1 00:00:00,991 --> 00:00:03,009 I dag vil vi tale om en medicinsk tilstand 2 00:00:03,033 --> 00:00:04,259 kaldet gennembrudssmerter. 3 00:00:04,283 --> 00:00:07,592 Vi undrede os over, at ingen siger OxyContin 4 00:00:07,616 --> 00:00:10,634 i en video, der skal promovere OxyContin. 5 00:00:10,658 --> 00:00:13,801 Jeg kan ikke finde ordene. Mit liv er blevet bedre. 6 00:00:13,825 --> 00:00:15,009 Vi gjorde, som de ville. 7 00:00:15,033 --> 00:00:17,384 De sagde: "Lav en PS-meddelelse." Så det gjorde vi. 8 00:00:17,408 --> 00:00:19,967 Midlet har kun været på markedet i tre år, 9 00:00:19,991 --> 00:00:23,467 og der har allerede været en stigning i overdoser og kriminalitet. 10 00:00:23,491 --> 00:00:27,009 Purdue Pharma gør mit folk en stor tjeneste. 11 00:00:27,033 --> 00:00:28,967 Gud velsigne dem for det. 12 00:00:28,991 --> 00:00:31,801 Hvad sker der, hvis nogen har gennembrudssmerter, 13 00:00:31,825 --> 00:00:33,717 og de allerede er på 40 milligram? 14 00:00:33,741 --> 00:00:36,509 Det er tid til at fordoble dosen igen, 15 00:00:36,533 --> 00:00:38,176 for jeg vil præsentere 16 00:00:38,200 --> 00:00:39,528 firs milligram-pillen. 17 00:01:38,533 --> 00:01:42,861 Puls, kropstemperatur, blodtryk, åndedræt. 18 00:01:43,325 --> 00:01:45,676 De fire vitalparametre. 19 00:01:45,700 --> 00:01:48,634 De angiver status og kroppens livsopretholdende funktioner 20 00:01:48,658 --> 00:01:52,051 og tjener som en grundlæggende advarsel om potentielle sundhedsproblemer, 21 00:01:52,075 --> 00:01:54,820 hvor indikatorerne afviger fra standard-niveauerne. 22 00:01:55,908 --> 00:01:59,842 Men jeg vil hævde, at hvis vi vil klarlægge 23 00:01:59,866 --> 00:02:02,301 vores patienters reelle sundhed, 24 00:02:02,325 --> 00:02:04,384 er disse fire vitalparametre ikke nok, 25 00:02:04,408 --> 00:02:06,945 for de redegør ikke for smerte. 26 00:02:08,658 --> 00:02:13,361 Smerte bestemmer øjeblikkeligt, om patienten lider, 27 00:02:14,075 --> 00:02:17,945 og hvilken bedre indikator for status over patientens helbred 28 00:02:18,075 --> 00:02:19,736 end deres smerteniveau? 29 00:02:20,366 --> 00:02:23,945 Derfor foreslår jeg her i dag i disse berømmede sale, 30 00:02:24,491 --> 00:02:28,967 at de medicinske kredse må gøre smerte til det femte vitalparameter. 31 00:02:28,991 --> 00:02:30,611 SMERTE - Det 5. Vitalparameter. 32 00:02:40,575 --> 00:02:43,486 Det ser bedre ud. Hvordan føles det? 33 00:02:44,241 --> 00:02:45,385 Det føles langt bedre. 34 00:02:45,658 --> 00:02:48,092 Fint. Det vil jeg høre. 35 00:02:48,116 --> 00:02:50,611 Der er gået fire uger. 36 00:02:51,575 --> 00:02:53,320 Vi nedtrapper din medicin. 37 00:02:54,783 --> 00:02:59,176 Vi begynder på mandag. Du tager en pille om dagen 38 00:02:59,200 --> 00:03:02,236 indtil næste mandag, og så stopper vi helt. 39 00:03:05,325 --> 00:03:06,342 Okay. 40 00:03:06,366 --> 00:03:08,070 - Okay? - Det lyder godt. 41 00:03:08,366 --> 00:03:10,111 Har du et problem, ringer du. 42 00:03:10,991 --> 00:03:14,403 Som du ikke gjorde, da du kom til skade. 43 00:03:14,658 --> 00:03:16,717 Ja. Du er chefen. 44 00:03:16,741 --> 00:03:18,236 Nemlig, jeg er chefen. 45 00:03:20,533 --> 00:03:24,736 Hvad er sidste nyt om Eureka Springs? 46 00:03:25,491 --> 00:03:28,320 En ejendomsmægler leder efter et sted til os. 47 00:03:29,658 --> 00:03:30,986 Ved dine forælde det? 48 00:03:31,116 --> 00:03:34,695 Jeg prøvede at tale med min mor. 49 00:03:35,658 --> 00:03:36,945 Hvordan gik det? 50 00:03:40,575 --> 00:03:43,858 De vil tro, jeg kommer i helvede. Det er ligegyldigt, hvad jeg siger. 51 00:03:43,950 --> 00:03:45,528 Tror du, du kommer i helvede? 52 00:03:46,116 --> 00:03:49,634 Nej. Jeg har aldrig troet på alt det, 53 00:03:49,658 --> 00:03:51,070 selv som barn. 54 00:03:51,283 --> 00:03:54,551 Nå, så behøver du ikke at bekymre dig om det. 55 00:03:54,575 --> 00:03:56,361 Medmindre jeg ender i helvede. 56 00:03:57,283 --> 00:04:00,195 Ja. Det er problemet. 57 00:04:05,116 --> 00:04:06,570 Hvad skal jeg stille op? 58 00:04:07,575 --> 00:04:10,611 Tilgiv dem. Elsk dem. 59 00:04:12,491 --> 00:04:15,111 Vær tålmodig med dem. Måske overrasker de dig. 60 00:04:17,616 --> 00:04:19,111 Lev dit liv, Bets. 61 00:04:21,825 --> 00:04:26,403 Af og til må man give slip. Er du med? 62 00:04:45,825 --> 00:04:47,486 Fuck det lort. 63 00:04:54,200 --> 00:04:57,009 Vi får indberetninger om, at læger har haft stor succes 64 00:04:57,033 --> 00:05:00,134 med at behandle gennembrudssmerter ved at fordoble dosis, 65 00:05:00,158 --> 00:05:02,717 så det fik os til at overveje, om der måske var en måde 66 00:05:02,741 --> 00:05:05,634 at forhindre gennembrudssmerter, før de begynder. 67 00:05:05,658 --> 00:05:07,570 Og det inspirerede... 68 00:05:07,950 --> 00:05:10,884 INDMDUALISER DOSEN 69 00:05:10,908 --> 00:05:13,217 Hvorfor give nogen ti milligram, 70 00:05:13,241 --> 00:05:16,426 hvis de har brug for at begynde med 20 eller endog 40 milligram? 71 00:05:16,450 --> 00:05:18,717 Vi kender ikke patienters specifikke behov, 72 00:05:18,741 --> 00:05:20,051 som deres læge gør, 73 00:05:20,075 --> 00:05:22,759 så læger og sygeplejersker må have at vide, 74 00:05:22,783 --> 00:05:25,278 at doser skal individualiseres. 75 00:05:26,825 --> 00:05:29,217 Det er helt rigtigt. 76 00:05:29,241 --> 00:05:32,778 Jeg er enig. Det er rigtig godt, Michael. 77 00:05:33,075 --> 00:05:34,777 - Lad os gå videre med det. - Godt. 78 00:05:34,825 --> 00:05:36,509 - Tak, alle sammen. - Ja. 79 00:05:36,533 --> 00:05:37,986 Godt arbejde. 80 00:05:39,533 --> 00:05:42,736 Paul, bliver du et øjeblik? 81 00:05:50,866 --> 00:05:53,153 Jeg vil se på en lancering af OC i Tyskland 82 00:05:53,866 --> 00:05:56,153 med løst opsyn. 83 00:05:56,450 --> 00:05:58,134 - Tyskland? - Ja. 84 00:05:58,158 --> 00:06:01,301 Kan vi opnå et løst opsyn, 85 00:06:01,325 --> 00:06:03,236 bliver vi ikke kontrolleret. 86 00:06:03,450 --> 00:06:06,134 Men tyske tilsynsmyndigheder er langt strengere end FDA 87 00:06:06,158 --> 00:06:08,217 og tidskrævende at have med at gøre. 88 00:06:08,241 --> 00:06:09,842 De er jo tyske. 89 00:06:09,866 --> 00:06:12,509 Tak for geografitimen, Paul. 90 00:06:12,533 --> 00:06:15,153 Jeg er klar over, at Tyskland ikke er USA. 91 00:06:15,908 --> 00:06:18,967 Måske bør vi fokusere på at stabilisere USA, 92 00:06:18,991 --> 00:06:20,903 før vi stiler mod udlandet. 93 00:06:21,283 --> 00:06:24,570 Vi vil arbejde på det i måneder og år og vil ingen vegne komme. 94 00:06:25,325 --> 00:06:26,759 De vil ikke bryde sig om det. 95 00:06:26,783 --> 00:06:30,028 Det sagde onkel Mortimer, 96 00:06:30,241 --> 00:06:33,986 da vi ville skabe et narkotisk middel mod moderat, langvarig smerte. 97 00:06:35,450 --> 00:06:36,611 Tak. 98 00:06:45,700 --> 00:06:50,111 Kan I få lægerne på landet til at individualisere dosen, 99 00:06:50,408 --> 00:06:53,551 får I en ekstra gevinst 100 00:06:53,575 --> 00:06:56,111 i form af en individualiseret bonus. 101 00:06:56,575 --> 00:06:59,695 Purdue har også lige gennemført 102 00:07:00,283 --> 00:07:02,278 en undersøgelse om slidgigt. 103 00:07:02,491 --> 00:07:03,986 Giv dem videre. 104 00:07:04,700 --> 00:07:08,884 Der står, at tager en patient 60 milligram om dagen eller mindre, 105 00:07:08,908 --> 00:07:12,426 kan de stoppe uden videre og uden abstinenser. 106 00:07:12,450 --> 00:07:15,028 Det skal I vise jeres læger. 107 00:07:15,325 --> 00:07:17,986 Midlet er bare utroligt. 108 00:07:18,366 --> 00:07:20,820 Nu til de sjove nyheder. 109 00:07:20,950 --> 00:07:23,926 Ledelsen ved, at I har arbejdet hårdt. 110 00:07:23,950 --> 00:07:26,384 De vil gerne takke jer. 111 00:07:26,408 --> 00:07:28,259 Så jeg er glad for at meddele, 112 00:07:28,283 --> 00:07:31,301 at Purdue udskriver en salgskonkurrence 113 00:07:31,325 --> 00:07:32,986 kaldet Toppers Contest. 114 00:07:33,450 --> 00:07:38,028 Salgsrepræsentanten med højeste indtægt fra hver region får... 115 00:07:38,741 --> 00:07:43,195 ...en tur til Bermuda med alt betalt. 116 00:07:47,241 --> 00:07:50,278 Så alle går ud og sælger, 117 00:07:50,533 --> 00:07:54,153 og en i dette lokale vil blive godt solbrun. 118 00:07:57,075 --> 00:07:58,801 Du må ikke blive fornærmet, 119 00:07:58,825 --> 00:08:01,969 men jeg stak gerne en kniv i din halspulsåre for at vinde den tur. 120 00:08:02,366 --> 00:08:03,903 Fedt. Men hør her... 121 00:08:04,408 --> 00:08:06,320 Lad os fordoble dosis og samarbejde. 122 00:08:06,825 --> 00:08:11,195 Hvis jeg vinder, er du min ledsager. Og vinder du, tager du mig med. 123 00:08:11,450 --> 00:08:13,592 Eller jeg tager med dig, hvis du vinder. 124 00:08:13,616 --> 00:08:16,434 Og vinder jeg, tager jeg afsted med en anden. Hvad med det? 125 00:08:16,741 --> 00:08:19,111 Det var ikke det, jeg havde i tankerne. 126 00:08:19,283 --> 00:08:21,509 Billy, jeg synes, at du er genial, 127 00:08:21,533 --> 00:08:24,301 men jeg knepper kun lækre fyre og rige fyre. 128 00:08:24,325 --> 00:08:26,634 Og du er hverken lækker eller rig. 129 00:08:26,658 --> 00:08:30,301 Men du er sjov og lidt sød, når du ikke er en idiot, 130 00:08:30,325 --> 00:08:33,301 så lad os bare være venner, okay? 131 00:08:33,325 --> 00:08:36,070 De her ensidige seksuelle spændinger er trættende. 132 00:08:37,866 --> 00:08:39,551 Kan vi være venner, 133 00:08:39,575 --> 00:08:42,903 der knalder på turen til Bermuda, hvis jeg vinder konkurrencen? 134 00:08:44,241 --> 00:08:46,153 Det vil jeg overveje. 135 00:08:47,741 --> 00:08:50,695 Måske er det tid til en opgradering fra den blikdåse. 136 00:08:52,533 --> 00:08:54,403 Jeg skal blot individualisere dosen. 137 00:08:54,658 --> 00:08:56,153 Her er smukt. 138 00:08:57,408 --> 00:08:59,570 Det er et af mine yndlingssteder. 139 00:08:59,783 --> 00:09:04,111 Drea Price spørger min konstant, om du ikke kommer til Orlando. 140 00:09:04,533 --> 00:09:05,676 Gør hun? 141 00:09:05,700 --> 00:09:06,861 Ja. 142 00:09:10,200 --> 00:09:11,695 Hun kunne godt lide dig. 143 00:09:13,533 --> 00:09:17,153 Hvorfor kommer du ikke og inviterer hende ud eller noget? 144 00:09:17,325 --> 00:09:18,570 En date? 145 00:09:18,950 --> 00:09:21,153 Jeg kan ikke huske, hvad man gør på en date. 146 00:09:22,033 --> 00:09:24,361 Jeg ved ikke, hvad man skal tale om. 147 00:09:24,908 --> 00:09:28,028 Du skal bare tale om, du ved... 148 00:09:28,533 --> 00:09:29,884 Det ved jeg faktisk ikke. 149 00:09:29,908 --> 00:09:32,445 Jeg er ikke ekspert på området, men... 150 00:09:32,700 --> 00:09:34,986 Har du en kæreste? 151 00:09:35,325 --> 00:09:36,820 - Nej. - Nej? 152 00:09:37,241 --> 00:09:40,884 Der er en salgsrepræsentant, der er vildt lækker. 153 00:09:40,908 --> 00:09:43,736 - Hun elsker at torturere mig. - Kan hun lide dig? 154 00:09:44,575 --> 00:09:46,153 Absolut ikke. 155 00:09:47,325 --> 00:09:50,009 Men hun flirter med mig lige nok til at holde mig i gang. 156 00:09:50,033 --> 00:09:52,278 Jeg har en idé. 157 00:09:52,908 --> 00:09:55,903 Måske kan du finde en pige, der rent faktisk kan lide dig. 158 00:09:56,741 --> 00:09:57,867 Det lyder rædsomt. 159 00:10:00,825 --> 00:10:02,195 Se lige. 160 00:10:05,283 --> 00:10:06,736 - Du? - Ja? 161 00:10:07,241 --> 00:10:08,986 Jeg ville nævne noget for dig. 162 00:10:11,325 --> 00:10:14,528 Ville du begynde med at give dine patienter en højere dosis? 163 00:10:15,616 --> 00:10:17,820 Hvis deres smerter var særligt stærke... 164 00:10:19,075 --> 00:10:22,528 ...ville du så begynde med 20 milligram i stedet for eksempel ti? 165 00:10:22,700 --> 00:10:26,903 Nej. Hvis de fik ti, ville jeg bare forhøje dosen. 166 00:10:27,575 --> 00:10:28,701 Okay. 167 00:10:29,200 --> 00:10:31,403 - Hvorfor? - Ingen speciel grund. 168 00:10:31,866 --> 00:10:33,736 Jeg var bare nysgerrig. 169 00:10:35,658 --> 00:10:37,546 Hvordan går det dine patienter på Oxy? 170 00:10:37,825 --> 00:10:39,278 Fint. 171 00:10:40,200 --> 00:10:43,801 Jeg forsøger at nedtrappe en. 172 00:10:43,825 --> 00:10:46,403 Hun har ingen smerter. De er forsvundet. 173 00:10:46,908 --> 00:10:48,424 Hun behøver ikke at nedtrappe. 174 00:10:50,533 --> 00:10:52,926 Jeg har lige læst i en ny undersøgelse, 175 00:10:52,950 --> 00:10:56,176 at hvis de tager mindre end 60 milligram om dagen, 176 00:10:56,200 --> 00:10:58,111 kan de stoppe uden abstinenser. 177 00:10:59,033 --> 00:11:00,278 Jeg sender den til dig. 178 00:11:02,866 --> 00:11:04,111 Ja. 179 00:11:05,491 --> 00:11:08,528 Jeg vil hellere nedtrappe hende for at være sikker. 180 00:11:10,325 --> 00:11:12,967 Hej, Grace. Jeg tror ikke, at jeg kan komme i aften. 181 00:11:12,991 --> 00:11:15,842 Hvad taler du om? Jeg er allerede på Ratal Snake. 182 00:11:15,866 --> 00:11:19,486 Jeg ved det. Jeg har det bare ikke så godt. 183 00:11:20,658 --> 00:11:22,551 Foregår der virkelig ikke noget? 184 00:11:22,575 --> 00:11:25,592 - Du opfører dig underligt. - Nej, Grace, 185 00:11:25,616 --> 00:11:29,986 der foregår ikke noget. Jeg har det bare ikke så godt. 186 00:11:30,533 --> 00:11:32,176 Sig til, hvis du har brug for noget. 187 00:11:32,200 --> 00:11:34,820 Det har jeg ikke. 188 00:11:35,450 --> 00:11:37,861 - Godt så. Hej hej. - Hej hej. 189 00:11:47,908 --> 00:11:49,034 Pis! 190 00:11:49,950 --> 00:11:51,861 Fandens! 191 00:12:07,408 --> 00:12:10,092 Jeg havde levet så længe med smerter, 192 00:12:10,116 --> 00:12:14,820 men så fra den ene dag til den anden fik jeg mit liv tilbage. 193 00:12:15,533 --> 00:12:19,486 Som vist i reklamevideoen "Jeg fik mit liv tilbage," 194 00:12:19,658 --> 00:12:21,967 manipulerede Purdue fakta omkring lægemidlet 195 00:12:21,991 --> 00:12:25,051 og hævede, at det ikke var vanedannende, som det klart var. 196 00:12:25,075 --> 00:12:29,217 De involverede deltagere blev vildledt til at deltage. 197 00:12:29,241 --> 00:12:33,176 De troede, det var en public service-video og ikke en reklame for OxyContin, 198 00:12:33,200 --> 00:12:37,092 og mange af dem er i dag misbrugere eller døde af stofmisbrug. 199 00:12:37,116 --> 00:12:40,176 Så vi anmoder om at få adgang til alt internt salgsmateriale, 200 00:12:40,200 --> 00:12:44,259 forsknings- og testdata for at afgøre, om der er anden vildledning, 201 00:12:44,283 --> 00:12:46,801 der er lige så åbenlys som dette fremviste materiale. 202 00:12:46,825 --> 00:12:51,903 Høje dommer, anklagerens sagsfremstilling er langt fra fakta. 203 00:12:52,616 --> 00:12:56,134 Min klient er klar over, at der har væres misbrugsproblemer 204 00:12:56,158 --> 00:12:59,717 i denne del af verden, men at klandre Purdue Pharma for det 205 00:12:59,741 --> 00:13:02,467 er som at klandre Budweiser for en spritbilist. 206 00:13:02,491 --> 00:13:06,676 Det er stofmisbrugerens fejl og ikke producentens. 207 00:13:06,700 --> 00:13:09,009 Stævningen er bredt fortolket, 208 00:13:09,033 --> 00:13:11,801 og de indeholdte oplysninger i anmodningen er fortrolige. 209 00:13:11,825 --> 00:13:14,134 Høje dommer, hvis der ikke er ansvar... 210 00:13:14,158 --> 00:13:16,861 De lokale advokater forstår ikke, 211 00:13:17,033 --> 00:13:19,301 at der er en national smertebevægelse, 212 00:13:19,325 --> 00:13:23,236 der er langt større end min klient og dens lægemidler. 213 00:13:23,741 --> 00:13:28,759 Kendte smerteorganisationer har ikke blot støttet min klients medicin, 214 00:13:28,783 --> 00:13:31,884 men generel øget brug af opioidbehandling. 215 00:13:31,908 --> 00:13:35,301 Min klient burde få en Nobelpris, 216 00:13:35,325 --> 00:13:37,820 ikke en stævning om materialer. 217 00:13:38,450 --> 00:13:42,778 Jeg er faktisk enig, ikke om Nobelprisen. 218 00:13:43,450 --> 00:13:47,070 Anmodningens omfang er for bred i dens nuværende form. 219 00:13:47,533 --> 00:13:50,134 I må skaffe noget mere overbevisende 220 00:13:50,158 --> 00:13:52,861 end en enkelt video for så bred en anmodning. 221 00:13:58,366 --> 00:14:00,236 En video burde være nok. 222 00:14:00,616 --> 00:14:04,134 Vi finder mere. Vi vidste, at det ikke blev let. 223 00:14:04,158 --> 00:14:07,426 Held og lykke med operationen i morgen. Jeg ved, det vil gå godt. 224 00:14:07,450 --> 00:14:09,945 Tak. Jeg er tilbage om en uge. 225 00:14:10,741 --> 00:14:12,467 Tag den tid, du har brug for. 226 00:14:12,491 --> 00:14:13,986 Jeg skal bare bruge en uge. 227 00:14:28,283 --> 00:14:29,409 Hej, søde. 228 00:14:30,200 --> 00:14:32,403 Du gjorde det godt. 229 00:14:34,116 --> 00:14:36,445 Lægen sagde, at det gik rigtig godt. 230 00:14:36,741 --> 00:14:38,134 Godt. 231 00:14:38,158 --> 00:14:40,570 Hejsa. Hvordan har du det? 232 00:14:42,158 --> 00:14:43,611 Ikke så godt. 233 00:14:43,991 --> 00:14:45,361 Har du mange smerter? 234 00:14:45,741 --> 00:14:48,111 Ja, jeg har smerter. 235 00:14:48,741 --> 00:14:52,986 Hvordan vil du beskrive dem på en skala fra en til ti? 236 00:14:55,616 --> 00:14:59,361 Skala til Vurdering af Smerte. 237 00:15:00,491 --> 00:15:03,009 Det ved jeg ikke. Omkring tusind. 238 00:15:03,033 --> 00:15:06,842 Jeg er med. Vi giver dig 20 milligram OxyContin. 239 00:15:06,866 --> 00:15:09,778 Det vil sænke dit smerteniveau. 240 00:15:13,700 --> 00:15:16,884 Har I noget andet end OxyContin? 241 00:15:16,908 --> 00:15:18,801 Hvorfor 20? Hvorfor ikke ti? 242 00:15:18,825 --> 00:15:22,195 Det er standard at individualisere dosen efter patientens behov. 243 00:15:22,991 --> 00:15:24,592 Jeg vil ikke have Oxy. 244 00:15:24,616 --> 00:15:27,717 Vi har intet lige så effektivt. Det er helt sikkert. 245 00:15:27,741 --> 00:15:29,736 Bare giv mig noget Tylenol. 246 00:15:32,658 --> 00:15:35,801 Jeg vil vise jer 247 00:15:35,825 --> 00:15:39,403 denne brochure om smertestillende medicin. 248 00:15:39,700 --> 00:15:40,967 De er meget sikre nu. 249 00:15:40,991 --> 00:15:44,236 SMERTE SOM DET 5. VITALPARAMETER 250 00:15:47,241 --> 00:15:49,236 Hej, Randy. Operationen gik godt. 251 00:15:49,450 --> 00:15:53,134 Det ser ikke ud til at have spredt sig, men det vil undersøgelsen vise. 252 00:15:53,158 --> 00:15:54,403 Okay. 253 00:15:54,700 --> 00:15:55,826 Hvordan har du det? 254 00:15:56,991 --> 00:16:00,403 Patienten afslår OxyContin. Han vil kun have Tylenol. 255 00:16:02,116 --> 00:16:03,486 Det er ikke stærkt nok. 256 00:16:04,366 --> 00:16:05,842 Smerte er et nyt vitalparameter. 257 00:16:05,866 --> 00:16:08,736 Det er hospitalets topprioritet, at vi behandler den. 258 00:16:10,408 --> 00:16:13,070 Har du et stærkt ikke-opioid? 259 00:16:13,366 --> 00:16:15,676 Vi kan tage 1.200 milligram Motrin. 260 00:16:15,700 --> 00:16:18,259 Det vil lindre, men det varer ikke 12 timer. 261 00:16:18,283 --> 00:16:19,861 Det gør OxyContin heller ikke. 262 00:16:20,075 --> 00:16:22,028 Det er okay. Han tager Motrin. 263 00:16:33,491 --> 00:16:34,695 Jermaine. 264 00:16:35,408 --> 00:16:38,134 Indbrud på et apotek på landet. Betjent skudt. 265 00:16:38,158 --> 00:16:41,092 Fyren tog kun fire glas OxyContin, intet andet. 266 00:16:41,116 --> 00:16:44,009 Jeg så en smerteklinik i Kentucky. Det lignede et junkietræf. 267 00:16:44,033 --> 00:16:46,426 - Hvad lavede du der? - Jeg fik ordnet hår. 268 00:16:46,450 --> 00:16:49,384 For fanden, Bridget? Du kan få alvorlige problemer. 269 00:16:49,408 --> 00:16:52,092 Jeg observerer bare og giver myndighederne besked. 270 00:16:52,116 --> 00:16:54,592 Jeg er med. Men hvad er næste træk? 271 00:16:54,616 --> 00:16:55,903 Det fortæller du mig. 272 00:16:56,325 --> 00:16:58,842 Var det kokain, ville du forhindre smuglerne i 273 00:16:58,866 --> 00:17:01,342 at bringe det til landet og finde lokale dealere 274 00:17:01,366 --> 00:17:03,859 - for at knalde de store karteller, ikke? - Korrekt. 275 00:17:04,033 --> 00:17:06,926 Jeg behøver ikke en razzia for at finde stofferne, 276 00:17:06,950 --> 00:17:09,342 - for jeg ved, hvor de er. - Hvor? 277 00:17:09,366 --> 00:17:11,634 De er på alle landets apoteker. 278 00:17:11,658 --> 00:17:14,134 Jeg kan ikke få kystvagten til at beskytte grænserne, 279 00:17:14,158 --> 00:17:16,051 for stofferne er her allerede. 280 00:17:16,075 --> 00:17:18,153 Hvem skal jeg anlægge sag mod? 281 00:17:18,408 --> 00:17:22,384 Et pikhoved med en lastbil? En lorteklinik i Kentucky... 282 00:17:22,408 --> 00:17:24,801 Det ved jeg ikke. Okay? 283 00:17:24,825 --> 00:17:26,467 Men der sker noget her. 284 00:17:26,491 --> 00:17:29,759 Et receptpligtigt lægemiddel fylder fængslerne i landdistrikterne. 285 00:17:29,783 --> 00:17:32,717 Find et kartel, og jeg ringer til kystvagten, 286 00:17:32,741 --> 00:17:35,486 men lige nu er det et lokalt kriminalitetsproblem. 287 00:17:50,491 --> 00:17:54,009 Hr. Wayton? Bridget Meyer, DEA. Vi talte i telefonen. 288 00:17:54,033 --> 00:17:55,528 Ja. Hej. 289 00:17:56,408 --> 00:17:57,551 Hvad sker der? 290 00:17:57,575 --> 00:18:00,426 Vi anbringer en højere disk, der er sværere at hoppe over. 291 00:18:00,450 --> 00:18:03,426 Det er tredje indbrud i år, og de tager kun Oxy. 292 00:18:03,450 --> 00:18:05,551 Har du prøvet ikke at føre pillerne? 293 00:18:05,575 --> 00:18:08,153 Ja, men de sagde, at jeg i så fald blev sagsøgt. 294 00:18:08,866 --> 00:18:09,926 Hvem sagde det? 295 00:18:09,950 --> 00:18:12,717 - Kvinden fra Purdue. - Hvad sagde salgsrepræsentanten? 296 00:18:12,741 --> 00:18:14,467 Hun lod, som om hun hjalp mig. 297 00:18:14,491 --> 00:18:17,717 Som om hun var min gode ven, der kom med råd. 298 00:18:17,741 --> 00:18:20,634 Hun sagde, at nægtede jeg at udlevere hendes medicin, 299 00:18:20,658 --> 00:18:22,842 kunne læger og patienter sagsøge mig, 300 00:18:22,866 --> 00:18:25,092 og sagsanlæggene kunne lukke min forretning. 301 00:18:25,116 --> 00:18:26,539 Uanset hvad er jeg på røven. 302 00:18:27,491 --> 00:18:29,236 Har du hendes navn? 303 00:19:03,325 --> 00:19:04,301 Pis! 304 00:19:04,325 --> 00:19:06,759 Nej, du skal have dine patienter af Vicodin. 305 00:19:06,783 --> 00:19:09,134 Jeg har undersøgelser fra flere smertefonde, 306 00:19:09,158 --> 00:19:11,570 der viser, at Vicodin er slem for leveren. 307 00:19:14,075 --> 00:19:16,153 Jeg har ingen småmønter. 308 00:19:16,366 --> 00:19:18,986 Bridget Meyer, DEA, vær sød at stige ud. 309 00:19:20,241 --> 00:19:21,736 Jeg må ringe tilbage. 310 00:19:28,866 --> 00:19:33,153 Undskyld det med småpengene. Jeg bliver tit antastet i min bil. 311 00:19:33,575 --> 00:19:37,301 Jeg vil gerne stille nogle spørgsmål om indbrud på apoteker i området. 312 00:19:37,325 --> 00:19:38,551 Det var ikke mig. 313 00:19:38,575 --> 00:19:40,676 Jeg ville ikke ridse mine nye Manolo-sko. 314 00:19:40,700 --> 00:19:42,361 Du er ikke mistænkt. 315 00:19:43,075 --> 00:19:46,384 Flere apotekere har klaget over, at de blev påbudt at føre OxyContin, 316 00:19:46,408 --> 00:19:48,467 - skønt de ikke ville. - Hvem har sagt det? 317 00:19:48,491 --> 00:19:49,551 Dig. 318 00:19:49,575 --> 00:19:51,903 De sagde, du truede dem med retssager. 319 00:19:52,158 --> 00:19:53,284 Hvad? 320 00:19:54,491 --> 00:19:55,842 Det kan du sgu ikke mene. 321 00:19:55,866 --> 00:19:58,592 Jeg prøvede at hjælpe dem. 322 00:19:58,616 --> 00:20:01,967 Jeg sagde, at læger og patienter kunne sagsøge dem. 323 00:20:01,991 --> 00:20:04,051 Jeg sagde ikke noget om mit selskab. 324 00:20:04,075 --> 00:20:06,153 De opfattede det som en trussel. 325 00:20:06,366 --> 00:20:07,801 De følte, de blev intimideret 326 00:20:07,825 --> 00:20:10,009 til at føre et middel, de ikke ønskede. 327 00:20:10,033 --> 00:20:13,153 Jeg er ikke overrasket over, at de blev forvirrede. 328 00:20:13,783 --> 00:20:15,778 De er ret dumme hernede. 329 00:20:16,325 --> 00:20:18,736 Men det sker, når man knepper sin søster. 330 00:20:19,991 --> 00:20:23,278 Pålagde dine arbejdsgivere dig at true apotekerne? 331 00:20:24,200 --> 00:20:25,326 Nej. 332 00:20:26,741 --> 00:20:29,217 - Og jeg må afsted. - Jeg har et par spørgsmål til. 333 00:20:29,241 --> 00:20:31,570 - Er jeg forpligtet til at svare? - Nej. 334 00:20:32,241 --> 00:20:36,403 Så må du have en god dag. 335 00:20:59,700 --> 00:21:01,195 Godt at se dig. 336 00:21:01,616 --> 00:21:03,759 - Rart at møde dig. - Godt, du kunne komme. 337 00:21:03,783 --> 00:21:07,570 Se lige Richard. Jeg vidste ikke, han kunne smile. 338 00:21:07,700 --> 00:21:10,301 Lettelsens smil. Han skød ikke firmaet i sænk. 339 00:21:10,325 --> 00:21:13,342 Jeg ved ikke, om jeg er glad for at have en potentiel blockbuster 340 00:21:13,366 --> 00:21:15,361 eller irriteret over, det lykkedes ham. 341 00:21:15,908 --> 00:21:18,028 Jeg har hørt, at alle på kontoret hader ham. 342 00:21:18,700 --> 00:21:20,217 De kan ikke udstå ham. 343 00:21:20,241 --> 00:21:23,509 Han anede ikke, hvad Oxycodon var, før jeg fortalte ham det, 344 00:21:23,533 --> 00:21:27,195 og nu styrer han alle, som om han er Guds gave til medicin. 345 00:21:35,616 --> 00:21:36,986 Han vil udbringe en skål. 346 00:21:39,700 --> 00:21:41,426 Theresa og jeg vil gerne skåle 347 00:21:41,450 --> 00:21:45,176 for åbningen af Sackler Institute på Cornell, 348 00:21:45,200 --> 00:21:47,259 da vi gør vores familie 349 00:21:47,283 --> 00:21:50,384 til den mest filantropiske i Amerika. 350 00:21:50,408 --> 00:21:51,926 Hørt. 351 00:21:51,950 --> 00:21:53,528 Tak, Mortimer. 352 00:21:53,825 --> 00:21:57,403 Jeg vil også gerne skåle for vores vært, min søn Richard, 353 00:21:57,658 --> 00:22:01,676 for sit utrættelige arbejde med vores seneste produkt, OxyContin. 354 00:22:01,700 --> 00:22:03,342 Efter kun et par måneder 355 00:22:03,366 --> 00:22:07,009 er det allerede et stort gennembrud i smertelindring. 356 00:22:07,033 --> 00:22:08,736 Så... for Richard. 357 00:22:09,158 --> 00:22:10,778 For Richard! 358 00:22:12,241 --> 00:22:13,986 Hej, hvordan går det? 359 00:22:15,533 --> 00:22:16,659 Tak. 360 00:22:18,658 --> 00:22:23,195 Dine tal er gode, men de kan blive bedre. 361 00:22:23,366 --> 00:22:26,986 Bliv ved med at presse på, så dine læger individualiserer dosen, 362 00:22:27,491 --> 00:22:30,320 og jeg vil fortsat følge op. 363 00:22:30,700 --> 00:22:31,945 Tak. 364 00:22:32,116 --> 00:22:36,467 Godt, Unch. God dreng. 365 00:22:36,491 --> 00:22:38,634 Far hader, du tager ham med på kontoret. 366 00:22:38,658 --> 00:22:40,926 Så lad være med at sige det. 367 00:22:40,950 --> 00:22:42,820 Er "Unch" kort for noget? 368 00:22:43,700 --> 00:22:44,826 Hvad sker der? 369 00:22:46,408 --> 00:22:47,570 Så... 370 00:22:49,158 --> 00:22:51,467 Det går ikke med Tyskland. 371 00:22:51,491 --> 00:22:52,467 Hvorfor ikke? 372 00:22:52,491 --> 00:22:55,426 Vi må bevise, at OC har minimal misbrugspotentiale, 373 00:22:55,450 --> 00:22:57,176 og det kan vi ikke. 374 00:22:57,200 --> 00:22:59,528 Det er negativ tankegang. 375 00:23:00,033 --> 00:23:02,944 Kan vi ikke udføre et langsigtet forsøg og skaffe flere data? 376 00:23:03,200 --> 00:23:05,653 Jeg vidste ikke, at der var langsigtede forsøg. 377 00:23:10,200 --> 00:23:14,134 Dr. Richard, selv om vi kan få OxyContin benævnt ukontrolleret, 378 00:23:14,158 --> 00:23:18,051 er det højst sandsynligt, det i Tyskland vil blive misbrugt i den klassifikation 379 00:23:18,075 --> 00:23:20,361 og så omklassificeret til kontrolleret. 380 00:23:22,616 --> 00:23:27,403 Jeg er skidetræt af alle de afslag. 381 00:23:29,825 --> 00:23:31,051 Jeg vil have et ja. 382 00:23:31,075 --> 00:23:35,301 Tyskland er ikke USA. Vi kan ikke bøje deres love. 383 00:23:35,325 --> 00:23:38,592 Du spilder tid på noget, der vil blive trukket tilbage. 384 00:23:38,616 --> 00:23:40,070 Det er også kulturelt. 385 00:23:41,366 --> 00:23:43,676 Tyskere tror ikke på opioider. 386 00:23:43,700 --> 00:23:46,778 De mener, at lidelse hører med til helbredelse. 387 00:23:50,200 --> 00:23:52,195 Paul, giver du os et øjeblik? 388 00:24:00,450 --> 00:24:01,736 Richie... 389 00:24:03,741 --> 00:24:06,903 Det går virkelig godt. 390 00:24:07,575 --> 00:24:10,945 Midlet har rundet et skarpt hjørne. Vi har et opsving. 391 00:24:11,908 --> 00:24:15,320 Du og Beth bør tage ud at rejse. Slappe af. 392 00:24:15,700 --> 00:24:17,301 Du har ikke holdt pause i årevis. 393 00:24:17,325 --> 00:24:19,217 Tilbring tid med David og pigerne. 394 00:24:19,241 --> 00:24:22,028 Ja. Der er ikke tid til en pause. 395 00:24:22,908 --> 00:24:24,676 Der er ingen pause. 396 00:24:24,700 --> 00:24:28,236 Der bliver aldrig en pause. 397 00:24:30,366 --> 00:24:32,570 Jeg ved, 398 00:24:33,783 --> 00:24:36,695 at jeg kan være hård ved folk, 399 00:24:36,950 --> 00:24:40,028 men hvad er større 400 00:24:41,366 --> 00:24:46,403 end at hjælpe menneskeheden med at helbrede smerte? 401 00:24:47,658 --> 00:24:52,486 Vi skal have midlet ind i Tyskland. 402 00:24:53,700 --> 00:24:58,070 Jon, du må ikke give op så hurtigt. 403 00:25:00,825 --> 00:25:02,153 Okay. 404 00:25:03,366 --> 00:25:05,528 Vi bliver ved med at prøve. 405 00:25:06,200 --> 00:25:07,259 Tak. 406 00:25:07,283 --> 00:25:09,259 Vi har været heldige med vejret. 407 00:25:09,283 --> 00:25:10,445 Ingen tvivl om det. 408 00:25:10,991 --> 00:25:13,842 Det er rart at komme ud og væk fra ting. 409 00:25:13,866 --> 00:25:17,570 Jeg kunne helt ærligt bare sidde her og kigge på floden. 410 00:25:18,450 --> 00:25:20,134 Vi lever i en skør verden. 411 00:25:20,158 --> 00:25:22,653 Det er sgu noget af et rod. 412 00:25:23,950 --> 00:25:28,570 Man har læst eller hørt om de der programmer. 413 00:25:29,158 --> 00:25:31,426 Hvis man tror, 414 00:25:31,450 --> 00:25:35,759 nogen er homoseksuel, beder man det homoseksuelle væk. 415 00:25:35,783 --> 00:25:37,070 Har du hørt om dem? 416 00:25:37,783 --> 00:25:39,051 Jeg har hørt om det. 417 00:25:39,075 --> 00:25:40,342 Hvorfor? 418 00:25:40,366 --> 00:25:42,236 Jeg har en ven i Greensboro. 419 00:25:42,366 --> 00:25:45,570 Han tænker på at sende sit barn. 420 00:25:49,116 --> 00:25:51,486 Siger du ikke, at de ikke virker? 421 00:25:51,616 --> 00:25:53,653 Det er som slangeolie. 422 00:25:54,491 --> 00:25:57,736 Bøn er godt. 423 00:25:58,491 --> 00:26:02,403 Det vil hverken gøre fra eller til. 424 00:26:02,616 --> 00:26:04,676 Ikke for at være en bibelnørd, 425 00:26:04,700 --> 00:26:08,926 men havde man sådan et barn og troede på kristendommens lære, 426 00:26:08,950 --> 00:26:11,384 ville man gøre noget for at hjælpe dem, ikke? 427 00:26:11,408 --> 00:26:15,278 Bortset fra, at den meste forskning siger, 428 00:26:15,491 --> 00:26:19,153 at sådan er de født. Sådan er de. 429 00:26:19,700 --> 00:26:21,009 Forskning? 430 00:26:21,033 --> 00:26:22,570 Ja. 431 00:26:23,783 --> 00:26:24,945 Det ved jeg nu ikke. 432 00:26:26,241 --> 00:26:27,367 Måske. 433 00:26:31,575 --> 00:26:36,236 Jeg har en slægtning, hvis barn måske er sådan. 434 00:26:38,408 --> 00:26:41,736 Det går bare imod alt, han tror på. 435 00:26:42,408 --> 00:26:46,528 Bed din slægtning om at tænke på, 436 00:26:47,491 --> 00:26:49,320 hvor svært det er for det barn. 437 00:26:56,783 --> 00:26:59,028 Jeg ved ikke, om han kan slippe det. 438 00:26:59,991 --> 00:27:01,403 Jo, han kan. 439 00:27:03,366 --> 00:27:06,486 Han kan minde sig selv om, at hans kærlighed til sit barn 440 00:27:07,366 --> 00:27:09,736 er større end noget andet i verden. 441 00:27:15,408 --> 00:27:17,361 Ja, han elsker det barn. 442 00:27:18,783 --> 00:27:20,070 Det gør han. 443 00:27:34,908 --> 00:27:36,070 Er du okay? 444 00:27:36,366 --> 00:27:39,403 Jeg har det fint. Jeg er bare træt. 445 00:27:43,908 --> 00:27:48,028 Du har ikke feber. Jer, der er aftensmad. 446 00:27:58,575 --> 00:28:00,509 Velsign os, Herre, og dine gaver, 447 00:28:00,533 --> 00:28:02,861 som vi vil modtage. Amen. 448 00:28:04,075 --> 00:28:06,301 Fangede du noget? 449 00:28:06,325 --> 00:28:09,611 Er par ørreder. De var ikke værd at beholde. 450 00:28:10,700 --> 00:28:11,861 Og Finnix? 451 00:28:12,366 --> 00:28:16,092 Nej, han var ikke interesseret i at fiske. 452 00:28:16,116 --> 00:28:20,153 Han var mere interesseret i at tale om sin vens homoseksuelle barn. 453 00:28:23,450 --> 00:28:24,820 Hvorfor det? 454 00:28:25,408 --> 00:28:27,945 Det ved jeg ikke. Du bør spørge ham. 455 00:28:28,658 --> 00:28:30,778 Han gjorde en stor sag ud af det. 456 00:28:31,200 --> 00:28:34,509 Han sagde, at forskningen viser, at folk er født på den måde, 457 00:28:34,533 --> 00:28:35,945 og så videre og så videre. 458 00:28:36,575 --> 00:28:40,028 Det er bydrengen i ham. 459 00:28:42,991 --> 00:28:45,070 Han har været her i 40 år. 460 00:28:46,325 --> 00:28:49,111 Han er vist ikke en virkelig troende, vel? 461 00:28:51,741 --> 00:28:55,403 Det værste, en forældre kan høre, er... 462 00:28:58,950 --> 00:29:00,445 ...at deres barn er... 463 00:29:02,283 --> 00:29:06,551 ...bøsse eller lesbisk, 464 00:29:06,575 --> 00:29:08,153 eller hvad man siger nu. 465 00:29:13,950 --> 00:29:18,028 Det ville slå mig ihjel, hvis du var det, Bets. 466 00:29:23,408 --> 00:29:24,534 Nå, men... 467 00:29:27,033 --> 00:29:28,403 ...så er du nok død. 468 00:29:31,741 --> 00:29:35,092 Har du noget at sige, eller skal gamle dr. Finnix sige det for dig? 469 00:29:35,116 --> 00:29:36,361 Jeg har lige sagt det. 470 00:29:37,450 --> 00:29:38,778 Hørte du mig ikke? 471 00:29:39,533 --> 00:29:42,653 Og hvad med dig? Hører du mig nu? 472 00:29:43,158 --> 00:29:46,217 Du hæver ikke stemmen over for din mor i mit hus, hører du? 473 00:29:46,241 --> 00:29:48,070 Det skal du ikke bekymre dig om. 474 00:29:49,366 --> 00:29:50,695 For jeg rejser, far. 475 00:29:51,408 --> 00:29:54,153 Du behøver ikke at se på dit homoseksuelle barn igen. 476 00:29:55,616 --> 00:29:56,742 Virkelig? 477 00:29:59,616 --> 00:30:01,384 - Jeg tror, at det er bedst. - Nej. 478 00:30:01,408 --> 00:30:04,445 Fint. Jeg tager afsted i weekenden. 479 00:30:05,116 --> 00:30:06,884 - Gør du det. - Nej, Jer. 480 00:30:06,908 --> 00:30:08,342 Du behøver ikke rejse. 481 00:30:08,366 --> 00:30:11,278 Jo. Jeg er ikke ønsket her. 482 00:30:11,616 --> 00:30:13,903 Nej, hun behøver ikke at rejse. 483 00:30:14,408 --> 00:30:15,695 Jeg er ligeglad. 484 00:30:16,991 --> 00:30:18,320 Jeg er ligeglad. 485 00:30:18,991 --> 00:30:22,736 Virkelig. Jerry, jeg er ligeglad. 486 00:31:08,241 --> 00:31:10,070 Har du tjekket metanmåleren? 487 00:31:17,700 --> 00:31:20,778 Betsy! Har du tjekket metanmåleren? 488 00:31:21,283 --> 00:31:22,409 Ja. 489 00:31:25,991 --> 00:31:28,903 Ja, der er grønt lys. 490 00:31:57,033 --> 00:31:58,592 Aflæste du metanmåleren? 491 00:31:58,616 --> 00:32:00,153 Selvfølgelig. 492 00:32:02,658 --> 00:32:03,820 Hvordan har Eddie det? 493 00:32:05,325 --> 00:32:06,451 Sig frem. 494 00:32:06,741 --> 00:32:08,820 De tror, at han mister sin højre arm. 495 00:32:09,950 --> 00:32:13,653 Hvad viste måleren før eksplosionen? 496 00:32:16,450 --> 00:32:17,467 Var den over fire? 497 00:32:17,491 --> 00:32:20,926 Nej. Når niveauet er så højt, lukker maskinen bare ned. 498 00:32:20,950 --> 00:32:23,259 Og vi ved begge, at det kan deaktiveres, 499 00:32:23,283 --> 00:32:24,926 og derfor er du der for at tjekke. 500 00:32:24,950 --> 00:32:26,695 Gjorde støv måleren sløret? 501 00:32:30,741 --> 00:32:32,570 Sig sandheden. 502 00:32:38,450 --> 00:32:39,986 Måske. 503 00:32:45,491 --> 00:32:49,236 Er du klar over, at mænd måske er døde på grund af dig? 504 00:32:49,616 --> 00:32:52,028 Det er muligt, at minen lukker. 505 00:32:52,408 --> 00:32:55,361 Er du klar over, hvor stor skade du har gjort? 506 00:32:58,741 --> 00:33:00,278 Jeg forstår det ikke. 507 00:33:00,616 --> 00:33:02,653 Hvad forstår du ikke? 508 00:33:04,033 --> 00:33:06,403 Jeg forstår ikke, hvad der sker med mig. 509 00:33:16,575 --> 00:33:17,905 Jeg vil have noget af det. 510 00:33:18,700 --> 00:33:21,570 Ja, ja. Det er varmt. 511 00:33:25,783 --> 00:33:27,236 Skal du være med? 512 00:33:27,408 --> 00:33:28,842 Ja, det kan jeg gøre. 513 00:33:28,866 --> 00:33:30,736 - Vent. - Det er okay. 514 00:33:31,616 --> 00:33:32,945 Alle tiders. 515 00:33:33,783 --> 00:33:36,570 - Det er arbejde. Er det okay? - Ja. Bare tag den. 516 00:33:38,866 --> 00:33:40,051 Hallo. 517 00:33:40,075 --> 00:33:41,384 Hej, agent Meyer. 518 00:33:41,408 --> 00:33:43,570 Det er Mike Wayton fra Waytons apotek. 519 00:33:43,866 --> 00:33:46,384 Hvis du stadig efterforsker, har de fanget ham, 520 00:33:46,408 --> 00:33:47,759 der brød ind. 521 00:33:47,783 --> 00:33:49,236 Hvor fangede de ham? 522 00:33:49,950 --> 00:33:51,278 I hans badekar. 523 00:33:51,700 --> 00:33:53,236 Han var død af en overdosis. 524 00:33:54,200 --> 00:33:55,903 Hans datter var inde ved siden af. 525 00:33:56,616 --> 00:33:59,092 Jeg prøvede ikke at sælge det, men de... 526 00:33:59,116 --> 00:34:00,903 Bridget! 527 00:34:01,491 --> 00:34:04,070 Det gør mig ondt. Jeg må lægge på. 528 00:34:04,366 --> 00:34:08,509 Tak. Og jeg lover dig, at det ikke er din skyld. 529 00:34:08,533 --> 00:34:09,903 Tak for det. 530 00:34:22,700 --> 00:34:25,361 - Vil du have mere? Nej? - Ellers tak. 531 00:34:38,741 --> 00:34:40,361 Lad os stoppe her og kigge. 532 00:34:49,866 --> 00:34:52,945 Hvor mange børn i din skole er på OxyContin? 533 00:34:53,366 --> 00:34:54,653 Måske halvdelen. 534 00:35:03,241 --> 00:35:04,367 Bridget. 535 00:35:06,450 --> 00:35:08,092 - Hernede. - Er du okay? 536 00:35:08,116 --> 00:35:09,242 Jeg har det fint. 537 00:35:09,533 --> 00:35:11,570 Jeg ved, vi kun har datet i ni måneder, 538 00:35:12,241 --> 00:35:15,676 men jeg har aldrig været sammen med nogen, 539 00:35:15,700 --> 00:35:20,051 som jeg har respekteret og beundret, 540 00:35:20,075 --> 00:35:25,195 bekymret mig for og elsket så højt, som jeg elsker dig. 541 00:35:27,158 --> 00:35:28,361 Du er min helt. 542 00:35:29,866 --> 00:35:32,236 Og jeg vil blive beæret, 543 00:35:34,366 --> 00:35:36,445 hvis du vil være min hustru. 544 00:35:37,825 --> 00:35:39,070 Åh gud. 545 00:35:39,700 --> 00:35:40,759 Ja? 546 00:35:40,783 --> 00:35:43,842 - Ja. Undskyld. - Du skal ikke undskylde. 547 00:35:43,866 --> 00:35:45,195 - Åh gud! - Her. Vent. 548 00:35:48,575 --> 00:35:50,820 - Åh gud! - Har du den? 549 00:35:52,241 --> 00:35:54,070 Du godeste! 550 00:36:00,158 --> 00:36:01,778 Du ville tale med mig? 551 00:36:05,325 --> 00:36:07,903 Hold dig væk fra Diversionsafdelingens område. 552 00:36:08,283 --> 00:36:10,592 Du afgav en redegørelse, og vi lyttede, 553 00:36:10,616 --> 00:36:14,611 men det gav dig ikke ret til at starte en uafhængig undersøgelse. 554 00:36:15,075 --> 00:36:19,426 Det forstår jeg. Jeg gav øjeblikkeligt alt mit materiale til Diversion, 555 00:36:19,450 --> 00:36:21,945 men jeg mener, vi bør gå videre. 556 00:36:22,533 --> 00:36:23,592 Hvorfor? 557 00:36:23,616 --> 00:36:25,301 Agent Spellman sagde, 558 00:36:25,325 --> 00:36:28,903 at vi ikke kunne gå videre med OxyContin-sagen, 559 00:36:29,116 --> 00:36:32,176 fordi der ikke var noget kartel. Midlet er lovligt her, 560 00:36:32,200 --> 00:36:35,320 og opioider er nu bredt accepteret i de medicinske kredse. 561 00:36:36,075 --> 00:36:38,426 Men jeg tror, at jeg har fundet kartellet. 562 00:36:38,450 --> 00:36:39,426 Har du? 563 00:36:39,450 --> 00:36:41,592 Jeg har endda deres adresse. 564 00:36:41,616 --> 00:36:44,195 201 Tresser Boulevard, Stamford i Connecticut. 565 00:36:45,158 --> 00:36:47,426 Det er Purdue Pharmas hovedkvarter. 566 00:36:47,450 --> 00:36:51,028 De producerer OxyContin, og de er kartellet. 567 00:36:51,575 --> 00:36:54,676 De lyver over for læger og patienter om farerne ved midlet 568 00:36:54,700 --> 00:36:58,676 og tvinger apoteker til at føre det med trusler om søgsmål, hvis de ikke gør. 569 00:36:58,700 --> 00:37:00,842 Og FDA er en uvidende medsammensvoren, 570 00:37:00,866 --> 00:37:04,092 fordi de gav Purdue en mærkning, 571 00:37:04,116 --> 00:37:06,051 der siger, at midlet er mindre vanedannende 572 00:37:06,075 --> 00:37:09,278 end andre opioider, når det tydeligvis ikke er. 573 00:37:09,741 --> 00:37:12,342 Kan FDA være i ledtog med Purdue? 574 00:37:12,366 --> 00:37:13,492 Det er muligt. 575 00:37:14,241 --> 00:37:18,301 Personen, der godkendte mærkningens usædvanlige ordlyd, 576 00:37:18,325 --> 00:37:20,236 arbejder nu for Purdue. 577 00:37:20,366 --> 00:37:21,301 Virkelig? 578 00:37:21,325 --> 00:37:22,653 Ja. Curtis Wright. 579 00:37:22,950 --> 00:37:24,676 Vi er nødt til at handle nu. 580 00:37:24,700 --> 00:37:28,736 Vi er nødt til at gå efter Purdue Pharma. Lige nu. 581 00:37:33,200 --> 00:37:35,611 Hvor knyttet er du til din tjenestepistol? 582 00:37:36,575 --> 00:37:37,736 Hvorfor spørger du? 583 00:37:38,075 --> 00:37:40,903 Diversionsagenter må ikke bære skydevåben. 584 00:37:42,825 --> 00:37:44,153 Overfører du mig? 585 00:37:44,658 --> 00:37:45,784 Nej. 586 00:37:46,533 --> 00:37:48,070 Jeg forfremmer dig. 587 00:37:49,033 --> 00:37:52,028 Jeg vil gøre dig til vicedirektør i Diversionsafdelingen. 588 00:37:52,491 --> 00:37:54,778 De har brug for en med nosser. 589 00:37:57,158 --> 00:37:58,284 Jeg accepterer. 590 00:38:01,533 --> 00:38:02,945 Tillykke, Bridget. 591 00:38:03,658 --> 00:38:06,403 Nu er du vist den højest placerede kvinde i DEA. 592 00:38:08,575 --> 00:38:09,701 Tak. 593 00:38:09,908 --> 00:38:13,467 Hej, doktor. Det er Rick Mountcastle fra statsadvokatens kontor. 594 00:38:13,491 --> 00:38:17,736 Han ville gerne stille et par spørgsmål om en sag, vi arbejder på. 595 00:38:18,325 --> 00:38:19,342 Gerne. 596 00:38:19,366 --> 00:38:21,342 Randy beskrev et scenarie, 597 00:38:21,366 --> 00:38:24,509 hvor hans sygeplejerske insisterede på, at han tog OxyContin. 598 00:38:24,533 --> 00:38:25,717 Er det standard? 599 00:38:25,741 --> 00:38:26,842 Hvad mener du? 600 00:38:26,866 --> 00:38:29,736 Er der en hospitalspolitik om at tilbyde OxyContin? 601 00:38:31,991 --> 00:38:33,676 Hospitalet kan nu sagsøges, 602 00:38:33,700 --> 00:38:36,736 hvis patienten mener, at vi ikke har behandlet deres smerte. 603 00:38:36,908 --> 00:38:39,051 Eller de kan skrive en dårlig kritik online, 604 00:38:39,075 --> 00:38:41,861 så personalet bliver irettesat af ledelsen. 605 00:38:42,075 --> 00:38:43,945 Sygeplejersker er blevet fyret. 606 00:38:44,700 --> 00:38:46,278 Er det kun dette hospital? 607 00:38:46,491 --> 00:38:50,426 Nej. Over hele landet. Internet har virkelig ændret tingene. 608 00:38:50,450 --> 00:38:54,278 Har online-anmeldelser forårsaget et skift i national ordinering af opioid? 609 00:38:58,033 --> 00:38:59,195 Hvordan har du det? 610 00:39:00,825 --> 00:39:04,236 Lidt bedre. Tak. 611 00:39:04,616 --> 00:39:07,445 Fint. Jeg kigger til dig igen. 612 00:39:10,950 --> 00:39:14,611 De ældre sygeplejersker hader opioiderne. 613 00:39:20,408 --> 00:39:22,361 Jeg ville vise dig det her. 614 00:39:23,200 --> 00:39:25,926 Smerteforeninger har infiltreret hospitalsstuerne, 615 00:39:25,950 --> 00:39:27,861 og de elsker brochurer. 616 00:39:28,783 --> 00:39:33,528 Jeg har først hørt den sætning i dag, og nu er den overalt. 617 00:39:36,950 --> 00:39:38,570 Tak, fordi I kom. 618 00:39:39,991 --> 00:39:42,426 Jeg er Roger Thurby fra Appalachian Pain Foundation. 619 00:39:42,450 --> 00:39:43,592 Kontroller din smerte. 620 00:39:43,616 --> 00:39:46,051 Vi vil i dag diskutere opioider i vores samfund. 621 00:39:46,075 --> 00:39:48,676 De har fået en del opmærksomhed på det seneste, 622 00:39:48,700 --> 00:39:51,426 og der er personer, der har kæmpet med misbrug. 623 00:39:51,450 --> 00:39:55,551 Så vi har besluttet at samle eksperter og diskutere situationen offentligt. 624 00:39:55,575 --> 00:39:58,592 Først vil jeg overdrage mikrofonen til frk. Barbara Mullins, 625 00:39:58,616 --> 00:40:01,092 som er fra redaktionen på Journal of Pain. 626 00:40:01,116 --> 00:40:03,259 Tak, fordi I har bedt mig komme. 627 00:40:03,283 --> 00:40:05,445 Opioidmisbruget vokser. 628 00:40:05,825 --> 00:40:07,551 Men det er vigtigt at skelne 629 00:40:07,575 --> 00:40:10,592 mellem misbrugere og legitime patienter med smerte, 630 00:40:10,616 --> 00:40:12,134 - som behøver disse midler. - Ja. 631 00:40:12,158 --> 00:40:13,611 Er det konsensus? 632 00:40:13,866 --> 00:40:16,634 Problemet er ikke pillerne, men misbrugerne? 633 00:40:16,658 --> 00:40:17,926 Absolut. 634 00:40:17,950 --> 00:40:20,759 Men det er også vigtigt, at medicinalindustrien 635 00:40:20,783 --> 00:40:22,884 samarbejder bedre med politiet 636 00:40:22,908 --> 00:40:25,528 for at holde disse produkter væk fra misbrugere. 637 00:40:25,783 --> 00:40:28,320 De har også et ansvar. 638 00:40:28,783 --> 00:40:32,051 Min iskias var så slem, at jeg ikke kunne stå op om morgenen, 639 00:40:32,075 --> 00:40:34,634 og nu, hvor jeg endelig har det godt igen, 640 00:40:34,658 --> 00:40:38,092 frygter jeg, at min medicin bliver trukket tilbage på grund af junkier. 641 00:40:38,116 --> 00:40:39,259 Det gør den ikke. 642 00:40:39,283 --> 00:40:43,028 Vi gør alt i vores magt for at sikre, at du får din medicin. 643 00:40:45,950 --> 00:40:47,111 Herren bagerst. 644 00:40:47,575 --> 00:40:52,301 Jeg har hørt, at det virkelige problem er, at OxyContin er 645 00:40:52,325 --> 00:40:55,111 langt mere vanedannende, end producenten hævder. 646 00:40:56,075 --> 00:40:57,301 Er der sandhed i det? 647 00:40:57,325 --> 00:40:58,967 Nej, det er en misforståelse. 648 00:40:58,991 --> 00:41:02,967 Vicodin er blevet misbrugt langt mere. 649 00:41:02,991 --> 00:41:06,967 Det stemmer. Og Vicodin er dårligt for leveren. 650 00:41:06,991 --> 00:41:08,926 Jeg ville ikke tage det. 651 00:41:08,950 --> 00:41:10,009 Heller ikke jeg. 652 00:41:10,033 --> 00:41:11,384 Det er vanedannende, 653 00:41:11,408 --> 00:41:15,111 hvorimod mindre end en procent bliver afhængige af OxyContin. 654 00:41:22,283 --> 00:41:24,592 Hvordan har du det? 655 00:41:24,616 --> 00:41:26,384 Fint. Hvordan har I det? 656 00:41:26,408 --> 00:41:28,801 Vi har savnet dig. De er i mødelokalet. 657 00:41:28,825 --> 00:41:30,384 De taler med de galninge. 658 00:41:30,408 --> 00:41:32,426 Smertesamfundet har presset dem i årevis, 659 00:41:32,450 --> 00:41:36,278 og da smerte blev accepteret som det femte vitalparameter, 660 00:41:36,491 --> 00:41:40,051 gik JCAHO fra at være anti-opioid til at blive pro-opioid. 661 00:41:40,075 --> 00:41:42,236 - Hej! Gregg. - Hej. 662 00:41:42,408 --> 00:41:45,009 Samtalen lød sjov. 663 00:41:45,033 --> 00:41:47,320 Må jeg tage en Sarsaparilla og være med? 664 00:41:48,158 --> 00:41:50,820 Da du sagde en uge, mente du det virkelig. 665 00:41:51,283 --> 00:41:52,759 Randy, hvordan har du det? 666 00:41:52,783 --> 00:41:53,967 JUSTITSMINISTERIET 667 00:41:53,991 --> 00:41:56,820 Jeg er vist ikke længere i fare. Alt er negativt. 668 00:41:57,241 --> 00:41:58,736 Det er en vidunderlig nyhed. 669 00:41:59,825 --> 00:42:03,486 Hvad har vi om de smerteforeninger? 670 00:42:04,158 --> 00:42:07,634 De er helt lovlige. Er de bare bundreelle? 671 00:42:07,658 --> 00:42:10,445 Årets filantroper. 672 00:42:10,908 --> 00:42:13,342 Jeg begyndte med Appalachian Pain Foundation 673 00:42:13,366 --> 00:42:15,009 og fandt selvangivelserne frem. 674 00:42:15,033 --> 00:42:16,945 Du havde ret, Rick. 675 00:42:17,241 --> 00:42:20,634 I 2000 fik de et tilskud på 20.000 fra Purdue Pharma 676 00:42:20,658 --> 00:42:22,986 til bogstaveligt talt at oprette organisationen. 677 00:42:25,075 --> 00:42:26,259 Hvad fik dig på sporet? 678 00:42:26,283 --> 00:42:28,695 De reklamerede for OxyContin og nedgjorde Vicodin. 679 00:42:30,325 --> 00:42:31,451 Snedigt. 680 00:42:31,825 --> 00:42:35,028 Fandt du Purdue-forbindelser til andre smerteforeninger? 681 00:42:36,700 --> 00:42:40,361 Mine herrer, det er på høje tid at tage selen på. 682 00:42:42,033 --> 00:42:45,134 American Pain Society hævder at være en uafhængig medicinsk gruppe, 683 00:42:45,158 --> 00:42:47,342 som repræsenterer smertespecialister, 684 00:42:47,366 --> 00:42:50,592 men den modtager betydelig støtte fra medicinalindustrien, 685 00:42:50,616 --> 00:42:53,611 herunder anselige tilskud fra Purdue Pharma, 686 00:42:53,866 --> 00:42:57,967 som er en af de største modtagere af selskabets vellykkede indsats 687 00:42:57,991 --> 00:43:01,070 for at gøre smerte til det femte vitalparameter. 688 00:43:01,200 --> 00:43:05,759 Purdue har også givet store tilskud til American Academy of Pain Medicine, 689 00:43:05,783 --> 00:43:09,509 og i 1997 brugte de 500.000 dollar 690 00:43:09,533 --> 00:43:11,842 på at sikre et samarbejde 691 00:43:11,866 --> 00:43:13,467 mellem disse to grupper, 692 00:43:13,491 --> 00:43:17,986 som aflagde en rapport, der opfordrede til bredere brug af stærke narkotiske midler. 693 00:43:18,325 --> 00:43:22,842 Purdue har også bidraget rundhåndet til patientbeskyttelsesgrupper 694 00:43:22,866 --> 00:43:25,551 som National Foundation for the Treatment of Pain 695 00:43:25,575 --> 00:43:28,278 og American Chronic Pain Association. 696 00:43:28,575 --> 00:43:33,592 I virkeligheden hjalp de med at finansiere et helt netværk af smertegrupper, 697 00:43:33,616 --> 00:43:36,717 som gav sig ud for at være uafhængige, 698 00:43:36,741 --> 00:43:40,320 men alle promoverede ihærdigt brugen af opioider. 699 00:43:41,033 --> 00:43:43,195 Må jeg nærme mig, høje dommer? 700 00:43:45,616 --> 00:43:47,736 Måske genkender du smertetavlen. 701 00:43:48,325 --> 00:43:51,176 Den er på alle hospitalsstuer 702 00:43:51,200 --> 00:43:53,176 og lægepraksisser landet over. 703 00:43:53,200 --> 00:43:55,426 Den stammer fra Partners Against Pain, 704 00:43:55,450 --> 00:43:57,509 som angiveligt er en uddannelsessammenslutning, 705 00:43:57,533 --> 00:43:59,236 der er helliget smertebehandling. 706 00:44:00,075 --> 00:44:03,884 Men i virkeligheden er den fuldt finansieret og drevet af Purdue Pharma. 707 00:44:03,908 --> 00:44:07,403 Den er 100 procent Purdue-ejet. 708 00:44:08,241 --> 00:44:10,634 Det er faktisk Purdues skyggeselskab, 709 00:44:10,658 --> 00:44:15,592 som har infiltreret hospitalsstuer og lægepraksisser 710 00:44:15,616 --> 00:44:19,009 med henblik på listigt at indlede smertediskussioner 711 00:44:19,033 --> 00:44:20,759 mellem sundhedspersonale og patienter 712 00:44:20,783 --> 00:44:22,884 med henblik på at ordinere flere opioider. 713 00:44:22,908 --> 00:44:24,611 Jeg protesterer. Gisninger. 714 00:44:25,116 --> 00:44:28,176 Purdue har aldrig skjult sit forhold til Partners Against Pain. 715 00:44:28,200 --> 00:44:30,384 Hvorfor står der så ikke Purdue Pharma på de tavler 716 00:44:30,408 --> 00:44:32,986 - i stedet for et andet firmanavn? - Høje dommer... 717 00:44:34,241 --> 00:44:35,367 Fortsæt. 718 00:44:36,075 --> 00:44:38,528 Partners Against Pain har også et website, 719 00:44:38,991 --> 00:44:41,759 som fremstår som en patientbeskyttelsesgruppe, 720 00:44:41,783 --> 00:44:44,676 der fører smertepatienter til specialister, 721 00:44:44,700 --> 00:44:46,759 men alle specialister, man bliver sendt til, 722 00:44:46,783 --> 00:44:50,551 er læger, der i høj grad ordinerer OxyContin. 723 00:44:50,575 --> 00:44:54,134 Så smerteforeninger, delvist eller fuldt finansieret af Purdue Pharma 724 00:44:54,158 --> 00:44:55,926 og andre medicinalfirmaer, 725 00:44:55,950 --> 00:44:59,486 er reelt propagandaafdelinger for den farmaceutiske industri. 726 00:45:00,116 --> 00:45:04,051 Bedrageriet er så effektivt, at visse salgsrepræsentanter fra Purdue. 727 00:45:04,075 --> 00:45:05,134 GENNEMBRUDSSMERTER PURDUE 728 00:45:05,158 --> 00:45:06,884 troede, at de brugte uafhængige data, 729 00:45:06,908 --> 00:45:09,217 når de citerede studier fra American Pain Society 730 00:45:09,241 --> 00:45:11,903 med slogans som: "Smerte er det femte vitalparameter." 731 00:45:12,908 --> 00:45:15,717 Og naturligvis er løsningen for smerte 732 00:45:15,741 --> 00:45:20,486 altid øget brug af opioider. 733 00:45:21,116 --> 00:45:23,592 Det er en stigning inden for de sidste fem år, 734 00:45:23,616 --> 00:45:25,342 der ikke er set 735 00:45:25,366 --> 00:45:28,195 siden forud for Harrison Narcotics Tax Act... 736 00:45:30,200 --> 00:45:32,236 ...i 1914. 737 00:45:33,991 --> 00:45:35,236 Tak, høje dommer. 738 00:45:39,533 --> 00:45:42,759 Tilladelse gives til at frigive de anmodede dokumenter, 739 00:45:42,783 --> 00:45:46,653 der er relateret til markedsføring, forskning og distribution. 740 00:45:48,450 --> 00:45:49,576 Sådan. 741 00:45:54,616 --> 00:45:55,861 Få skovlen under ham. 742 00:45:57,700 --> 00:46:00,301 Jeg ved, af I alle tørster efter 743 00:46:00,325 --> 00:46:02,278 resultaterne af vores konkurrence. 744 00:46:05,241 --> 00:46:08,092 Men før jeg nævner vinderen, 745 00:46:08,116 --> 00:46:12,717 må jeg sige, at I har haft et utroligt kvartal. 746 00:46:12,741 --> 00:46:15,759 Individualiseringen af dosen fik et stort antal læger 747 00:46:15,783 --> 00:46:17,134 til at starte med 20 milligram 748 00:46:17,158 --> 00:46:20,070 og nogle endda 40. I styrer helt vildt! 749 00:46:24,116 --> 00:46:27,486 Men der kan kun være en vinder. 750 00:46:28,950 --> 00:46:33,592 Og i dette kvartal er det Todd Brunward! 751 00:46:33,616 --> 00:46:36,051 Ja, sgu! 752 00:46:36,075 --> 00:46:37,201 Okay. 753 00:46:38,325 --> 00:46:43,445 Todd har solgt OxyContin for 767.000 dollar, 754 00:46:44,158 --> 00:46:46,509 et af de højeste beløb i landet. 755 00:46:46,533 --> 00:46:48,509 Todd, kom herop. 756 00:46:48,533 --> 00:46:50,153 Fortæl, hvordan du gjorde. 757 00:46:51,950 --> 00:46:56,403 Det var travlhed og beslutsomhed. 758 00:46:57,158 --> 00:47:00,509 Jeg opsøgte alle læger med mit IMS-ark 759 00:47:00,533 --> 00:47:03,195 og fortalte, hvad vi havde. 760 00:47:03,575 --> 00:47:06,111 Han lyver. Han har ikke haft travlt. 761 00:47:06,825 --> 00:47:07,842 Hvad mener du? 762 00:47:07,866 --> 00:47:10,528 Han har en storspiller. En læge med en pillefabrik. 763 00:47:10,991 --> 00:47:12,117 En pillefabrik? 764 00:47:12,325 --> 00:47:14,592 En læge, der udskriver recepter som en gal. 765 00:47:14,616 --> 00:47:16,759 Det er en guldmine, hvis man kan kapre sig en. 766 00:47:16,783 --> 00:47:19,301 Todd arbejder et par timer om måneden, spiller computer 767 00:47:19,325 --> 00:47:20,820 og ryger pot hele dagen. 768 00:47:21,325 --> 00:47:23,759 Det er unfair, at han vinder med pillefabrikken. 769 00:47:23,783 --> 00:47:27,278 Bør han ikke anmelde lægen for sådan noget? 770 00:47:27,616 --> 00:47:29,861 Han blev nok fyret, hvis han gjorde det. 771 00:47:30,866 --> 00:47:32,695 Vil Purdue have storspillere? 772 00:47:33,116 --> 00:47:34,242 Ja da. 773 00:47:35,075 --> 00:47:37,945 Man lukker ikke en storspiller ned. Man får fat i ham. 774 00:47:43,366 --> 00:47:44,945 - Sam... - Hej! 775 00:47:48,366 --> 00:47:50,801 Hvor er jeg glad for at se dig. 776 00:47:50,825 --> 00:47:52,134 Det er alt for længe siden. 777 00:47:52,158 --> 00:47:53,361 Alt for længe. 778 00:47:53,575 --> 00:47:55,153 Du ser vidunderlig ud. 779 00:47:55,450 --> 00:47:57,278 - Hold nu op. - Men det gør du. 780 00:47:59,783 --> 00:48:02,509 Jeg tænker af og til på dig lukket inde i det hus, 781 00:48:02,533 --> 00:48:05,759 og det knuser mit hjerte. Det ønskede Shelly ikke. 782 00:48:05,783 --> 00:48:07,009 Det er hendes skyld. 783 00:48:07,033 --> 00:48:09,301 Hun hev mig med til bjergene. 784 00:48:09,325 --> 00:48:11,486 Hun vidste, du ville følge efter. 785 00:48:12,283 --> 00:48:13,486 Ja, det gjorde hun. 786 00:48:16,200 --> 00:48:17,445 Fortryder du nogensinde? 787 00:48:17,741 --> 00:48:19,028 Fortryder hvad? 788 00:48:19,200 --> 00:48:21,611 At du har brugt alle de år i Appalachia? 789 00:48:21,866 --> 00:48:24,801 Den bedste i din klasse på Duke, et stipendium på Johns Hopkins. 790 00:48:24,825 --> 00:48:26,509 Det var ret vildt. 791 00:48:26,533 --> 00:48:28,403 Det var ret godt. 792 00:48:28,575 --> 00:48:29,701 Ja. 793 00:48:30,200 --> 00:48:33,028 Nej. Jeg kan lide det her. 794 00:48:33,866 --> 00:48:35,153 Det vil sige, 795 00:48:35,366 --> 00:48:39,320 det er ikke det liv, jeg havde planlagt, 796 00:48:40,408 --> 00:48:41,653 men det har været godt. 797 00:48:42,116 --> 00:48:43,242 Det er godt. 798 00:48:45,075 --> 00:48:46,544 Indtil din søster forlod mig. 799 00:48:46,616 --> 00:48:49,445 Ja, jeg savner hende også. 800 00:48:52,533 --> 00:48:54,445 Men du har mange år endnu. 801 00:48:55,866 --> 00:48:57,236 Jeg mener... 802 00:48:57,825 --> 00:49:02,676 Det er lidt derfor, at jeg ville komme 803 00:49:02,700 --> 00:49:04,528 og besøge dig, Barbara. 804 00:49:05,866 --> 00:49:06,992 Altså... 805 00:49:08,783 --> 00:49:10,820 Du ved, alt det her... 806 00:49:12,200 --> 00:49:17,070 ...med at date igen, jeg mener... 807 00:49:17,991 --> 00:49:21,570 Det føles underligt at sige "date," men... 808 00:49:23,283 --> 00:49:24,528 Jeg ved ikke rigtig. 809 00:49:25,741 --> 00:49:30,320 Det får mig til at føle mig skyldig. 810 00:49:31,491 --> 00:49:32,617 Som om... 811 00:49:33,866 --> 00:49:36,195 ...jeg gør uret mod Shelly. 812 00:49:36,700 --> 00:49:39,236 - Har du mødt en? - Jeg ved det ikke. 813 00:49:40,700 --> 00:49:41,861 Måske. 814 00:49:43,741 --> 00:49:48,217 Sam, hvis du tilbringer resten af dit liv lukket inde i det hus, 815 00:49:48,241 --> 00:49:51,611 gør du den hidsigprop, du giftede dig med, en bjørnetjeneste. 816 00:50:06,283 --> 00:50:07,986 Men er det virkelig okay? 817 00:50:11,075 --> 00:50:15,278 Du bruger din smerte som en undskyldning for ikke at leve. 818 00:50:17,700 --> 00:50:19,778 Det er på høje tid, du lever igen. 819 00:50:50,533 --> 00:50:52,009 - Hallo? - Hej. 820 00:50:52,033 --> 00:50:55,403 Det må jeg nok sige. Er det min ædle ridder? 821 00:50:56,200 --> 00:50:58,217 Det er det vel. 822 00:50:58,241 --> 00:51:01,259 Vær sød at sige, at vi ses i Orlando om et par uger. 823 00:51:01,283 --> 00:51:02,409 Tja... 824 00:51:03,741 --> 00:51:06,301 Det er faktisk derfor, jeg ringer. 825 00:51:06,325 --> 00:51:08,539 Jeg ville høre, om du stadig ønskede, jeg kom. 826 00:51:08,783 --> 00:51:10,426 Selvfølgelig da. 827 00:51:10,450 --> 00:51:11,926 Meget vel. 828 00:51:11,950 --> 00:51:14,009 Og du holder en ny tale, 829 00:51:14,033 --> 00:51:15,926 og du bliver betalt denne gang. 830 00:51:15,950 --> 00:51:18,028 Tag dine badebukser med. 831 00:51:18,700 --> 00:51:21,509 Jeg er ikke sikker på, at jeg har nogen, 832 00:51:21,533 --> 00:51:24,592 men jeg finder noget. 833 00:51:24,616 --> 00:51:27,426 Jeg må ringe tilbage lidt senere. 834 00:51:27,450 --> 00:51:28,926 Jeg må tage det her opkald. 835 00:51:28,950 --> 00:51:31,259 - Ja. Vi ses snart. - Okay. 836 00:51:31,283 --> 00:51:33,070 Det glæder jeg mig til. 837 00:51:33,908 --> 00:51:34,926 Hallo? 838 00:51:34,950 --> 00:51:36,467 Dr. Finnix? Hvor er du? 839 00:51:36,491 --> 00:51:39,111 Jeg er i Washington. Jeg besøger Shellys søster. 840 00:51:39,283 --> 00:51:42,903 Du må komme tilbage. Der var en eksplosion i minen. 841 00:51:43,783 --> 00:51:45,092 Hvor slemt? 842 00:51:45,116 --> 00:51:47,551 Alle er i live, men en del er på hospitalet. 843 00:51:47,575 --> 00:51:49,384 Betsy Mallum er i en slem tilstand. 844 00:51:49,408 --> 00:51:51,695 Okay. Jeg er på vej. 845 00:52:20,533 --> 00:52:22,111 - Godmorgen. - Godmorgen. 846 00:52:23,575 --> 00:52:25,570 Stor lastbil til et par kasser. 847 00:52:26,075 --> 00:52:28,278 Tilbagekaldelse. 848 00:52:32,950 --> 00:52:34,426 Vi drukner i papirarbejde. 849 00:52:34,450 --> 00:52:35,903 Det er ikke halvdelen. 850 00:52:40,200 --> 00:52:41,326 Åh gud. 851 00:52:44,658 --> 00:52:47,217 Det vil tage over et år at katalogisere. 852 00:52:47,241 --> 00:52:49,780 Og de vil blive ved med at sælge piller i al den tid. 853 00:52:58,033 --> 00:53:01,134 Så vi har talt med de tyske tilsynsmyndigheder, 854 00:53:01,158 --> 00:53:04,028 og vi bliver ved med at ramme en mur. 855 00:53:04,825 --> 00:53:08,153 Hvorfor skulle du vælge verdens sværeste land 856 00:53:08,283 --> 00:53:09,892 at få det gjort ukontrolleret i? 857 00:53:15,491 --> 00:53:16,617 Kom med mig. 858 00:53:19,908 --> 00:53:21,759 Undskyld, jeg forstyrrer, 859 00:53:21,783 --> 00:53:25,278 men må jeg få et par minutter alene med min bror? 860 00:53:47,575 --> 00:53:52,111 Grunden til, at jeg ønsker at opnå løst opsyn i Tyskland, 861 00:53:52,241 --> 00:53:55,653 er præcis, 862 00:53:55,991 --> 00:53:59,278 fordi de har de strengeste bestemmelser i Europa. 863 00:54:00,366 --> 00:54:02,676 Får vi gjort lægemidlet ukontrolleret der, 864 00:54:02,700 --> 00:54:05,801 selv om det i sidste ende kan blive trukket tilbage, 865 00:54:05,825 --> 00:54:09,403 vil det fungere som en dør til resten at Europa, 866 00:54:09,950 --> 00:54:13,945 som så vil åbne op for de fleste globale markeder. 867 00:54:17,450 --> 00:54:20,403 Ingen i denne families historie 868 00:54:20,991 --> 00:54:24,111 vil nogensinde komme så tæt på at udrette det, som vi vil. 869 00:54:28,283 --> 00:54:32,070 Vi vil helbrede verden for dens smerte. 870 00:54:44,075 --> 00:54:47,801 Desværre viser røntgenbillederne, at du har fire brækkede ribben. 871 00:54:47,825 --> 00:54:52,467 Jeg så det. Mange tak. 872 00:54:52,491 --> 00:54:55,842 Dr. Finnix, ro på. Det er en reel skade. 873 00:54:55,866 --> 00:55:00,278 Jeg ved det. Jeg har bare lidt travlt. 874 00:55:00,783 --> 00:55:04,070 På en skala fra en til ti, hvor befinder din smerte sig? 875 00:55:04,366 --> 00:55:06,884 Hvad er det? Jeg har ikke mine briller. 876 00:55:06,908 --> 00:55:08,717 Det er en smertebedømmelsestavle. 877 00:55:08,741 --> 00:55:10,570 Sådan en har jeg aldrig set. 878 00:55:11,033 --> 00:55:12,159 Det ved jeg ikke. 879 00:55:13,658 --> 00:55:16,051 Fem, seks. Jeg siger fem. 880 00:55:16,075 --> 00:55:20,278 Godt. Jeg begynder med at give dig 20 milligram OxyContin. 881 00:55:21,366 --> 00:55:26,426 Tyve? Jeg begynder altid med ti. 882 00:55:26,450 --> 00:55:28,570 Jeg kan godt lide at individualisere dosen.