 --> 00:12:22,992 ‎ภารกิจครั้งนั้นคือ 177 00:12:23,075 --> 00:12:26,078 ‎หาสาเหตุของการอพยพที่บ่อยขึ้น 178 00:12:26,579 --> 00:12:27,788 ‎ฮันเตอร์เหมือนอย่างข้า 179 00:12:27,872 --> 00:12:31,834 ‎ถูกส่งมาจากกิลด์ของฮันเตอร์ ‎เพื่อค้นหาสัญญาณการอพยพครั้งต่อไป 180 00:12:32,334 --> 00:12:33,502 ‎ข้ามาที่นี่เพื่อบอกท่านว่า 181 00:12:33,586 --> 00:12:36,380 ‎มังกรโบราณตัวหนึ่งกำลังบินอพยพ 182 00:12:36,964 --> 00:12:38,632 ‎ตรงมายังหมู่บ้านของพวกท่าน 183 00:12:39,341 --> 00:12:40,176 ‎คุณพระคุณเจ้า 184 00:12:40,259 --> 00:12:42,428 ‎พวกท่านต้องอพยพออกไปตอนนี้เลย 185 00:12:42,511 --> 00:12:46,557 ‎เดี๋ยวนะ จะให้เก็บข้าวของไปดื้อๆ เลยงั้นเรอะ 186 00:12:46,640 --> 00:12:49,018 ‎เราจะรู้ได้ยังไงว่านี่เป็นเรื่องจริง 187 00:12:49,101 --> 00:12:52,688 ‎- เราไม่รู้จักท่าน ‎- จริงด้วย แล้วบ้านช่องของพวกเราล่ะ 188 00:12:52,772 --> 00:12:55,816 ‎- คิดบ้างหรือเปล่า ‎- บ้านเหรอ บ้านสร้างใหม่ได้ 189 00:12:55,900 --> 00:12:59,195 ‎แต่นี่เป็นเรื่องของชีวิตคน ‎เราควรทำตามที่เขาบอก 190 00:12:59,278 --> 00:13:03,741 ‎พวกเราบางคนขนเครื่องมือทำกินไปด้วย ‎ไม่หมดหรอก เนวิด ข้าไม่ไว้ใจชายผู้นี้ 191 00:13:03,824 --> 00:13:06,285 ‎ข้าก็เหมือนกัน ทำไมพวกเราต้องเชื่อเขาด้วย 192 00:13:06,368 --> 00:13:07,286 ‎นี่เรื่องจริง 193 00:13:07,369 --> 00:13:11,457 ‎หุบเขานี้เป็นเหมือนช่องทาง ‎ให้พวกมอนสเตอร์หลบหนีเจ้ามังกรโบราณ 194 00:13:11,540 --> 00:13:13,626 ‎- คาดการณ์ได้ว่า... ‎- คาดการณ์เรอะ 195 00:13:13,709 --> 00:13:14,835 ‎เขาเดาส่งเดชอยู่นะ 196 00:13:14,919 --> 00:13:16,295 ‎ข้าเชื่อเขา 197 00:13:17,046 --> 00:13:18,005 ‎เขาช่วยชีวิตของข้าไว้ 198 00:13:18,088 --> 00:13:20,800 ‎เอเด็น เขาไม่ใช่คนในหมู่บ้านของเรา 199 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 ‎แล้วถ้าข้าไปดูด้วยตัวเองล่ะ 200 00:13:25,638 --> 00:13:29,517 ‎งั้นถ้าเจ้ามาบอกว่าภัยนี้เป็นเรื่องจริง ข้าจะเชื่อ 201 00:13:29,600 --> 00:13:31,018 ‎ได้ ข้าก็จะเชื่อเหมือนกัน 202 00:13:31,101 --> 00:13:32,561 ‎แล้วจะอพยพกันใช่ไหม 203 00:13:32,645 --> 00:13:33,729 ‎เราต้องรู้ให้แน่ก่อน 204 00:13:35,439 --> 00:13:36,607 ‎พาข้าไปที่นั่น 205 00:13:37,274 --> 00:13:40,444 ‎ในอีกหนึ่งสัปดาห์มังกรโบราณจะมาผ่านหุบเขา 206 00:13:40,528 --> 00:13:41,946 ‎ข้าจะพาเจ้าหนุ่มนี่ไป 207 00:13:42,029 --> 00:13:44,490 ‎ดูภัยที่กำลังจะมาถึงให้เห็นกับตาเขาเอง 208 00:13:44,573 --> 00:13:46,909 ‎แต่พวกท่านจะรอช้าไม่ได้ 209 00:13:46,992 --> 00:13:49,870 ‎ต้องพร้อมที่จะอพยพไปทันทีที่เขากลับมา 210 00:13:49,954 --> 00:13:52,540 ‎พวกเราจะเริ่มเตรียมตัวกันตอนรุ่งสาง 211 00:13:52,623 --> 00:13:54,250 ‎ฟังดูไม่ดีเลย 212 00:13:54,333 --> 00:13:56,001 ‎จะทำยังไงดี 213 00:13:58,379 --> 00:14:00,756 ‎ทีนี้จะเอายังไงกับเจ้าดี 214 00:14:00,840 --> 00:14:03,008 ‎ข้าอาจใช้เขาให้เป็นประโยชน์ได้ 215 00:14:32,663 --> 00:14:34,540 ‎- ท่านเคยล่าซินโอเกอร์หรือยัง ‎- เคยแล้ว 216 00:14:34,623 --> 00:14:36,041 ‎- ดิอาโบลส์ล่ะ ‎- เคยแล้ว 217 00:14:40,212 --> 00:14:41,088 ‎เอเด็น อย่า! 218 00:14:41,171 --> 00:14:42,339 ‎ข้าเกลียดเจ้านี่ 219 00:14:43,424 --> 00:14:45,509 ‎มอนสเตอร์พวกนี้ไม่มีพิษภัย 220 00:14:45,593 --> 00:14:47,595 ‎พวกมันกำลังหนีมังกรโบราณ 221 00:15:03,360 --> 00:15:06,614 ‎มีบางอย่างที่ข้าไม่เข้าใจ ‎ทำไมต้องให้กิลด์ตัดสินใจ 222 00:15:06,697 --> 00:15:08,616 ‎ว่าใครจะฆ่าอะไรได้เมื่อไหร่ 223 00:15:08,699 --> 00:15:10,451 ‎มอนสเตอร์ตายแล้วก็แล้วกันสิ 224 00:15:10,534 --> 00:15:12,494 ‎เมื่อก่อนคนส่วนใหญ่ก็คิดเห็นเหมือนเจ้า 225 00:15:13,037 --> 00:15:15,205 ‎ในยุคก่อนเราล่ามอนสเตอร์อย่างไม่เลือกหน้า 226 00:15:15,289 --> 00:15:18,918 ‎จนถึงจุดที่สมดุลธรรมชาติของชีวิตถูกทำลาย 227 00:15:19,418 --> 00:15:22,212 ‎เกิดผลกระทบรุนแรงต่อสภาพแวดล้อมของเรา 228 00:15:22,963 --> 00:15:26,216 ‎นี่เองที่เป็นเหตุผลให้กิลด์ของฮันเตอร์ก่อตั้งขึ้น 229 00:15:26,717 --> 00:15:30,179 ‎ความสมดุลของเรากับธรรมชาติ ‎เป็นสิ่งละเอียดอ่อนกว่าที่เจ้าคิด 230 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 ‎ดาบคู่ 231 00:15:34,892 --> 00:15:37,019 ‎ใช้งานแตกต่างกันแต่คู่กันเสมอ 232 00:15:37,102 --> 00:15:38,270 ‎มุ่งโจมตีเสมอ 233 00:15:38,354 --> 00:15:42,316 ‎เล่นงานคู่ต่อสู้ได้อยู่หมัดเหมือนมาสอง 234 00:15:42,399 --> 00:15:44,693 ‎การเคลื่อนไหวลื่นไหลและแม่นยำ 235 00:15:44,777 --> 00:15:46,862 ‎เหมือนกระแสน้ำ 236 00:15:46,946 --> 00:15:49,281 ‎- ขอข้าลองได้ไหม ‎- นี่ ลองไอ้นี่ก่อน 237 00:15:55,746 --> 00:15:59,041 ‎จดจ่อกับศูนย์กลางของตัวเอง ยืนและก้าวให้มั่น 238 00:16:02,086 --> 00:16:03,212 ‎ไม่ต้องห่วง 239 00:16:03,295 --> 00:16:05,673 ‎เราอาจจะปั้นเจ้าให้เป็นนักล่าที่ดีได้ 240 00:16:11,553 --> 00:16:13,847 ‎นี่พวก รอเดี๋ยวสิ 241 00:16:13,931 --> 00:16:17,768 ‎ใช้วิธีขนส่งสินค้าแบบนี้ ‎มันไม่อยุติธรรมไปหน่อยเหรอ 242 00:16:17,851 --> 00:16:19,228 ‎เวรกรรม 243 00:16:20,896 --> 00:16:22,106 ‎ชุดเกราะสวยดีนี่ 244 00:16:23,899 --> 00:16:26,402 ‎ตาถึงนี่ แร่เหล็กล้วนๆ เลยนะ 245 00:16:26,944 --> 00:16:27,861 ‎ผ่านเวโลซิโดรมแล้ว 246 00:16:27,945 --> 00:16:30,197 ‎ใช้เป็นอาวุธได้ ทรงตัวดี 247 00:16:31,991 --> 00:16:33,367 ‎เป็นเครื่องครัวเมื่อตั้งแคมป์ไฟ 248 00:16:33,826 --> 00:16:35,869 ‎บางทีเจ้าควรต้องใส่เครื่องแบบให้เหมาะสม 249 00:16:37,413 --> 00:16:38,497 ‎ชุดนี้น่าจะพอดี 250 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 ‎ขอบคุณ 251 00:16:41,875 --> 00:16:43,460 ‎รับรองโดยกิลด์ 252 00:16:45,963 --> 00:16:47,089 ‎- มาสิ ‎- เอเด็น 253 00:16:47,172 --> 00:16:48,257 ‎เถอะน่า ขอกอดหน่อย 254 00:16:48,340 --> 00:16:50,300 ‎ไม่ เอเด็น 255 00:16:50,384 --> 00:16:52,720 ‎ไม่เป็นไร อย่าแตะต้องตัวข้า 256 00:16:59,476 --> 00:17:01,729 ‎(เคารพธรรมชาติ อยู่ร่วมกันเป็นชุมชน) 257 00:17:01,812 --> 00:17:04,189 ‎(รุ่งเรืองจากธรรมชาติ ประดิษฐ์จากธรรมชาติ) 258 00:17:04,273 --> 00:17:05,107 ‎(วันที่ 203, 206) 259 00:17:05,190 --> 00:17:06,859 ‎เผื่อเจ้ากำลังคิดหนี 260 00:17:07,818 --> 00:17:11,655 ‎ไม่มีที่ไหนที่เจ้าไปแล้ว ‎ข้าจะตามไม่เจอหรอก น็อกซ์ 261 00:17:11,739 --> 00:17:14,533 ‎ว่าไงนะ เปล่านี่ 262 00:17:16,452 --> 00:17:18,537 ‎และก็ออกจากกระเป๋าของข้าเลยนะ 263 00:17:18,620 --> 00:17:20,956 ‎ใคร ข้าเหรอ เปล่านะ ข้าอยู่ตรงนี้ 264 00:17:24,710 --> 00:17:25,586 ‎อะไรน่ะ 265 00:17:26,086 --> 00:17:27,421 ‎ข้าไม่เห็นอะไรเลย 266 00:17:27,504 --> 00:17:28,338 ‎เงียบสิ 267 00:17:33,886 --> 00:17:34,762 ‎วิ่ง! 268 00:17:37,890 --> 00:17:39,016 ‎น็อกซ์ 269 00:17:40,809 --> 00:17:41,894 ‎เอเด็น ไม่นะ 270 00:17:50,527 --> 00:17:51,695 ‎มาเร็ว 271 00:17:52,780 --> 00:17:53,781 ‎ปีนขึ้นไป 272 00:17:55,157 --> 00:17:58,035 ‎ไม่เคยเห็นอะไรน่ากลัวเท่านี้มาก่อน 273 00:17:58,118 --> 00:17:59,787 ‎ไม่มีอะไรน่ากลัวไปกว่านี้แล้ว 274 00:18:00,871 --> 00:18:02,664 ‎เอเด็น ขึ้นมาบนนี้สิ 275 00:18:05,667 --> 00:18:07,336 ‎กลิ่นอะไรน่ะ 276 00:18:15,010 --> 00:18:17,471 ‎ข้าพูดผิดไป นี่ต่างหากน่ากลัวสุด 277 00:18:18,222 --> 00:18:19,473 ‎โอ๊ย คุณพระคุณเจ้า 278 00:18:19,556 --> 00:18:20,849 ‎นั่นมันอะไรกัน 279 00:18:22,017 --> 00:18:23,852 ‎นั่นแหละ สิ่งที่เจ้าต้องเจอ 280 00:18:23,936 --> 00:18:25,062 ‎มังกรโบราณ 281 00:18:25,687 --> 00:18:28,482 ‎ร่างหนึ่งของพลังธรรมชาติที่เหนือการควบคุม 282 00:18:28,565 --> 00:18:30,692 ‎มันมุ่งหน้าไปยังหมู่บ้านของเจ้า 283 00:18:36,323 --> 00:18:40,285 ‎เอเด็น เจ้ามีเวลาอย่างมากสามวัน ‎ก่อนที่หมู่บ้านของเจ้าจะถูกทำลาย 284 00:19:03,892 --> 00:19:05,978 ‎นั่นมังกรโบราณเหรอ 285 00:19:06,061 --> 00:19:09,439 ‎ข้าตามรอยมันมาเกือบเดือนแล้ว ‎คนของเจ้าต้องออกจากหุบเขาทันที 286 00:19:09,523 --> 00:19:12,651 ‎เราไม่มีทางหนีทัน ‎ทางออกมีทางเดียวคือผ่านป่าเอเวอร์วูด 287 00:19:12,734 --> 00:19:15,154 ‎- เราจะวิ่งเข้าไปหามันน่ะสิ ‎- งั้นต้องไปทางตะวันตก 288 00:19:15,237 --> 00:19:16,905 ‎สันเขาทางทิศตะวันตกผ่านไม่ได้ 289 00:19:17,406 --> 00:19:19,867 ‎ใช้เวลาสองสัปดาห์มั้ง ‎ถึงจะพ้นเส้นทางของมังกรได้ 290 00:19:20,450 --> 00:19:22,369 ‎- แล้วกิลด์ล่ะ ‎- ไกลเกินไป 291 00:19:22,452 --> 00:19:23,787 ‎เจ้าพูดเอง 292 00:19:25,247 --> 00:19:26,874 ‎เอเด็น เจ้าก็เห็นภัยนี้แล้ว 293 00:19:26,957 --> 00:19:29,918 ‎ถ้าโน้มน้าวชาวบ้านให้ไปทางตะวันตก ‎เจ้าอาจช่วยคนส่วนหนึ่งได้ทัน 294 00:19:30,002 --> 00:19:33,046 ‎ถ้ายังอยู่ในหุบเขาต่อไป จะพากันตายหมด 295 00:19:34,673 --> 00:19:36,550 ‎เดี๋ยว ท่านจะไปไหน 296 00:19:36,633 --> 00:19:40,095 ‎ภารกิจของข้าคือเตือนทุกหมู่บ้าน ‎ตั้งแต่ที่นี่ไปจนถึงมหาสมุทรให้อพยพ 297 00:19:40,596 --> 00:19:41,763 ‎ไม่ใช่แค่หมู่บ้านของเจ้า 298 00:19:41,847 --> 00:19:43,223 ‎อ้าว แค่นี่เหรอ 299 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 ‎จะไปดื้อๆ เลยเนี่ยนะ 300 00:19:45,142 --> 00:19:46,476 ‎แล้วถ้าเราสู้กับมันล่ะ 301 00:19:46,560 --> 00:19:50,439 ‎ถ้าเราเปลี่ยนเส้นทางของมันได้ ‎มันจะได้ไม่ทำลายหมู่บ้านเหล่านั้นด้วยไง 302 00:19:50,522 --> 00:19:51,690 ‎เราเป็นฮันเตอร์นะ 303 00:19:51,773 --> 00:19:53,233 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง 304 00:19:53,317 --> 00:19:55,694 ‎มังกรโบราณไม่ได้เป็นแค่มอนสเตอร์เหมือนตัวอื่น 305 00:19:55,777 --> 00:19:57,613 ‎และเจ้าก็ไม่ใช่ฮันเตอร์ด้วย 306 00:19:57,696 --> 00:20:00,574 ‎อาจจะไม่ใช่ ‎ข้าอาจจะหลอกตัวเองมาตลอด 307 00:20:00,657 --> 00:20:03,410 ‎แต่อย่างน้อยข้าก็รู้ความหมาย ‎ของการเป็นฮันเตอร์ล่ามอนสเตอร์ 308 00:20:03,493 --> 00:20:06,163 ‎ข้าจะไม่ทอดทิ้งแม่เฒ่าดาเซล เบิร์ล 309 00:20:06,246 --> 00:20:08,707 ‎จีโนวาน มิทูล หรือเอ๊บบี้ 310 00:20:08,790 --> 00:20:10,709 ‎ข้าจะสู้ด้วยไม้ ถ้าต้องสู้ 311 00:20:10,792 --> 00:20:12,085 ‎ข้าพาเขามาที่นี่ 312 00:20:12,169 --> 00:20:14,963 ‎แล้วเขากลับยิ่งมุ่งมั่นที่จะอยู่ต่อ 313 00:20:15,672 --> 00:20:18,550 ‎"ใส่ใจธรรมชาติ ‎แล้วธรรมชาติจะนำพาความมั่งคั่งมาให้" 314 00:20:19,092 --> 00:20:22,095 ‎"ความมั่งคั่งนั้นสร้างชุมชนที่เจริญรุ่งเรือง" 315 00:20:22,179 --> 00:20:24,223 ‎"อยู่ในชุมชนอย่างสมานสามัคคี 316 00:20:24,306 --> 00:20:26,808 ‎สอนชุมชนให้ดูแลธรรมชาติเสมอ" 317 00:20:27,559 --> 00:20:29,102 ‎วัฏจักรแห่งสมดุลเหรอ 318 00:20:29,186 --> 00:20:31,146 ‎นั่นคือสิ่งที่ท่านสาบานว่าจะปกป้องไม่ใช่รึ 319 00:20:31,230 --> 00:20:35,025 ‎มังกรโบราณนั่นกำลังทำลายธรรมชาติ ‎และมันกำลังจะทำลายชุมชน 320 00:20:35,108 --> 00:20:36,818 ‎ถ้าท่านไป ก็ไม่ใช่แค่ทิ้งเรา 321 00:20:36,902 --> 00:20:39,821 ‎ท่านกำลังละทิ้งความหมายของการเป็นฮันเตอร์ 322 00:20:40,614 --> 00:20:42,032 ‎เจ้าไปรู้มาจากไหน 323 00:20:45,202 --> 00:20:47,287 ‎บันทึกนี้เป็นของฮันเตอร์คนหนึ่ง 324 00:20:57,631 --> 00:20:59,967 ‎ใครก็ตามที่อยู่ในรัศมีนี้จะตามหาเรา 325 00:21:00,050 --> 00:21:03,470 ‎ถ้าเราจะทำแบบนี้ เราต้องมีคนช่วย 326 00:21:03,553 --> 00:21:06,390 ‎เยี่ยม! เปิดศึกถล่มมังกรไฟ 327 00:21:06,974 --> 00:21:09,184 ‎ข้อความล่าสุดเพิ่งลงบันทึกไว้สองวันมานี้เอง 328 00:21:09,268 --> 00:21:12,354 ‎- เจ้าได้มันมาจากไหน ‎- เจอในรังโจรของน็อกซ์ 329 00:21:16,275 --> 00:21:17,693 ‎เจ้าไปขโมยไอ้นี่มาจากใคร 330 00:21:17,776 --> 00:21:19,611 ‎โปรดเรียกว่า "คลังสินค้า" 331 00:21:19,695 --> 00:21:20,988 ‎จะฟังรื่นหูกว่า 332 00:21:21,488 --> 00:21:24,324 ‎ปัญหาก็คือ ‎ความทรงจำของข้ามันเลอะเลือน ก็เลย... 333 00:21:24,408 --> 00:21:26,952 ‎พาไปหาเจ้าของ แล้วเจ้าจะได้เป็นอิสระ 334 00:21:27,035 --> 00:21:28,412 ‎ทางนี้เลย 335 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 ‎นี่ใกล้ถึงจุดที่ข้าเจอฮันเตอร์คนนั้นแล้ว 336 00:21:37,212 --> 00:21:39,089 ‎นางตั้งแคมป์ค้างแรมตรงนี้ 337 00:21:40,632 --> 00:21:42,092 ‎ได้กลิ่นกันไหมล่ะ 338 00:21:42,175 --> 00:21:44,261 ‎ทางนี้ ระวังด้วย 339 00:21:44,344 --> 00:21:47,264 ‎สิ่งมีชีวิตที่นางล่าอยู่อันตรายสุดๆ 340 00:21:47,347 --> 00:21:50,642 ‎นี่พวก ถ้าเราเจอปัญหานะ แผนแรกคือเผ่น 341 00:21:50,726 --> 00:21:52,936 ‎แผนสาม สี่และห้า คือหลบซ่อน 342 00:21:53,020 --> 00:21:54,813 ‎ต่อรอง และโกยแน่บ 343 00:21:54,896 --> 00:21:56,857 ‎ไม่มีแผนบูมเมอแรง 344 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 ‎หลบไป 345 00:22:10,787 --> 00:22:12,497 ‎เฮ้ย ไอ้หน้าปลวก ทางนี้ 346 00:22:16,126 --> 00:22:17,210 ‎มาดูกันว่าแกมีดีอะไร 347 00:22:24,468 --> 00:22:26,553 ‎แกเร็วกว่าไอ้ตัวที่แล้วเยอะ 348 00:22:29,139 --> 00:22:30,432 ‎สูงจัง 349 00:22:34,102 --> 00:22:36,146 ‎เพสลี่ย์ 350 00:22:41,526 --> 00:22:42,527 ‎ไม่ต้องห่วง 351 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 ‎เรามาช่วย... 352 00:22:46,114 --> 00:22:46,990 ‎พวกมือใหม่ 353 00:22:51,370 --> 00:22:53,330 ‎อย่ามาทางนี้นะ 354 00:22:54,456 --> 00:22:55,499 ‎ไม่! 355 00:22:55,582 --> 00:22:57,751 ‎ไม่นะ 356 00:22:57,834 --> 00:22:59,419 ‎ไม่อยากเชื่อว่าข้าจะทำแบบนี้ 357 00:22:59,503 --> 00:23:00,337 ‎ช่วยด้วย 358 00:23:02,339 --> 00:23:04,591 ‎ข้าได้ตัวเจ้ามาแล้วนะ เจ้าจะรอดปลอดภัย 359 00:23:08,178 --> 00:23:09,221 ‎เอาแบบนี้แน่นะ 360 00:23:15,435 --> 00:23:16,395 ‎ได้เลย ไอ้พี่เบิ้ม 361 00:23:16,478 --> 00:23:18,230 ‎มาดูกันว่าแกจะบู๊เก่งแค่ไหน 362 00:23:20,232 --> 00:23:22,317 ‎อ้อ เป็นพวกชอบเหวี่ยงสินะ 363 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 ‎จูเลียส 364 00:23:32,160 --> 00:23:33,954 ‎เราใกล้จะปลอดภัยร้อยเปอร์เซ็นต์แล้ว 365 00:23:36,123 --> 00:23:37,124 ‎ไม่! 366 00:23:38,083 --> 00:23:39,584 ‎จูเลียส ระวัง 367 00:23:43,380 --> 00:23:44,297 ‎ไม่! 368 00:23:47,634 --> 00:23:48,927 ‎เฮ้ย ข้ายังอยู่บนนี้ 369 00:23:49,010 --> 00:23:51,596 ‎ได้เวลาใช้แผนบูมเมอแรง 370 00:23:51,680 --> 00:23:53,265 ‎ไม่เอาแผนบูมเมอแรง 371 00:23:59,187 --> 00:24:02,441 ‎แน่อยู่แล้ว เขาให้เราถืออาวุธ ‎ที่กลับมาเล่นงานหน้าหล่อๆ ของเรา 372 00:24:10,282 --> 00:24:11,992 ‎ฝากจุ๊บเขาหนักๆ หนึ่งที 373 00:24:18,790 --> 00:24:19,791 ‎ไปนะ ชิ่วๆ 374 00:24:19,875 --> 00:24:21,418 ‎ไปให้พ้น อย่านะ 375 00:24:26,798 --> 00:24:28,341 ‎ข้ากลับมาแล้ว 376 00:24:28,425 --> 00:24:29,634 ‎จะประกบด้านข้างมันนะ 377 00:24:32,804 --> 00:24:34,514 ‎ทางนี้มีปัญหานิดหน่อย 378 00:24:37,350 --> 00:24:39,478 ‎จูเลียส ข้าติดอยู่ตรงนี้ 379 00:24:39,561 --> 00:24:41,313 ‎ติดไอ้เหนียวๆ นี่ 380 00:24:41,938 --> 00:24:44,065 ‎เร็วเข้า มันมาแล้ว 381 00:24:44,733 --> 00:24:46,902 ‎มันกินข้าแน่ เร็วเข้า 382 00:24:46,985 --> 00:24:47,903 ‎ระวัง! 383 00:24:52,657 --> 00:24:57,662 ‎นั่นมันเจ๋งเป็นบ้าเลย ท่านเห็นไหม 384 00:24:57,746 --> 00:24:59,748 ‎นี่หนุ่มๆ ข้ายันเจ้าตัวเล็กนี่ทั้งวันไม่ไหวนะ 385 00:24:59,831 --> 00:25:02,584 ‎ให้ตายสิ ข้าอยู่บนต้นไม้ แล้วก็เหวี่ยงตัวกลับ 386 00:25:02,667 --> 00:25:03,835 ‎ฉะมันสองสามที แล้ว... 387 00:25:03,919 --> 00:25:06,922 ‎ขอบคุณอย่างแรงเลยนะหนุ่มๆ ‎อีกแป๊บเดียวข้าก็จะได้ 388 00:25:07,005 --> 00:25:09,341 ‎ข้อมูลแรงกัดและพลังกระโดดของมันอยู่แล้ว 389 00:25:09,424 --> 00:25:12,761 ‎แต่ดาบนั่นเข้ามาป่วนข้อมูลเละเทะหมด 390 00:25:12,844 --> 00:25:15,597 ‎- เจ้าสังหารมันเอง ‎- ก็คู่หูเจ้ากำลังตกอยู่ในอันตราย 391 00:25:15,680 --> 00:25:17,432 ‎และเขาโชคดีที่เจ้าตัวนี้ยังเด็ก 392 00:25:17,516 --> 00:25:20,435 ‎ข้านึกว่าเอซฮันเตอร์จะแยกแยะได้ ‎ว่าตอนไหนควรช่วยหรือไม่ควร 393 00:25:20,519 --> 00:25:21,478 ‎เอซฮันเตอร์เหรอ 394 00:25:22,312 --> 00:25:23,605 ‎ใช่ เขานี่ไง 395 00:25:23,688 --> 00:25:25,524 ‎- เจ้าน่ะ ดูจะไม่ใช่ ‎- อ้าว 396 00:25:25,607 --> 00:25:27,442 ‎เก่งนะ พ่อคนฉลาด 397 00:25:27,526 --> 00:25:31,905 ‎ก็แหงอยู่แล้ว ไม่มีใครเสียเวลา ‎เก็บข้อมูลที่ถูกต้องของมอนสเตอร์หรอก 398 00:25:31,988 --> 00:25:34,157 ‎ปล่อยให้งานภาคสนามเป็นของเมย์ล้วนๆ 399 00:25:34,241 --> 00:25:36,243 ‎แถมมาทำพังอีตอนเมย์ใกล้จะเสร็จงานอีก 400 00:25:36,743 --> 00:25:40,121 ‎นึกว่ามีข้าคนเดียวที่ติดตามรายงานพวกนี้ซะอีก 401 00:25:40,205 --> 00:25:42,332 ‎ไม่ใช่เหรอ งั้นพวกเจ้ามาที่นี่ทำไม 402 00:25:42,415 --> 00:25:46,753 ‎- เดาว่าเจ้าคือเมย์ ‎- สมุดบันทึกของข้า พระเจ้าทรงโปรด 403 00:25:46,836 --> 00:25:48,838 ‎- นึกว่าหายไปซะแล้ว ‎- เราเจอมัน 404 00:25:49,381 --> 00:25:51,424 ‎คือแบบว่า เราเจอน็อกซ์ เขาขโมย... 405 00:25:51,508 --> 00:25:54,177 ‎เฮ้ยนี่ เราควรห่วงทางโน้นก่อนไหม 406 00:25:55,971 --> 00:25:56,846 ‎ข้าอยู่บนนี้ 407 00:26:01,309 --> 00:26:04,020 ‎ใช้เวลาไม่ใช่เล่น ‎กว่าจะแกะรอยเจอเจ้าหลังจากเห็นพลุไฟ 408 00:26:04,104 --> 00:26:05,689 ‎ขอโทษที่มาไม่ทันปาร์ตี้ 409 00:26:06,231 --> 00:26:07,941 ‎- นาเดีย ‎- จูเลียส 410 00:26:08,567 --> 00:26:10,610 ‎เอซฮันเตอร์สองคน 411 00:26:10,694 --> 00:26:13,530 ‎- ต้องเป็นวันดีมีโชคของข้าแน่ๆ ‎- รู้จักกันเหรอ 412 00:26:13,613 --> 00:26:15,949 ‎ข้าได้รับมอบหมายให้มาดูพื้นที่ตอนใต้ของที่นี่ 413 00:26:16,032 --> 00:26:18,201 ‎ข้าเห็นควันไฟที่ขอบฟ้า 414 00:26:18,285 --> 00:26:20,495 ‎มุ่งตรงมาที่หุบเขานี้ 415 00:26:20,579 --> 00:26:23,665 ‎มันคือลูนาสตร้า ตัวใหญ่ด้วย 416 00:26:23,748 --> 00:26:25,625 ‎- เจ้าเห็นมันแล้วเหรอ ‎- ลูนาสตร้าเหรอ 417 00:26:25,709 --> 00:26:28,962 ‎ใช่ตัวเดียวกับลูนาสตร้ามังกรโบราณหรือเปล่า 418 00:26:29,045 --> 00:26:31,506 ‎ได้เข้าไปใกล้ๆ ไหม ‎ปีกมันเป็นแบบไหนเวลากางเต็มที่ 419 00:26:31,590 --> 00:26:33,800 ‎แผงคอสีฟ้าโคบอลต์ หรือออกฟ้าอมม่วงมากกว่า 420 00:26:33,883 --> 00:26:34,759 ‎แล้วทำไมถึงจุดพลุ 421 00:26:34,843 --> 00:26:38,305 ‎ดูเหมือนตัวนี้ก็เสร็จพวกเจ้าไปแล้วนี่ เดี๋ยวนะ 422 00:26:38,388 --> 00:26:40,932 ‎ไม่ใช่สิ จริงๆ แล้วพวกเจ้าจะไปสู้กับมันใช่ไหม 423 00:26:41,016 --> 00:26:43,768 ‎- เราอยากให้เจ้าช่วย ‎- ล้อเล่นหรือเปล่า 424 00:26:43,852 --> 00:26:45,353 ‎ไม่มีใครเคยประเมินร่างกาย 425 00:26:45,437 --> 00:26:46,771 ‎ของลูนาสตร้าอย่างครอบคลุม 426 00:26:46,855 --> 00:26:48,315 ‎เจ้ารู้ว่าเราขอให้ช่วยเรื่องอะไร 427 00:26:49,024 --> 00:26:51,735 ‎ถ้าตอนนั้นที่สู้กับลูดรอธบอกอะไรได้บ้าง 428 00:26:51,818 --> 00:26:53,862 ‎ก็คือเจ้าสู้ได้ดีกว่าเยอะเวลามีข้าช่วยคุ้มกัน 429 00:26:53,945 --> 00:26:55,322 ‎เย่ "เลดี้การ์กวา" 430 00:26:55,405 --> 00:26:57,240 ‎- อะไรนะ ‎- เขาบัญญัติศัพท์เก่ง 431 00:26:58,074 --> 00:27:00,869 ‎นี่ ข้าว่าในนี้หมอนี่หายใจไม่ออกนะ 432 00:27:02,662 --> 00:27:04,331 ‎มันอยู่ไหน 433 00:27:04,414 --> 00:27:05,540 ‎ท่านฆ่ามันแล้วใช่ไหม 434 00:27:06,750 --> 00:27:09,085 ‎ขอบคุณที่ช่วยชีวิตข้า 435 00:27:09,169 --> 00:27:11,880 ‎ไอ้ตัวนั้นมันทำลายกองคาราวานของข้า 436 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 ‎ถ้าจะเผชิญหน้ากับมังกรโบราณจริงๆ 437 00:27:15,175 --> 00:27:17,427 ‎แค่ซ่อมแซมเสื้อเกราะยังไม่พอหรอก 438 00:27:17,927 --> 00:27:19,554 ‎เราต้องมีอาวุธด้วย 439 00:27:19,638 --> 00:27:20,805 ‎อาวุธขนาดใหญ่ 440 00:27:20,889 --> 00:27:25,518 ‎ที่จริงข้าค้าขายกับช่างตีเหล็กที่อยู่ไม่ไกลจากที่นี่ 441 00:27:25,602 --> 00:27:26,811 ‎เขาชื่อราวี่ 442 00:27:26,895 --> 00:27:30,023 ‎ข้าพาไปหาเขาได้ แต่อยากเตือนไว้ก่อนว่า 443 00:27:30,523 --> 00:27:32,692 ‎เขาไม่ชอบรับแขก 444 00:27:33,610 --> 00:27:34,653 ‎โอ้โฮ เนี่ยนะ 445 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 ‎ดูก็รู้ว่าหมอนี่มีลูกค้าคึกคักทุกวัน 446 00:27:37,280 --> 00:27:38,114 ‎ใช่ 447 00:27:41,201 --> 00:27:42,035 ‎ขอโทษนะ 448 00:27:42,118 --> 00:27:45,205 ‎ไม่ว่าจะมีธุระอะไร ไปที่อื่นเถอะ 449 00:27:45,705 --> 00:27:48,208 ‎โปรดฟังก่อน มีมังกรโบราณกำลังมา 450 00:27:48,708 --> 00:27:50,126 ‎เรากำลังพยายามจะหยุดมัน 451 00:27:51,002 --> 00:27:51,920 ‎เราต้องการ... 452 00:27:52,420 --> 00:27:55,382 ‎ถ้าท่านแค่หล่ออาวุธให้เราสักหน่อย ‎นั่นจะช่วยได้เยอะ 453 00:27:55,465 --> 00:27:57,258 ‎ข้าไม่หล่ออาวุธ 454 00:27:58,718 --> 00:27:59,761 ‎ท่านก็จะตายด้วย 455 00:27:59,844 --> 00:28:02,472 ‎มังกรโบราณที่เจ้าอยากเผชิญหน้านักหนานี้ 456 00:28:02,555 --> 00:28:03,973 ‎มนุษย์อย่างเรา 457 00:28:04,057 --> 00:28:05,517 ‎ไม่มีทางกำหนดชีวิตของมันได้ 458 00:28:05,600 --> 00:28:07,018 ‎มันอยู่มานมนานกาเล 459 00:28:07,102 --> 00:28:10,271 ‎และจะอยู่ต่อไปอีกยาวนานกว่าชีวิตของเรา 460 00:28:10,355 --> 00:28:14,109 ‎เทียบกันแล้ว ‎ชีวิตของเราเป็นสิ่งเล็กๆ ที่ไร้ความหมาย 461 00:28:14,818 --> 00:28:18,071 ‎บางทีชีวิตที่ผ่านมาของท่านอาจไร้ความหมาย ‎แต่ชีวิตของข้าจะไม่เป็นแบบนั้น 462 00:28:18,154 --> 00:28:19,572 ‎เอเด็น ไปเถอะ 463 00:28:20,782 --> 00:28:22,409 ‎เจ้าเป็นฮันเตอร์ 464 00:28:23,410 --> 00:28:26,287 ‎ลืมแล้วเหรอว่ามังกรโบราณอันตรายแค่ไหน 465 00:28:26,955 --> 00:28:30,625 ‎เจ้ากำลังรนหาที่ตาย ‎แถมพาเจ้าเด็กนี่ไปตายด้วย 466 00:28:31,543 --> 00:28:34,212 ‎เขาไม่ได้จะทำเพื่อตัวเอง เราก็ด้วย 467 00:28:34,713 --> 00:28:37,424 ‎หรือเจ้าลืมไปแล้วว่า ‎การเป็นฮันเตอร์มีความหมายยังไง 468 00:28:38,007 --> 00:28:39,843 ‎เจ้าก็เคยเป็นไม่ใช่เรอะ 469 00:28:39,926 --> 00:28:42,804 ‎ไม่ได้เป็น... นานแล้ว 470 00:28:50,645 --> 00:28:51,855 ‎มาแล้วเหรอ 471 00:28:51,938 --> 00:28:55,442 ‎ทุกคน เราเปลี่ยนแผนแล้ว เราจะไม่ไป 472 00:28:55,525 --> 00:28:58,236 ‎เราจะอยู่และปกป้องบ้านของเรา 473 00:28:58,319 --> 00:28:59,696 ‎และข้าพาคนมาช่วยเราแล้ว 474 00:28:59,779 --> 00:29:00,822 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 475 00:29:02,115 --> 00:29:05,285 ‎มีจุดที่เป็นคอคอดตามธรรมชาตินอกหมู่บ้าน 476 00:29:05,368 --> 00:29:08,997 ‎ถ้าเรานำมันไปยังจุดนั้นได้ เราก็วางกับดักมันได้ 477 00:29:12,876 --> 00:29:15,503 ‎นี่คือเหล็กในของเนิร์ซสกิลล่า ‎ที่แกร่งเหนือเหล็กอื่นใด 478 00:29:15,587 --> 00:29:16,963 ‎ใช้งานได้ทุกรูปแบบ 479 00:29:17,046 --> 00:29:18,840 ‎เป็นเข็มเย็บปักถักร้อย เป็นไม้เท้า 480 00:29:19,591 --> 00:29:20,592 ‎เป็นยาสลบ 481 00:29:29,142 --> 00:29:31,811 ‎- แล้วนี่ล่ะ ‎- ข้าไปตระเวนดูไกลเท่าที่ทำได้แล้ว 482 00:29:31,895 --> 00:29:33,980 ‎- นางเป็นคนแกร่ง ‎- รอยตีนเต็มไปหมด 483 00:29:34,063 --> 00:29:35,607 ‎ทุกสิ่งอย่างในรัศมี 160 กิโลเมตร 484 00:29:35,690 --> 00:29:38,067 ‎พากันปั่นป่วนเพราะการอพยพของลูนาสตร้า 485 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 ‎นี่อาจช่วยให้เราได้เปรียบ 486 00:29:40,111 --> 00:29:43,907 ‎เราต้องการบางอย่าง ‎ที่หาได้จากพวกมอนสเตอร์เท่านั้น 487 00:30:03,092 --> 00:30:03,968 ‎แม่คุณเอ๊ย 488 00:30:05,220 --> 00:30:06,596 ‎มันมาแล้ว 489 00:30:08,056 --> 00:30:10,141 ‎- อยู่ไหนกันหมด ‎- น็อกซ์ 490 00:30:10,225 --> 00:30:12,018 ‎ไปทำอะไรตรงนั้น 491 00:30:13,603 --> 00:30:14,854 ‎นาเดีย เอาเลย 492 00:30:17,148 --> 00:30:18,149 ‎ทางนี้ เร็วเข้า 493 00:30:19,943 --> 00:30:21,236 ‎ไม่นะ น็อกซ์ 494 00:30:21,319 --> 00:30:22,487 ‎คว้าแกทันพอดี 495 00:30:23,363 --> 00:30:24,280 ‎ยิงได้สวย 496 00:30:24,864 --> 00:30:25,907 ‎เมย์ ตาเราแล้ว 497 00:30:38,878 --> 00:30:40,922 ‎จูเลียส ระวัง! เห็ดเหลือง 498 00:31:02,151 --> 00:31:02,986 ‎เอาละนะ 499 00:31:08,658 --> 00:31:09,659 ‎ระวัง 500 00:31:10,785 --> 00:31:13,121 ‎เห็ดเหลืองทำให้เป็นอัมพาต 501 00:31:13,204 --> 00:31:14,038 ‎ไปเตรียมกับดัก 502 00:31:14,122 --> 00:31:14,956 ‎ได้เลย 503 00:31:23,423 --> 00:31:24,674 ‎ฟัน! 504 00:31:25,466 --> 00:31:26,676 ‎เสร็จ! 505 00:31:27,594 --> 00:31:28,720 ‎เรียบร้อย 506 00:31:28,803 --> 00:31:30,346 ‎ตามแผนเป๊ะ 507 00:31:31,139 --> 00:31:34,434 ‎ทำได้ดีมากทุกคน แบบนี้แหละทีมเวิร์ก 508 00:31:34,517 --> 00:31:36,561 ‎กับดักได้จังหวะสวย เอเด็น 509 00:31:36,644 --> 00:31:39,439 ‎ขอบคุณ ข้าไม่ต้องใช้สมอบกที่ท่านให้ไว้ด้วยซ้ำ 510 00:31:39,522 --> 00:31:40,899 ‎เจ้าไม่ได้ปักสมอยึดไว้เหรอ 511 00:31:40,982 --> 00:31:41,858 ‎โธ่เอ๊ย 512 00:31:44,569 --> 00:31:46,863 ‎จูเลียส กลิ่นอะไรก็ไม่รู้ลอยมา 513 00:31:48,656 --> 00:31:49,908 ‎ทุกคน ถอยไป 514 00:31:49,991 --> 00:31:51,868 ‎ไม่! เราปล่อยมันหนีไปไม่ได้นะ 515 00:31:51,951 --> 00:31:53,620 ‎เอเด็น ตอนนี้ไม่ทันแล้ว 516 00:31:53,703 --> 00:31:55,788 ‎จูเลียส ให้ข้าแก้ไขเรื่องนี้เถอะ 517 00:32:02,962 --> 00:32:05,173 ‎- น็อกซ์ ไปเอาเห็ดเหลืองมา ‎- อะไรนะ 518 00:32:05,256 --> 00:32:07,258 ‎จะบ้าเหรอ 519 00:32:07,342 --> 00:32:09,719 ‎เราใช้มันรมควันคองกาลาล่าให้เป็นอัมพาตได้ 520 00:32:15,683 --> 00:32:17,268 ‎เอเด็น ปล่อยมันไป 521 00:32:20,355 --> 00:32:22,106 ‎ไอ้เด็กดื้อ 522 00:32:24,859 --> 00:32:26,319 ‎ซวยแล้ว 523 00:32:27,487 --> 00:32:28,613 ‎น็อกซ์ แกเป็นไรไหม 524 00:32:35,828 --> 00:32:36,955 ‎ไม่นะ 525 00:32:40,291 --> 00:32:42,335 ‎ไม่ดีแน่ จูเลียส 526 00:32:42,418 --> 00:32:43,294 ‎แย่แล้ว 527 00:32:54,639 --> 00:32:55,515 ‎ระวัง! 528 00:33:13,491 --> 00:33:16,828 ‎มีมอนสเตอร์ตัวเบ้อเริ่มอยู่ตรงหน้าข้า 529 00:33:47,483 --> 00:33:49,068 ‎จูเลียส หมอบไว้ 530 00:33:55,825 --> 00:33:56,826 ‎ได้ตัวเจ้าแล้ว 531 00:33:57,994 --> 00:33:59,078 ‎หลบไป! 532 00:33:59,871 --> 00:34:01,706 ‎แตงกวาดองมีฟันงอกตั้งแต่เมื่อไหร่ 533 00:34:01,789 --> 00:34:03,958 ‎- เดวิลโจจุ๊บสยอง ‎- เดวิลโจเหรอ 534 00:34:04,042 --> 00:34:07,211 ‎นี่ มันมีธาตุมังกรนะ 535 00:34:07,295 --> 00:34:10,006 ‎เราเอามาใช้ทำดราโกเนเตอร์ได้ 536 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 ‎ได้ลมปากมังกรสิไม่ว่า 537 00:34:30,401 --> 00:34:32,111 ‎- ไม่! ‎- เดวิลโจเหรอ 538 00:34:32,195 --> 00:34:35,323 ‎- นั่นมันเดวิลโจ ‎- ใช่ ขอต้อนรับกลับสู่ความเป็นจริง 539 00:34:36,157 --> 00:34:37,366 ‎- จูเลียส ‎- ไปเร็ว! 540 00:34:42,330 --> 00:34:43,289 ‎ไม่นะ! 541 00:34:45,583 --> 00:34:47,877 ‎เมย์ เราใช้เห็ดนั่นทำให้เจ้าโจเป็นอัมพาตได้ 542 00:34:47,960 --> 00:34:48,795 ‎เข้าใจแล้ว 543 00:34:57,220 --> 00:34:58,304 ‎ออกไปจากตรงนี้ 544 00:34:59,055 --> 00:35:00,223 ‎เราเป็นทีมเดียวกันนะ 545 00:35:02,975 --> 00:35:04,393 ‎เพสลี่ย์ ไปเลย 546 00:35:08,731 --> 00:35:09,565 ‎ได้แล้ว 547 00:35:11,359 --> 00:35:12,401 ‎ระวัง! 548 00:35:14,362 --> 00:35:15,321 ‎โดน! 549 00:35:42,557 --> 00:35:43,808 ‎ระวัง 550 00:35:50,439 --> 00:35:51,274 ‎เยี่ยม! 551 00:35:51,858 --> 00:35:52,984 ‎ทุกคนไม่เป็นไรนะ 552 00:35:54,402 --> 00:35:57,071 ‎เห็นไหม เห็นสิ่งที่เราเพิ่งทำกันเมื่อกี้ไหม 553 00:35:57,155 --> 00:35:58,281 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 554 00:35:58,364 --> 00:36:00,116 ‎ข้าจัดไปชุดใหญ่ตามที่ท่านบอกเลยนะ 555 00:36:00,199 --> 00:36:02,660 ‎ความบ้าบิ่นของเจ้าเกือบทำเราตายกันหมดแล้ว 556 00:36:02,743 --> 00:36:04,579 ‎เราคงไม่ต้องเสี่ยงตายตอนเดวิลโจโผล่มา 557 00:36:04,662 --> 00:36:06,497 ‎ถ้าเจ้าฟังที่ข้าสั่ง 558 00:36:06,581 --> 00:36:09,292 ‎เวลาข้าสั่งให้เจ้าถอยไป เจ้าก็ต้องถอย 559 00:36:09,375 --> 00:36:10,793 ‎ห้ามลังเล 560 00:36:10,877 --> 00:36:12,336 ‎ข้ามองเจ้าผิดไป 561 00:36:13,296 --> 00:36:15,089 ‎ที่เจ้าพูดมาทั้งหมดเรื่องการปกป้องหมู่บ้าน 562 00:36:15,173 --> 00:36:17,967 ‎สิ่งเดียวที่เจ้าสนก็คือการได้รับคำสรรเสริญ 563 00:36:18,050 --> 00:36:19,677 ‎จูเลียส ไม่คิดว่าแรงไปหน่อย... 564 00:36:19,760 --> 00:36:22,096 ‎ไม่หรอก นาเดีย ข้ามองออกว่าอะไรเป็นอะไร 565 00:36:22,180 --> 00:36:24,348 ‎นี่ไม่ใช่ทีมที่ข้าจะเป็นผู้นำได้ 566 00:36:24,432 --> 00:36:27,143 ‎ยังไงมันก็เป็นกงการที่ไม่มีทางทำสำเร็จ 567 00:36:27,226 --> 00:36:28,728 ‎บอกทุกคนให้เก็บของ 568 00:36:36,360 --> 00:36:39,739 ‎ถูกกัดเบาๆ นี่จะทำให้ราคาในตลาดตกไหมนะ 569 00:36:41,407 --> 00:36:43,367 ‎ข้านึกว่าข้ากำลังทำได้ดีขึ้นซะอีก 570 00:36:44,076 --> 00:36:45,244 ‎แล้วดูสิ 571 00:36:45,328 --> 00:36:47,663 ‎เฮ่ นี่มันไม่ใช่ความผิดของเจ้า 572 00:36:47,747 --> 00:36:50,958 ‎ผิดสิ ข้าทำพลาดอีกครั้งแล้ว 573 00:36:51,042 --> 00:36:53,794 ‎เหมือนตอนพาตัวเองไปจนมุมเจ้าเวโลซิโดรม 574 00:36:53,878 --> 00:36:56,047 ‎และทำลายงานวิจัยเนิร์ซสกิลล่าของข้า 575 00:36:56,130 --> 00:36:58,007 ‎และปล่อยให้เจ้าคองกาลาล่าหลุดจากกับดัก 576 00:36:58,591 --> 00:36:59,550 ‎และอย่าลืมว่า 577 00:36:59,634 --> 00:37:02,595 ‎เกือบทำให้เจ้าเดวิลโจ ‎กระทืบ เผาและเขมือบเรา 578 00:37:02,678 --> 00:37:03,512 ‎เรื่องเล็กทั้งนั้น 579 00:37:04,055 --> 00:37:06,307 ‎ข้าเริ่มคิดแล้วว่าข้าไม่เหมาะจะเป็นฮันเตอร์ 580 00:37:06,933 --> 00:37:10,269 ‎และตามรอยตีนปลอมที่ข้าทำขึ้น อย่าลืมอันนั้นด้วย 581 00:37:10,353 --> 00:37:12,146 ‎เออ ขอโทษนะสำหรับวันนั้น 582 00:37:12,730 --> 00:37:14,690 ‎ที่พยายามใช้ค้อนทุบแก 583 00:37:15,274 --> 00:37:16,442 ‎ดีนะที่ข้าทุบพลาด 584 00:37:17,485 --> 00:37:19,737 ‎ข้าก็เหมือนกัน ไอ้หนู ข้าก็เหมือนกัน 585 00:37:22,156 --> 00:37:23,699 ‎- เอเด็น ‎- นั่นเอเด็น 586 00:37:23,783 --> 00:37:26,035 ‎- ทุกคนปลอดภัยนะ ‎- ขอบคุณครับ ขอบคุณ 587 00:37:26,118 --> 00:37:27,828 ‎ฮีโร่มาแล้ว 588 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 ‎- ฮีโร่กลับมาแล้ว ‎- ไง เอเด็น 589 00:37:29,872 --> 00:37:32,375 ‎ขอบคุณ 590 00:37:32,458 --> 00:37:33,793 ‎โอ๊ย เราควรหิวแล้วไหม 591 00:37:41,592 --> 00:37:43,427 ‎จำการล่าครั้งแรกของเราได้ไหม 592 00:37:44,053 --> 00:37:45,513 ‎ยิปเซอรอสสินะ 593 00:37:45,596 --> 00:37:47,890 ‎นั่นเป็นครั้งแรกที่เจ้าล่ากับพลปืน 594 00:37:47,974 --> 00:37:50,184 ‎เจ้าใช้เวลาครึ่งหนึ่งไปกับการห่วงหน้าพะวงหลัง 595 00:37:50,268 --> 00:37:52,186 ‎พยายามให้แน่ใจว่าตัวเองไม่ได้ขวางทาง 596 00:37:52,270 --> 00:37:55,147 ‎แล้วพอมันวาบแสงคริสตัลใส่เราให้ตาพร่า... 597 00:37:55,231 --> 00:37:56,816 ‎ข้าเห็นแต่จุดไปเป็นสัปดาห์เลย 598 00:37:57,441 --> 00:38:01,612 ‎ไม่ใช่การเริ่มต้นที่ราบรื่นเอาซะเลย ‎สำหรับลูกศิษย์หัวไวของมาสเตอร์คัมเบย์ 599 00:38:01,696 --> 00:38:03,781 ‎เจ้าตามข้ามาทำไม นาเดีย 600 00:38:03,864 --> 00:38:06,075 ‎เอเด็นทำผิดพลาดก็จริง แต่เขายังเด็ก 601 00:38:06,158 --> 00:38:08,035 ‎ความหุนหันพลันแล่นของเขาคือปัญหา 602 00:38:08,119 --> 00:38:12,456 ‎เจ้าเองก็เคยบุกเข้าไป ‎ในพื้นที่จับคู่ของราจังโดยไม่มีอาวุธ 603 00:38:12,540 --> 00:38:14,417 ‎นั่นแหละที่ข้าห่วง 604 00:38:15,167 --> 00:38:17,461 ‎ข้าคือคนที่เอาชีวิตของเพื่อนไปเสี่ยง... 605 00:38:18,129 --> 00:38:19,422 ‎เอาชีวิตของอาจารย์ไปเสี่ยง 606 00:38:19,505 --> 00:38:21,215 ‎นั่นไม่ใช่ความผิดของเจ้า 607 00:38:21,757 --> 00:38:24,385 ‎เรารับมือกับราเธี่ยนก็หนักพออยู่แล้ว 608 00:38:24,885 --> 00:38:27,596 ‎การที่คูชาลา ดาออร่าโผล่มาอีกในระหว่างนั้น 609 00:38:27,680 --> 00:38:29,807 ‎เป็นเหตุบังเอิญที่เกิดขึ้นเพียงหนึ่งในล้าน 610 00:38:29,890 --> 00:38:31,684 ‎ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น 611 00:38:31,767 --> 00:38:35,855 ‎ข้าทำผิดพลาด อาจารย์ต้องเข้ามาช่วยข้า 612 00:38:36,772 --> 00:38:38,816 ‎ก็ตอนนั้นเรากำลังสู้กับมังกรโบราณ 613 00:38:39,608 --> 00:38:41,652 ‎ข้าทำไปเพื่อให้อาจารย์ประทับใจ 614 00:38:42,361 --> 00:38:44,322 ‎การฝึกกับเจ้ามันไม่ง่ายเลย 615 00:38:45,197 --> 00:38:47,241 ‎เจ้าคือศิษย์โปรดของมาสเตอร์คัมเบย์ 616 00:38:48,200 --> 00:38:51,078 ‎ท่านเห็นบางอย่างที่สำคัญในตัวเจ้า 617 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 ‎ข้าก็เห็นเหมือนกัน ตอนสู้กับเดวิลโจ 618 00:38:54,498 --> 00:38:56,375 ‎เราสู้โดยไม่มีเจ้าไม่ได้ 619 00:38:56,459 --> 00:38:59,712 ‎- ข้าไม่ใช่คนเดิมแล้ว ‎- เจ้าคือคนเดิม 620 00:39:00,880 --> 00:39:02,465 ‎นั่นคือเหตุผลที่ข้าตามเจ้ามา 621 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 ‎เอาอาวุธของข้าไปเถอะ 622 00:39:13,976 --> 00:39:17,313 ‎โปรดอยู่เป็นผู้นำคนอื่นต่อไป 623 00:39:17,396 --> 00:39:18,397 ‎ปกป้องทิมเบ็น 624 00:39:19,106 --> 00:39:20,816 ‎ข้าทำตัวเหมือนไอ้โง่ 625 00:39:20,900 --> 00:39:23,778 ‎คนที่นี่หวังพึ่งข้า แล้วข้าก็ทำให้พวกเขาผิดหวัง 626 00:39:24,570 --> 00:39:26,572 ‎ข้ารู้ว่าท่านจะไม่นำทีมที่มีข้าไปด้วย 627 00:39:28,491 --> 00:39:29,992 ‎เราจะปกป้องทิมเบ็น... 628 00:39:30,951 --> 00:39:31,827 ‎ด้วยกัน 629 00:39:32,328 --> 00:39:33,162 ‎ฮันเตอร์ 630 00:39:34,705 --> 00:39:36,374 ‎เจ้าบอกว่าต้องการช่างตีเหล็กใช่ไหม 631 00:39:45,508 --> 00:39:47,134 ‎ข้าสร้างมันตามแบบของเจ้า 632 00:39:47,218 --> 00:39:49,804 ‎กระเพาะคองกาลาล่า ‎น่าจะใช้เป็นปล่องพลังไอน้ำได้ดี 633 00:39:49,887 --> 00:39:51,639 ‎กระดูกเดวิลโจใช้ทำคันธนู 634 00:39:51,722 --> 00:39:55,142 ‎ไม่เคยหลอมอะไรแบบนี้เลย ‎รับปากไม่ได้นะว่ามันจะใช้ได้ผล 635 00:39:55,226 --> 00:39:56,685 ‎ถ้าทุกคนเสร็จงานแล้ว 636 00:39:56,769 --> 00:39:59,980 ‎ชาวบ้านได้เตรียมการรับรองพิเศษไว้ให้นะ 637 00:40:00,064 --> 00:40:01,524 ‎พวกเจ้าต้องไปกิน 638 00:40:04,693 --> 00:40:05,528 ‎อะไรนะ 639 00:40:14,412 --> 00:40:16,914 ‎แด่เหล่าผู้พิทักษ์ทิมเบ็น 640 00:40:16,997 --> 00:40:19,625 ‎- ขอให้โชคดีในการล่า ‎- พูดพอซะที กินเลยเถอะ 641 00:40:25,339 --> 00:40:26,882 ‎บันทึกของเจ้าไม่ธรรมดาเลย 642 00:40:27,842 --> 00:40:29,552 ‎เวลาที่ข้าพลิกอ่าน ข้าว่าข้าได้เรียนรู้ 643 00:40:29,635 --> 00:40:31,846 ‎มากกว่าเวลาอื่นทั้งหมด ‎ที่ข้าพยายามจะเป็นฮันเตอร์ 644 00:40:32,638 --> 00:40:36,767 ‎ตอนข้าอายุเท่าเอ๊บบี้ ‎พ่อกับแม่บังคับให้จดทุกอย่าง 645 00:40:37,184 --> 00:40:38,769 ‎นีดเดิลเบอร์รีเอย แฟลชบั๊กส์เอย 646 00:40:39,270 --> 00:40:42,565 ‎พวกท่านเป็นนักวิจัย ‎เข้มงวดกับการจดบันทึกที่ถูกต้อง 647 00:40:42,648 --> 00:40:43,941 ‎แต่ข้าเกลียด 648 00:40:44,024 --> 00:40:45,818 ‎ก็เลยขอใบอนุญาตจากกิลด์ 649 00:40:45,901 --> 00:40:48,529 ‎และรับภารกิจที่ส่งข้าออกไปสู่โลกกว้าง 650 00:40:49,321 --> 00:40:51,073 ‎ข้าหายไปสองปีเต็ม 651 00:40:51,866 --> 00:40:52,783 ‎นึกดูสิ 652 00:40:53,367 --> 00:40:57,997 ‎ข้าใกล้จะได้เห็นมังกรโบราณอยู่แล้ว ‎จู่ๆ ข้าก็เกิดอยากจะทิ้งทุกอย่าง 653 00:40:58,080 --> 00:41:01,584 ‎เพื่อกลับไปวาดภาพแมลงและเบอร์รี ‎กับพ่อแม่อีกครั้ง 654 00:41:02,209 --> 00:41:04,587 ‎วิจัย "ซาไมท์" ซะเมย์เอ๋อไปแล้วมั้ง 655 00:41:06,255 --> 00:41:09,592 ‎ทำไมเจ้าชอบพูดแบบนั้นเรื่อยเลย ‎เล่นคำกับพวกชื่อมอนสเตอร์ 656 00:41:15,890 --> 00:41:18,726 ‎หมู่บ้านที่ข้าเคยอยู่ถูกทำลายตอนข้าเจ็ดขวบ 657 00:41:18,809 --> 00:41:20,186 ‎เจอพวกมอนสเตอร์มาบุก 658 00:41:21,479 --> 00:41:22,980 ‎ข้าเสียพ่อกับแม่ไป 659 00:41:23,063 --> 00:41:25,649 ‎หลังจากนั้นข้ากลัวอยู่นาน 660 00:41:27,067 --> 00:41:27,902 ‎จนในที่สุด 661 00:41:29,069 --> 00:41:30,404 ‎ข้าก็เกลียดที่จะกลัวอยู่แบบนั้น 662 00:41:31,113 --> 00:41:34,825 ‎ข้าคิดเอาเองว่าถ้าข้าเรียนรู้เรื่องมอนสเตอร์ ‎และสร้างคำตลกๆ ล้อเลียนพวกมัน 663 00:41:35,326 --> 00:41:36,869 ‎พวกมันก็ไม่น่ากลัวแล้ว 664 00:41:38,704 --> 00:41:41,123 ‎งั้นข้าจัดให้หนึ่งคำ "เวโลซิเป๋" 665 00:41:47,505 --> 00:41:49,798 ‎ตอนข้าอยู่ที่วาลฮาบาร์เมื่อหลายปีก่อน 666 00:41:49,882 --> 00:41:52,176 ‎จำได้ว่ามีข่าวลือเรื่องฮันเตอร์จอมเกเร 667 00:41:53,093 --> 00:41:56,055 ‎ว่ากันว่าเขาไม่แยแสปรัชญาของกิลด์ 668 00:41:56,555 --> 00:41:58,349 ‎เริ่มออกล่าเป็นเกมกีฬา 669 00:41:58,432 --> 00:42:01,310 ‎เอาถ้วยรางวัล ‎และขายอาวุธแลกซื้อสิ่งบันเทิงใจตัวเอง 670 00:42:01,393 --> 00:42:02,436 ‎เจ้ามาหาข้า 671 00:42:03,062 --> 00:42:05,439 ‎ถ้ามีอะไรอยากพูดกับข้าก็พูดมา 672 00:42:06,357 --> 00:42:08,651 ‎ฮันเตอร์หลงลืมหลักการได้ง่ายเวลาต่อสู้ 673 00:42:08,734 --> 00:42:11,695 ‎โดยเฉพาะเมื่อสู้ตามลำพัง เวลาเราออกไป... 674 00:42:11,779 --> 00:42:14,865 ‎ข้าไม่อยากฟังเทศน์จากฮันเตอร์ ‎ที่ยินดีเอาชีวิตของพวกเราไปเสี่ยง 675 00:42:14,949 --> 00:42:16,992 ‎เพื่อจะชดใช้ความผิดพลาดของตนในอดีต 676 00:42:19,119 --> 00:42:23,207 ‎ความผิดพลาดในอดีต ‎มันมีวิธีที่แยบยลในการเล่นงานเรา 677 00:42:23,791 --> 00:42:26,168 ‎บางทีพรุ่งนี้อาจจะเป็นโอกาส 678 00:42:26,252 --> 00:42:29,547 ‎ให้เราทุกคนได้ปัดรังควาน ‎มอนสเตอร์เก่าแก่บางตัวให้สิ้นซาก 679 00:42:29,630 --> 00:42:30,839 ‎ระวัง 680 00:42:35,219 --> 00:42:36,220 ‎ไป 681 00:42:36,303 --> 00:42:38,305 ‎แมวเซ็ง ยังกินไม่เสร็จเลย 682 00:42:39,056 --> 00:42:41,725 ‎- ทุกอย่างพร้อมแล้ว ‎- ได้เวลาอัดลูนาสตร้าให้ยับ 683 00:42:41,809 --> 00:42:44,103 ‎- เอาจริงเหรอ ‎- พูดได้ดี 684 00:42:44,186 --> 00:42:45,604 ‎ไม่ใช่เวลาล้อเล่น 685 00:43:01,287 --> 00:43:02,246 ‎อาวุธพร้อม 686 00:43:03,289 --> 00:43:04,540 ‎ตัวใหญ่ชะมัด 687 00:43:05,124 --> 00:43:06,083 ‎ปิดหูไว้ 688 00:43:08,627 --> 00:43:09,837 ‎- จะออกไปละนะ ‎- นาเดีย 689 00:43:09,920 --> 00:43:11,589 ‎- ลองดูว่าล่อมันออกไปได้ไหม ‎- โอเค 690 00:43:12,673 --> 00:43:14,758 ‎ทางนี้จ้ะ สาวน้อย ทางนี้ 691 00:43:17,803 --> 00:43:19,263 ‎มันไม่ตามมา 692 00:43:19,930 --> 00:43:23,058 ‎มันกลับมาทางนี้แล้ว 693 00:43:23,142 --> 00:43:24,018 ‎น็อกซ์ ไปเลย 694 00:43:26,353 --> 00:43:27,354 ‎เร็วเข้า 695 00:43:33,360 --> 00:43:36,155 ‎โคตรหินซัดเข้าไปซะขนาดนั้น ไม่ได้ผลได้ไงเนี่ย 696 00:43:36,238 --> 00:43:38,616 ‎มันจะไม่ออกจากหุบเขาเอง เราต้องบังคับมัน 697 00:43:38,699 --> 00:43:41,910 ‎- มันจะบินแล้วเหรอ ‎- มันจะบินขึ้นไปพ่นไฟเผาหมู่บ้าน 698 00:43:41,994 --> 00:43:43,537 ‎- สอยให้ร่วง ‎- ข้าเอง 699 00:43:49,335 --> 00:43:50,711 ‎ไม่นะ 700 00:43:53,255 --> 00:43:54,506 ‎อย่า! 701 00:43:55,215 --> 00:43:56,675 ‎โล่ใหม่เอี่ยมของข้า 702 00:44:04,767 --> 00:44:07,978 ‎- เร็วเข้า! ‎- คิดดูสิ ข้าใช้เวลาทำตั้งหกชั่วโมง 703 00:44:08,062 --> 00:44:10,064 ‎ช่างมันเถอะน่า มันไม่เจ๋งอยู่ดี 704 00:44:14,068 --> 00:44:16,028 ‎แกแกร่งกว่าที่ข้าคิดไว้นะ 705 00:44:25,621 --> 00:44:26,497 ‎เข้ามา! 706 00:44:30,000 --> 00:44:32,044 ‎เราจะล่อมันไปที่จุดวางกับดัก 707 00:44:32,127 --> 00:44:33,170 ‎เอเด็น คิวเจ้าแล้ว 708 00:44:36,423 --> 00:44:41,261 ‎ห้ามทำพัง 709 00:44:46,975 --> 00:44:50,646 ‎ได้เวลาใช้แผนดราโกเนเตอร์ 710 00:44:54,900 --> 00:44:56,527 ‎มันรู้! 711 00:44:56,610 --> 00:44:58,237 ‎- โป๊ะแตกแล้ว ‎- ยิงเลย! 712 00:45:09,331 --> 00:45:11,542 ‎- มันใช้ไม่ได้ ‎- ไฟเผาพังแล้ว 713 00:45:11,625 --> 00:45:14,128 ‎ใช้บ่วงแร้ว ดึงให้มันอยู่กับที่ 714 00:45:22,594 --> 00:45:24,263 ‎กลไกที่ใช้ยิงพังแล้ว 715 00:45:24,346 --> 00:45:26,223 ‎เจ้าต้องอุดรอยรั่วในปล่องอัดไอน้ำ 716 00:45:26,306 --> 00:45:28,976 ‎จะได้มีแรงดัน ‎แล้วเจ้าก็เหนี่ยวไกดราโกเนเตอร์เอง 717 00:45:29,059 --> 00:45:30,394 ‎ไปดูซิว่าเจ้าอุดได้ไหม 718 00:45:30,978 --> 00:45:32,062 ‎รั้งไว้เดี๋ยวนะ 719 00:45:32,146 --> 00:45:33,856 ‎รั้งไว้ทั้งวันไม่ไหวนะ 720 00:45:34,440 --> 00:45:35,733 ‎เกือบได้แล้ว 721 00:45:45,033 --> 00:45:46,410 ‎ยินดีจัดให้ 722 00:45:47,953 --> 00:45:49,163 ‎จะหลุดแล้ว 723 00:45:51,874 --> 00:45:52,708 ‎ได้แล้ว 724 00:46:02,217 --> 00:46:03,552 ‎ข้ามาช่วยแล้ว 725 00:46:09,558 --> 00:46:12,311 ‎- ราวี่ ออกมา ‎- ยิงมันตรงนี้เดี๋ยวนี้เลย 726 00:46:12,394 --> 00:46:13,645 ‎ยิงไม่ออก รอเดี๋ยว 727 00:46:16,023 --> 00:46:18,108 ‎- ยิงสิ! ‎- ราวี่ ไม่นะ 728 00:46:22,362 --> 00:46:23,405 ‎ไม่! 729 00:46:36,043 --> 00:46:38,504 ‎สำเร็จแล้ว พวกเขาสังหารลูนาสตร้าได้แล้ว 730 00:46:38,587 --> 00:46:39,922 ‎- ว่าแล้วว่าต้องสำเร็จ ‎- ใช่ 731 00:46:40,005 --> 00:46:41,840 ‎ทุกคน ช่วยกันดับไฟ 732 00:47:13,455 --> 00:47:14,414 ‎เราทำสำเร็จแล้ว 733 00:47:15,415 --> 00:47:16,416 ‎ทุกคนโอเคไหม 734 00:47:20,337 --> 00:47:21,338 ‎ราวี่ตายแล้ว 735 00:47:31,431 --> 00:47:32,558 ‎ไม่นะ 736 00:47:33,267 --> 00:47:34,268 ‎ไม่ได้การละ 737 00:47:36,395 --> 00:47:39,064 ‎เราใช้ดราโกเนเตอร์ได้ครั้งเดียว ‎ทีนี้จะทำยังไง 738 00:47:39,147 --> 00:47:41,275 ‎ไม่มีอะไรให้ทำได้แล้ว นอกจากโจมตี 739 00:47:41,358 --> 00:47:43,402 ‎ใส่ให้สุด ใช้ทุกอย่างที่มี 740 00:47:43,485 --> 00:47:45,737 ‎มันไปไม่ถึงหมู่บ้านหรอก 741 00:47:45,821 --> 00:47:47,739 ‎นี่ สู้ด้วยไอ้นี่ 742 00:47:50,450 --> 00:47:51,368 ‎เดี๋ยวนะ 743 00:47:51,451 --> 00:47:53,453 ‎ดาบคู่ ใช้งานแตกต่างกัน 744 00:47:53,537 --> 00:47:54,872 ‎แต่คู่กันเสมอ 745 00:47:54,955 --> 00:47:57,332 ‎- นี่ จะทำอะไร ‎- เอเด็น จะทำอะไรน่ะ 746 00:47:57,416 --> 00:47:58,584 ‎ข้ามีแผน 747 00:47:59,084 --> 00:48:01,587 ‎จูเลียส ท่านต้องเชื่อใจข้า ข้าต้องการเวลา 748 00:48:02,838 --> 00:48:05,132 ‎ได้ตามนั้น แต่เจ้าจะทำอะไร 749 00:48:05,757 --> 00:48:07,050 ‎คืนความสมดุล 750 00:48:11,638 --> 00:48:13,223 ‎เอเด็นเพิ่งจะวิ่งหนีไป 751 00:48:13,307 --> 00:48:15,142 ‎พร้อมกระสุนทั้งหมดของข้าเหรอ 752 00:48:15,225 --> 00:48:17,644 ‎ใช่ เขาบอกว่าเขาต้องการเวลา 753 00:48:17,728 --> 00:48:19,730 ‎ไม่มีปัญหา คิดออกไหมว่าจะจัดให้เขายังไง 754 00:48:19,813 --> 00:48:21,023 ‎- ระวัง! ‎- น็อกซ์ 755 00:48:21,106 --> 00:48:22,941 ‎ข้าอยากให้แกพาทุกคนออกจากหมู่บ้าน 756 00:48:23,025 --> 00:48:25,569 ‎เอาแล้ว ได้เวลาใช้แผนพาเผ่น 757 00:48:28,739 --> 00:48:31,074 ‎ถอยไปตั้งหลัก ใช้อาคารเป็นที่กำบัง 758 00:48:34,912 --> 00:48:36,663 ‎จูเลียส ชาวบ้าน 759 00:48:36,747 --> 00:48:37,623 ‎ไปหาพวกเขา 760 00:48:39,333 --> 00:48:40,292 ‎ไม่มีกระสุนแล้ว 761 00:48:50,177 --> 00:48:53,263 ‎ได้ผลทีเถอะ 762 00:48:54,723 --> 00:48:56,600 ‎ได้ผลทีเถอะ 763 00:49:06,944 --> 00:49:08,070 ‎ไปเอาธาตุมังกรของมันมา 764 00:49:14,034 --> 00:49:15,953 ‎- ระวัง ไฟลามใหญ่แล้ว ‎- เอาน้ำมาอีก 765 00:49:16,036 --> 00:49:18,413 ‎- เร็วเข้า เราต้องไปจากที่นี่แล้ว ‎- ข้าไม่ไป 766 00:49:18,497 --> 00:49:21,541 ‎- ท่านต้องออกจากที่นี่ เดี๋ยวนี้ ‎- นี่ค่ะ 767 00:49:21,625 --> 00:49:23,669 ‎ไม่นะ เอ๊บบี้ หนูต้องไปได้แล้ว 768 00:49:23,752 --> 00:49:24,920 ‎แต่หนูกำลังช่วยอยู่ 769 00:49:36,181 --> 00:49:37,015 ‎เพสลี่ย์ 770 00:49:42,896 --> 00:49:43,730 ‎เอาละนะ 771 00:49:45,857 --> 00:49:46,692 ‎พาเธอไปซะ 772 00:49:47,275 --> 00:49:49,486 ‎ไม่! หยุดนะ 773 00:50:12,050 --> 00:50:13,677 ‎- เมย์ ‎- เมย์ 774 00:50:13,760 --> 00:50:14,678 ‎ไม่นะ 775 00:50:17,389 --> 00:50:18,390 ‎ไม่! 776 00:50:22,436 --> 00:50:25,022 ‎มันปล่อยสะเก็ดไฟ จะทำให้ไฟไหม้ทั้งหมู่บ้าน 777 00:50:25,981 --> 00:50:27,274 ‎ไปเร็ว! วิ่ง! 778 00:50:27,357 --> 00:50:28,275 ‎ออกไป! 779 00:50:36,074 --> 00:50:36,950 ‎ไม่! 780 00:50:37,784 --> 00:50:38,744 ‎เล้าการ์กวา 781 00:50:42,873 --> 00:50:43,874 ‎แม่ง... 782 00:51:03,143 --> 00:51:06,438 ‎ติดสิ 783 00:51:07,189 --> 00:51:08,023 ‎ติดแล้ว! 784 00:51:25,707 --> 00:51:28,085 ‎แผนบูมเมอแรงช่วยได้ 785 00:51:30,879 --> 00:51:33,090 ‎นี่เอเด็นคิดทำอะไรอีกล่ะ 786 00:51:34,257 --> 00:51:35,133 ‎ไปเร็ว! 787 00:51:42,933 --> 00:51:43,975 ‎ระวัง 788 00:52:17,968 --> 00:52:21,680 ‎เราจะไม่ลืมการเสียสละของพวกท่าน 789 00:52:22,222 --> 00:52:25,100 ‎พวกท่านได้ทำให้สมดุลธรรมชาติ 790 00:52:25,183 --> 00:52:28,103 ‎กลับคืนมาสู่หมู่บ้านนี้ 791 00:52:29,146 --> 00:52:30,188 ‎ขอบคุณ 792 00:52:32,774 --> 00:52:33,942 ‎ไม่ต้องโทษอะไรทั้งสิ้น 793 00:52:35,026 --> 00:52:36,278 ‎พวกเขาเลือกเอง 794 00:52:37,445 --> 00:52:40,031 ‎พวกเขาตามเจ้าเข้าร่วมการต่อสู้ที่ไม่มีทางชนะ 795 00:52:40,615 --> 00:52:44,494 ‎การทำเหมือนกับว่ามันด้อยค่า ‎จะเป็นการดูหมิ่นน้ำใจของพวกเขา 796 00:52:44,578 --> 00:52:46,872 ‎ไม่ใช่ พวกเขาไม่ได้ตามข้ามา 797 00:52:47,706 --> 00:52:52,043 ‎พวกเขาตามสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า ‎นั่นคือความสมดุลที่เราต่างหวังจะได้เจอ 798 00:52:55,672 --> 00:52:58,633 ‎นี่ค่ะ บันทึกของเมย์ 799 00:52:59,301 --> 00:53:03,513 ‎เจ้าเก็บไว้เถอะ มันมีวิธีทำยาถอนพิษราธาลอส 800 00:53:03,597 --> 00:53:05,056 ‎หนูก็จดบันทึกของหนูเองค่ะ 801 00:53:05,640 --> 00:53:07,350 ‎เพื่อจะเริ่มเส้นทางของหนูเอง 802 00:53:08,894 --> 00:53:10,061 ‎เหมือนอย่างเมย์ 803 00:53:17,485 --> 00:53:20,530 ‎ทิมเบ็นจะปลอดภัยเมื่อมีเจ้าเป็นผู้พิทักษ์ดูแล 804 00:53:47,724 --> 00:53:48,600 ‎เดี๋ยวก่อน รอด้วย 805 00:53:51,561 --> 00:53:52,854 ‎ท่านจะไปไหนต่อ 806 00:53:52,938 --> 00:53:53,855 ‎ดันดอร์ม่า 807 00:53:54,439 --> 00:53:56,691 ‎กิลด์ต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 808 00:53:57,943 --> 00:53:59,402 ‎ข้าอยากไปกับท่านด้วย 809 00:54:00,779 --> 00:54:04,658 ‎ในโลกกว้างนี้ยังมีความจริงที่ยิ่งใหญ่ ‎เหนือข้า เหนือทิมเบ็น 810 00:54:05,158 --> 00:54:07,953 ‎ท่านสอนข้าเรื่องนี้ในคืนแรกที่เราเห็นลูนาสตร้า 811 00:54:08,453 --> 00:54:10,330 ‎มีภัยคุกคามที่ยิ่งใหญ่กว่าอยู่ในโลกนี้ 812 00:54:10,413 --> 00:54:13,625 ‎ถ้าข้าจะเผชิญหน้ากับพวกมัน ‎ข้าก็ต้องเป็นเอซฮันเตอร์ 813 00:54:19,130 --> 00:54:22,384 ‎"อืม" แบบนั้นคือดี ข้ารู้จักเขามานาน 814 00:54:22,926 --> 00:54:24,928 ‎และถ้าข้าแปลไม่ผิด 815 00:54:25,011 --> 00:54:28,640 ‎มันหมายความว่า ‎"แหม เอเด็น เจ้าก็มาตั้งไกลแล้วนี่" 816 00:54:28,723 --> 00:54:31,559 ‎"ข้าคงตื่นเต้นที่จะได้รับเจ้าเป็นน้องใหม่" 817 00:54:32,686 --> 00:54:34,396 ‎ไชโย-ซินโอเกอร์! 818 00:54:35,981 --> 00:54:38,775 ‎นั่น มีคนชอบศัพท์แสงของข้าอยู่นะ ‎ว่าไหม นาเดีย 819 00:54:39,317 --> 00:54:40,485 ‎อันนี้ฝืด 820 00:54:46,658 --> 00:54:48,326 ‎วิเศษเลยเรื่องนี้ 821 00:54:48,410 --> 00:54:51,204 ‎ใช่ เหมือนเรื่องนั้นไงที่แกโค่นเจ้าแซมทรีออส 822 00:54:51,288 --> 00:54:54,958 ‎เฮ้ย นั่นเรื่องจริง ‎ข้าไปอยู่ใต้ท้องมัน แล้วฉัวะทีเดียวจอด 823 00:54:55,041 --> 00:54:58,003 ‎เรื่องนี้ไม่เหมือนกับเรื่องพวกนั้น 824 00:54:58,503 --> 00:54:59,379 ‎ใช่ไหม 825 00:55:01,673 --> 00:55:02,507 ‎อ่านนี่สิ 826 00:55:07,345 --> 00:55:09,889 ‎บันทึกสุดท้ายที่เมย์เขียนถึงพ่อแม่ 827 00:55:11,599 --> 00:55:14,436 ‎หนูสนุกกับทุกช่วงเวลาในการเดินทางของหนู 828 00:55:14,519 --> 00:55:17,355 ‎พ่อคะ แม่คะ พ่อกับแม่สอนหนูมาดี 829 00:55:17,439 --> 00:55:20,734 ‎หนูว่าหนูเข้าใจแล้วว่าทำไมโลกนี้ถึงต้องมีกิลด์ 830 00:55:20,817 --> 00:55:23,820 ‎และคนอย่างพ่อกับแม่ ‎เพื่อสอนพวกเขาให้อยู่ร่วมกันอย่างปรองดอง 831 00:55:24,321 --> 00:55:26,823 ‎คืนนี้หนูเข้าร่วมทีมฮันเตอร์ 832 00:55:27,324 --> 00:55:30,577 ‎ภารกิจที่เรากำลังจะไปทำมันอันตรายจริงๆ 833 00:55:30,660 --> 00:55:32,454 ‎หนูกลัวว่ามันอาจเป็นครั้งสุดท้าย 834 00:55:32,537 --> 00:55:34,831 ‎แต่ก็แปลกดีที่หนูไม่ได้หวาดกลัว 835 00:55:34,914 --> 00:55:39,210 ‎ฮันเตอร์ที่หนูร่วมต่อสู้ด้วยเหล่านี้ ‎ทั้งฉลาด ใส่ใจ กล้าหาญ 836 00:55:39,294 --> 00:55:40,962 ‎และพวกเขาทำให้โลกของหนูสว่างไสว 837 00:55:41,463 --> 00:55:43,673 ‎หัวใจของหนูเปี่ยมไปด้วยความหวัง 838 00:57:43,960 --> 00:57:48,965 ‎คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน