1 00:00:01,250 --> 00:00:04,249 Bugün ani sancı adında bir tıbbi rahatsızlık hakkında konuşacağız. 2 00:00:04,291 --> 00:00:07,642 Kimsenin neden OxyContin demediğini merak ediyorduk... 3 00:00:07,666 --> 00:00:10,517 ...OxyContin'i tanıtmak için tasarlanan bir videoda. 4 00:00:10,541 --> 00:00:12,142 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 5 00:00:12,166 --> 00:00:13,609 Hayatımı iyi yönde değiştirdi. 6 00:00:13,633 --> 00:00:15,132 Onların istediğini yaptık biz sadece. 7 00:00:15,216 --> 00:00:17,692 Bizden kamu spotu hazırlamamızı istediler, biz de onu çektik. 8 00:00:17,716 --> 00:00:19,332 Bu ilaç daha üç yıldır piyasada... 9 00:00:19,375 --> 00:00:23,749 ...ve şimdiden aşırı dozlarda ve suç oranlarında büyük artış var. 10 00:00:23,791 --> 00:00:26,832 Purdue Pharma halkıma büyük bir hizmet sağlıyor. 11 00:00:26,875 --> 00:00:29,207 Onlardan tanrı razı olsun. 12 00:00:29,250 --> 00:00:33,915 Peki ya birileri ani sancı çekerse ve zaten 40 miligram doz kullanıyor olursa? 13 00:00:33,958 --> 00:00:36,207 Dozu tekrar ikiye katlamanın zamanı geldi. 14 00:00:36,250 --> 00:00:39,499 Karşınızda 80 miligramlık hap. 15 00:01:38,416 --> 00:01:42,892 Nabız, ateş, tansiyon, solunum sayısı. 16 00:01:42,916 --> 00:01:45,457 Bunlar dört yaşamsal bulgu. 17 00:01:45,500 --> 00:01:48,540 Vücudun hayati fonksiyonlarının durumunu gösterir. 18 00:01:48,583 --> 00:01:51,957 Ve potansiyel sağlık problemleri için temel bir uyarı olarak hizmet eder. 19 00:01:52,000 --> 00:01:55,790 Bu bulgular standart dışı bir düzeydeyse eğer. 20 00:01:55,833 --> 00:01:58,415 Ancak ben şunu söylüyorum... 21 00:01:58,458 --> 00:02:02,207 Hastalarımızın gerçek sağlık oranını öğrenmek istiyorsak... 22 00:02:02,250 --> 00:02:04,415 ...bu dört yaşamsal bulgu yeterli değildir. 23 00:02:04,458 --> 00:02:08,392 Çünkü bunlar ağrıyı gözlemlemez. 24 00:02:08,416 --> 00:02:13,934 Ağrıdan hastanın acı çekip çekmediğine anında karar verebiliyoruz. 25 00:02:13,958 --> 00:02:17,851 Ve hastanın sağlığının durumunu... 26 00:02:17,875 --> 00:02:20,184 ...ağrı oranlarından daha iyi ne gösterebilir? 27 00:02:20,208 --> 00:02:24,457 Bu nedenle bugün sizlere bu büyük salonda şunu teklif ediyorum. 28 00:02:24,500 --> 00:02:30,500 Medikal topluluk ağrıyı beşinci yaşamsal bulgu saymalı. 29 00:02:36,208 --> 00:02:40,282 Çeviri: @asosyalpsikolog Metinleştiren: certan 30 00:02:40,625 --> 00:02:44,040 Daha iyi görünüyor. Nasıl hissediyorsun? 31 00:02:44,083 --> 00:02:45,540 Daha iyi. 32 00:02:45,583 --> 00:02:47,999 Güzel. Duymak istediğim buydu. 33 00:02:48,041 --> 00:02:51,309 Dört hafta oldu. 34 00:02:51,333 --> 00:02:54,642 İlaçlarını azaltmak istiyorum. 35 00:02:54,666 --> 00:02:57,642 Pazartesiden başlayarak günde bir hap almanı istiyorum... 36 00:02:57,666 --> 00:03:00,559 ...önümüzdeki pazartesiye kadar. 37 00:03:00,583 --> 00:03:02,249 Sonra hepsini bırakacağız. 38 00:03:05,125 --> 00:03:06,999 - Peki. - Tamam mı? 39 00:03:07,041 --> 00:03:08,332 Kulağa güzel geliyor. 40 00:03:08,375 --> 00:03:10,832 Bir problemin olursa eğer, beni ara. 41 00:03:10,875 --> 00:03:14,207 İlk yaralandığında yapmadığın gibi. 42 00:03:14,250 --> 00:03:16,540 Evet. Patron sensin. 43 00:03:16,583 --> 00:03:18,124 Aynen öyle. Patron benim. 44 00:03:20,375 --> 00:03:24,874 Eureka Springs'de gelişmeler ne? 45 00:03:24,916 --> 00:03:26,665 Emlakçıyı aradım. 46 00:03:26,916 --> 00:03:29,415 Bize bir yer bakıyor. 47 00:03:29,458 --> 00:03:31,059 Ailenle konuştun mu? 48 00:03:31,083 --> 00:03:35,476 Annemle konuşmaya çalıştım. 49 00:03:35,500 --> 00:03:36,999 Nasıl geçti? 50 00:03:40,375 --> 00:03:41,801 Cehenneme gideceğimi düşünüyorlar. 51 00:03:41,825 --> 00:03:43,892 O yüzden söyleyeceklerimin bir önemi yok. 52 00:03:43,916 --> 00:03:46,267 Sen cehenneme gideceğini düşünüyor musun? 53 00:03:46,291 --> 00:03:47,476 Hayır. 54 00:03:47,500 --> 00:03:49,582 Ben bunlara hiç inanmamıştım zaten. 55 00:03:49,625 --> 00:03:51,290 Çocukken bile. 56 00:03:51,333 --> 00:03:54,457 O halde bu durumda endişelenecek bir şeyin yok. 57 00:03:54,500 --> 00:03:56,267 Cehenneme gitmezsem eğer. 58 00:03:56,291 --> 00:03:57,915 Evet. 59 00:03:57,958 --> 00:04:00,165 Bir de o var. 60 00:04:05,000 --> 00:04:07,457 Ne yapacağım onlar için? 61 00:04:07,500 --> 00:04:09,582 Bağışla onları. 62 00:04:09,625 --> 00:04:12,417 Sev. 63 00:04:12,441 --> 00:04:13,476 Sabırlı ol. 64 00:04:13,500 --> 00:04:15,040 Bilemezsin. Seni şaşırtabilirler. 65 00:04:17,625 --> 00:04:19,207 Git hayatını yaşa Bets. 66 00:04:21,666 --> 00:04:23,707 Bazen bir şeylerin peşini bırakman gerekir. 67 00:04:25,333 --> 00:04:26,573 Demek istediğimi anlıyor musun? 68 00:04:45,708 --> 00:04:47,165 Sikerler. 69 00:04:53,958 --> 00:04:56,851 Doktorların ani sancıya hastanın dozunu ikiye katlayarak... 70 00:04:56,875 --> 00:05:00,142 ...büyük başarılar sağladığına dair raporlar alıyoruz. 71 00:05:00,166 --> 00:05:02,726 Bu yüzden ani sancıya daha başlamadan engel olmanın yollarını... 72 00:05:02,750 --> 00:05:05,559 ...bulabiliriz belki diye düşünmeye başladık. 73 00:05:05,583 --> 00:05:07,540 Ve bu da bizlere bu fikri verdi. 74 00:05:07,958 --> 00:05:10,684 DOZU BİREYSELLEŞTİRMEK 75 00:05:10,708 --> 00:05:13,957 Neden birilerini 20 miligrama ya da 40 miligrama ihtiyacı varken... 76 00:05:14,000 --> 00:05:16,582 ...10 miligramdan başlatalım ki? 77 00:05:16,625 --> 00:05:19,892 Biz hastaların ihtiyaçlarını doktorları kadar bilemeyiz... 78 00:05:19,916 --> 00:05:22,749 ...bu yüzden doktorlara ve hemşirelere... 79 00:05:22,791 --> 00:05:25,290 ...dozlarını bireyselleştirmeleri gerektiğini söyleyeceğiz. 80 00:05:26,833 --> 00:05:29,082 Bu tam olarak doğru. 81 00:05:29,125 --> 00:05:30,125 Evet, katılıyorum. 82 00:05:30,166 --> 00:05:32,957 Çok iyi Michael. Çok iyi. 83 00:05:33,000 --> 00:05:34,707 - Bu konuda harekete geçelim. - Harika. 84 00:05:34,750 --> 00:05:36,517 Herkese teşekkürler. 85 00:05:36,541 --> 00:05:38,165 İyi iş çıkardınız. 86 00:05:39,500 --> 00:05:42,499 Paul, bir dakika kalabilir misin? 87 00:05:50,666 --> 00:05:53,665 OC'i Almanya'da piyasaya sürmeyi araştırmak istiyorum. 88 00:05:53,708 --> 00:05:56,207 Sakin bir durum altında. 89 00:05:56,250 --> 00:05:57,999 - Almanya mı? - Evet. 90 00:05:58,041 --> 00:06:02,915 Eğer sakin bir durum sağlarsak orada denetimsiz oluruz. 91 00:06:03,291 --> 00:06:05,957 Ama Alman düzenlemeleri FDA'den daha sıkıdır. 92 00:06:06,000 --> 00:06:07,832 Ve onlarla uğraşmak büyük zaman alır. 93 00:06:07,875 --> 00:06:09,749 Almanlar işte. 94 00:06:09,791 --> 00:06:12,374 Coğrafya dersi için teşekkürler Paul. 95 00:06:12,416 --> 00:06:15,707 Almanya'nın ABD gibi olmadığının farkındayım. 96 00:06:15,750 --> 00:06:21,267 Belki de ABD'yi desteklemeyi düşünmeliyiz yabancı hamleler yapmadan önce. 97 00:06:21,291 --> 00:06:23,101 Üzerinde aylarca yıllarca çalışabiliriz. 98 00:06:23,125 --> 00:06:25,226 Bir yere gitmeyecek. 99 00:06:25,250 --> 00:06:26,767 Bunu asla yapmazlar. 100 00:06:26,791 --> 00:06:30,059 Mortimer amcam da bunu söylemişti. 101 00:06:30,083 --> 00:06:35,290 Uzun vadeli ağrıyı hafifleştirmek için bir narkotik yaratmamız gerektiğini söylediğimde. 102 00:06:35,333 --> 00:06:36,457 Teşekkürler. 103 00:06:42,958 --> 00:06:45,624 Teşekkürler. 104 00:06:45,666 --> 00:06:50,249 Bu köy doktorlarının dozları bireyselleştirmelerini sağlarsanız... 105 00:06:50,291 --> 00:06:56,065 ...bonuslarınızı bireyselleştirme konusunda pozitif yan etkiler görürsünüz. 106 00:06:56,108 --> 00:06:57,165 Pekala. 107 00:06:57,208 --> 00:07:02,476 Purdue aynı zamanda bir osteoartrit çalışması gerçekleştirdi. 108 00:07:02,500 --> 00:07:05,226 Dağıtır mısın bunları? Ve diyor ki... 109 00:07:05,250 --> 00:07:08,767 ...bir hasta günde 60 veya daha az miligram kullanıyor olursa... 110 00:07:08,791 --> 00:07:12,267 ...bırakma konusunda hiçbir sıkıntı çekmez. 111 00:07:12,291 --> 00:07:14,976 Bunları doktorlarınıza gösterdiğinize emin olun. 112 00:07:15,000 --> 00:07:17,957 Harika bir ilaç bu. 113 00:07:18,000 --> 00:07:20,790 Pekala, şimdi biraz eğlenceli bir haber vereyim. 114 00:07:20,833 --> 00:07:23,915 Yönetim sizlerin ne kadar sıkı çalıştığınızı biliyor. 115 00:07:23,958 --> 00:07:26,392 Ve sizlere teşekkür etmek için ufak bir şey yapmak istiyor. 116 00:07:26,416 --> 00:07:28,442 Bu yüzden sizlere Purdue'nun bir satış yarışması... 117 00:07:28,466 --> 00:07:31,124 ...başlattığını söylemekten mutluluk duyuyorum. 118 00:07:31,166 --> 00:07:33,249 Üstünler Yarışması adında. 119 00:07:33,291 --> 00:07:37,165 Her bir bölgede en yüksek satışı yapan satış temsilcisi... 120 00:07:37,208 --> 00:07:41,351 ...tüm masrafları karşılanmış bir seyahate çıkacak... 121 00:07:41,375 --> 00:07:43,332 ...Bermuda'ya. 122 00:07:47,208 --> 00:07:50,392 Pekala, şimdi hepiniz dışarı çıkın, satmaya devam edin... 123 00:07:50,416 --> 00:07:54,124 ...ve sonunda bu odadan biri sağlam bronzlaşacak. 124 00:07:57,041 --> 00:07:58,749 Bunu söylememe alınma ama... 125 00:07:58,791 --> 00:08:01,915 O seyahati kazanmak için şahdamarına bıçak bile saplarım. 126 00:08:01,958 --> 00:08:04,249 Pekala. Şuna ne dersin? 127 00:08:04,291 --> 00:08:06,749 Dozumuzu ikiye katlayalım ve ortak olalım. 128 00:08:06,791 --> 00:08:09,499 Ben kazanırsam sen yanımda götüreceğim kişi ol. 129 00:08:09,541 --> 00:08:11,249 Sen kazanırsan beni götür. 130 00:08:11,291 --> 00:08:15,124 Ya da sen kazanırsan seninle gelirim ve ben kazanırsam başka biriyle giderim. 131 00:08:15,166 --> 00:08:16,749 Buna ne dersin? 132 00:08:16,791 --> 00:08:18,832 Evet, demek istediğim bu değildi tam olarak. 133 00:08:18,875 --> 00:08:21,332 Billy, senin eğlenceli olduğunu düşünüyorum. 134 00:08:21,375 --> 00:08:24,226 Ama ben sadece çok seksi erkeklerle ve çok zengin erkeklerle yatıyorum. 135 00:08:24,250 --> 00:08:26,476 Ve sen ne seksi ne de zenginsin. 136 00:08:26,500 --> 00:08:27,934 Ama eğlencelisin. 137 00:08:27,958 --> 00:08:30,142 Şerefsizin teki olmaya çalışmaman çok tatlı. 138 00:08:30,166 --> 00:08:33,309 Bu yüzden arkadaş olalım sadece. Tamam mı? 139 00:08:33,333 --> 00:08:36,082 Çünkü bu tek taraflı cinsel çekim yorucu olmaya başladı. 140 00:08:37,750 --> 00:08:43,750 Ben yarışmayı kazanırsam, Bermuda seyahatinde sevişen iki arkadaş olabilir miyiz? 141 00:08:44,083 --> 00:08:46,207 Düşünürüm. 142 00:08:47,625 --> 00:08:50,374 Belki de o bok çuvalını değiştirmenin zamanı gelmiştir. 143 00:08:52,333 --> 00:08:54,374 Dozları bireyselleştirmem gerekiyor sadece. 144 00:08:54,958 --> 00:08:57,290 Çok güzelmiş doktor. 145 00:08:57,333 --> 00:08:59,582 Evet, en sevdiğim yerlerden biri. 146 00:08:59,625 --> 00:09:04,267 Drea Price Orlando'ya gelip gelmeyeceğini sormamı isteyip duruyor. 147 00:09:04,291 --> 00:09:05,517 Öyle mi? 148 00:09:05,541 --> 00:09:06,624 Evet. 149 00:09:09,916 --> 00:09:11,999 Senden hoşlanmış kesinlikle. 150 00:09:13,250 --> 00:09:17,142 Gelip onu bir randevuya falan çıkarmaya ne dersin? 151 00:09:17,166 --> 00:09:18,684 Randevu mu? 152 00:09:18,708 --> 00:09:20,707 Randevuda ne yapılıyordu hatırlamıyorum bile. 153 00:09:21,958 --> 00:09:24,540 Neler konuşuluyor bilmiyorum. 154 00:09:24,583 --> 00:09:28,499 Şey konuşuyorsun... 155 00:09:28,750 --> 00:09:30,124 Ben de bilmiyorum aslında. 156 00:09:30,166 --> 00:09:32,249 Bu konularda uzman değilim ama... 157 00:09:32,583 --> 00:09:35,124 Kız arkadaşın var mı? 158 00:09:35,166 --> 00:09:36,832 - Hayır, hayır. - Hayır mı? 159 00:09:36,875 --> 00:09:40,749 Bir satış temsilcisi var aslında. Çok seksi. 160 00:09:40,791 --> 00:09:42,540 Bana işkence etmekten zevk alıyor. 161 00:09:42,583 --> 00:09:44,582 Senden hoşlanıyor mu? 162 00:09:44,625 --> 00:09:47,142 Kesinlikle hayır. Hayır. 163 00:09:47,166 --> 00:09:49,892 Ama devam etmem için yeterince flört ediyor. 164 00:09:49,916 --> 00:09:50,916 Evet. 165 00:09:51,083 --> 00:09:52,851 Bir fikir vereyim. 166 00:09:52,875 --> 00:09:56,976 Belki de senden gerçekten hoşlanan bir kız bulabilirsin. 167 00:09:57,000 --> 00:09:58,165 Kulağa korkunç geliyor. 168 00:10:00,416 --> 00:10:02,790 Dostum. Şuna bak. 169 00:10:05,208 --> 00:10:07,040 - Doktor. - Evet? 170 00:10:07,083 --> 00:10:09,082 Sana bir şey soracaktım. 171 00:10:11,208 --> 00:10:15,457 Hastalarını daha fazla dozla başlatmayı düşünür müsün? 172 00:10:15,500 --> 00:10:18,999 Ağrıları çok güçlüyse. 173 00:10:19,041 --> 00:10:22,415 10 miligram yerine 20 miligramla başlatır mısın mesela? 174 00:10:22,458 --> 00:10:23,540 Hayır. 175 00:10:23,583 --> 00:10:27,351 10 verdiysem eğer gerekirse arttırırım sadece. 176 00:10:27,375 --> 00:10:30,184 - Doğru. - Neden sordun? 177 00:10:30,208 --> 00:10:31,851 Bir sebebi yok. 178 00:10:31,875 --> 00:10:33,540 Merak ettim sadece. 179 00:10:35,500 --> 00:10:37,642 Hastalarının Oxy ile arası nasıl? 180 00:10:37,666 --> 00:10:39,892 İyi, iyi. 181 00:10:39,916 --> 00:10:43,809 Birininkini azaltmaya çalışıyorum. 182 00:10:43,833 --> 00:10:46,707 Hiç ağrısı yok. Geçti ağrısı. 183 00:10:46,750 --> 00:10:48,332 Azaltmanıza gerek yok. 184 00:10:50,416 --> 00:10:53,457 Aslında yeni bir çalışmayı okudum... 185 00:10:53,500 --> 00:10:58,874 ...günde 60 miligramdan az kullanıyorlarsa hiç sıkıntı çekmeden bırakabilirlermiş. 186 00:10:58,916 --> 00:11:00,249 Gönderirim sana. 187 00:11:02,708 --> 00:11:05,249 Hayır. 188 00:11:05,291 --> 00:11:08,582 Ben azaltmayı tercih ederim. Ne olur ne olmaz diye. 189 00:11:10,166 --> 00:11:11,476 Hey, Grace. 190 00:11:11,500 --> 00:11:12,976 Bu gece gelemeyeceğim sanırım. 191 00:11:13,000 --> 00:11:14,501 Neden bahsediyorsun? 192 00:11:14,525 --> 00:11:15,809 Rattlesnake'e geldim bile ben. 193 00:11:15,833 --> 00:11:20,726 Hayır, biliyorum. Biliyorum, sadece kendimi pek iyi hissetmiyorum. 194 00:11:20,750 --> 00:11:22,434 Bir şey olmadığına emin misin? 195 00:11:22,458 --> 00:11:23,976 Çünkü çok garip davranıyorsun. 196 00:11:24,000 --> 00:11:25,601 Hayır. Hayır, Grace. 197 00:11:25,625 --> 00:11:28,207 Hiçbir şey olmuyor. Sadece... 198 00:11:28,250 --> 00:11:30,290 Kendimi iyi hissetmiyorum tamam mı? 199 00:11:30,333 --> 00:11:32,249 Peki. Bir şeye ihtiyacın olursa haber et. 200 00:11:32,291 --> 00:11:35,290 Hayır. Yok. 201 00:11:35,333 --> 00:11:37,665 - Peki, bay. - Bay. 202 00:11:47,666 --> 00:11:51,832 Lanet olsun! Sikeyim! 203 00:12:08,016 --> 00:12:10,332 O kadar uzun zamandır ağrıyla yaşıyordum ki... 204 00:12:10,375 --> 00:12:15,499 ...sonra neredeyse bir gecede hayatımı geri kazandım. 205 00:12:15,541 --> 00:12:19,415 "Hayatımı Geri Kazandım" reklam videosunun 1A numaralı örneğinde de gösterildiği üzere... 206 00:12:19,458 --> 00:12:21,999 ...Purdue ilacın temel gerçeklerini manipüle ederek... 207 00:12:22,041 --> 00:12:25,082 ...bağımlılık yarattığı halde bağımlılık yaratmadığını iddia etti. 208 00:12:25,125 --> 00:12:29,540 Ve dahil olan bu katılımcılar da katılmaları için kandırıldılar. 209 00:12:29,583 --> 00:12:33,040 OxyContin reklamı yerine ağrı kesiciler için bir kamu spotu olduğu söylendi... 210 00:12:33,083 --> 00:12:37,142 ...ve pek çoğu şu anda bu ilaca ya bağımlı ya da kullanımından ötürü ölü. 211 00:12:37,166 --> 00:12:40,084 Bu nedenle bütün iç pazarlama materyallerine, araştırmalara... 212 00:12:40,108 --> 00:12:41,726 ...ve test verilerine erişim istiyoruz. 213 00:12:41,750 --> 00:12:44,184 Mahkemede sunulmuş olan örnek kadar göze batan... 214 00:12:44,208 --> 00:12:46,642 ...başka yanılgı olup olmadığını kararlaştırmak adına. 215 00:12:46,666 --> 00:12:52,457 Sayın yargıç, avukat beyin vermiş olduğu ifade hiçbir şekilde gerçeklerle örtüşmüyor. 216 00:12:52,500 --> 00:12:57,457 Müvekkilim dünyanın bu tarafında bağımlılık problemleri olduğunun farkındaydı... 217 00:12:57,500 --> 00:12:59,707 ...ancak bunun için Purdue Pharma'yı suçlamak... 218 00:12:59,750 --> 00:13:02,415 ...sarhoş sürücüler için Budweiser'ı suçlamak gibidir. 219 00:13:02,458 --> 00:13:06,582 Bunlar ilacı kullananın suçudur. İlacı üretenin değil. 220 00:13:06,625 --> 00:13:09,124 Bu mahkeme emrinin kapsamı aşırı derecede yüksek... 221 00:13:09,166 --> 00:13:11,665 ...ve taleplerinde belirtilen bilgi ayrıcalıklı bir bilgi. 222 00:13:11,708 --> 00:13:13,374 Sayın yargıç, bir yükümlülük yoksa eğer-- 223 00:13:13,416 --> 00:13:16,809 Bu yerel avukatların anlamadığı şey şu ki... 224 00:13:16,833 --> 00:13:19,226 ...ulusal bir ağrı hareketi var... 225 00:13:19,250 --> 00:13:23,226 ...müvekkilimden ve ilaçlarından daha büyük olan. 226 00:13:23,250 --> 00:13:28,642 Ünlü ağrı vakıfları müvekkilimin ilaçlarını desteklemekle kalmayıp... 227 00:13:28,666 --> 00:13:31,767 ...opioid tedavisinin genel olarak artırılmasını sağladı. 228 00:13:31,791 --> 00:13:35,207 Müvekkilime bir Nobel ödülü verilmeli... 229 00:13:35,250 --> 00:13:38,249 ...materyaller için mahkeme emri değil. 230 00:13:38,291 --> 00:13:40,165 Ben katılıyorum aslında. 231 00:13:40,208 --> 00:13:43,207 Nobel ödülü kısmına değil. 232 00:13:43,250 --> 00:13:47,415 Talebinizin kapsamı gerekenden çok daha büyük. 233 00:13:47,458 --> 00:13:50,040 Bana bu kadar geniş bir talep için tek bir videodan... 234 00:13:50,083 --> 00:13:52,999 ...daha etkileyici bir şey getirmeniz gerek. 235 00:13:58,250 --> 00:14:00,392 O video yeterli olmalıydı. 236 00:14:00,416 --> 00:14:02,267 Daha fazlasını buluruz. 237 00:14:02,291 --> 00:14:04,017 Kolay olmayacağını biliyorduk. 238 00:14:04,041 --> 00:14:06,017 Yarınki ameliyatta iyi şanslar. 239 00:14:06,041 --> 00:14:07,226 İyi geçeceğini biliyorum. 240 00:14:07,250 --> 00:14:10,684 Teşekkürler. Bir haftaya dönerim. 241 00:14:10,708 --> 00:14:12,476 Ne kadar zamana ihtiyacın varsa kullan. 242 00:14:12,500 --> 00:14:13,900 Yalnızca bir haftaya ihtiyacım var. 243 00:14:28,125 --> 00:14:30,749 Hey, tatlım. 244 00:14:30,791 --> 00:14:32,374 İyi iş çıkardın. 245 00:14:34,000 --> 00:14:36,290 Doktor iyi geçtiğini söyledi. 246 00:14:36,333 --> 00:14:37,976 Güzel. Güzel. 247 00:14:38,000 --> 00:14:40,601 Merhaba. Nasıl hissediyorsun? 248 00:14:40,625 --> 00:14:43,892 Pek iyi hissetmiyorum. 249 00:14:43,916 --> 00:14:45,309 Ağrın mı var? 250 00:14:45,333 --> 00:14:48,559 Evet, evet. Ağrım var. 251 00:14:48,583 --> 00:14:51,559 Ağrını nasıl tanımlarsın? 252 00:14:51,583 --> 00:14:52,957 1'den 10'a kadar? 253 00:15:00,375 --> 00:15:03,582 - 1000. - Anlaşıldı. 254 00:15:03,625 --> 00:15:06,707 Sana 20 miligram OxyContin vereceğiz. 255 00:15:06,750 --> 00:15:09,874 Ağrını büyük oranda azaltacak. 256 00:15:13,458 --> 00:15:16,832 OxyContin dışında bir şey var mı elinizde? 257 00:15:16,875 --> 00:15:18,624 Neden 20? Neden 10 değil? 258 00:15:18,666 --> 00:15:22,809 Hastanın ihtiyacına göre dozu bireyselleştirmek standart. 259 00:15:22,833 --> 00:15:24,601 Oxy istemiyorum. 260 00:15:24,625 --> 00:15:26,267 Başka etkili bir şey yok elimizde. 261 00:15:26,291 --> 00:15:27,684 Tamamen güvenli bu. 262 00:15:27,708 --> 00:15:29,707 Tylenol verin gitsin. 263 00:15:32,416 --> 00:15:38,416 Size bu ağrı kesici broşürlerinden vereceğim. 264 00:15:39,541 --> 00:15:41,040 Artık çok güvenliler. 265 00:15:47,166 --> 00:15:49,207 Selam Randy. Ameliyat çok iyi geçti. 266 00:15:49,250 --> 00:15:53,165 Değerlerin temiz görünüyor. Ama patoloji sonuçları geldiğinde emin olacağım. 267 00:15:53,208 --> 00:15:54,374 Tabii. 268 00:15:54,416 --> 00:15:56,832 Nasıl hissediyorsun? 269 00:15:56,875 --> 00:15:58,499 Hasta OxyContin'i reddediyor. 270 00:15:58,541 --> 00:16:01,851 Yalnızca Tylenol istiyor. 271 00:16:01,875 --> 00:16:04,184 Yeterince güçlü olmayacak. 272 00:16:04,208 --> 00:16:05,476 Ağrı yeni beşinci bulgu oldu. 273 00:16:05,500 --> 00:16:07,142 Bu hastanenin önceliği oldu. 274 00:16:07,166 --> 00:16:08,332 Yönetiyoruz bunu. 275 00:16:10,375 --> 00:16:13,351 Opioid olmayan güçlü başka bir şey var mı elinizde? 276 00:16:13,375 --> 00:16:15,726 1200 miligram Motrin verebiliriz. 277 00:16:15,750 --> 00:16:18,017 Ağrıyı yatıştırabilir. Ama 12 saat sürmez. 278 00:16:18,041 --> 00:16:19,832 OxyContin de sürmez. 279 00:16:19,875 --> 00:16:22,040 O olur. Motrin alacak. 280 00:16:33,500 --> 00:16:35,249 Jermaine. 281 00:16:35,291 --> 00:16:37,999 Yerel bir eczaneye zorla girilmiş. Bir memur vurulmuş. 282 00:16:38,041 --> 00:16:40,524 Adam sadece dört şişe OxyContin almış. Başka bir şey almamış. 283 00:16:40,566 --> 00:16:43,809 Kentucky'de bir ağrı kliniği görmüştüm, keşler için sipariş verme noktası gibiydi. 284 00:16:43,833 --> 00:16:45,017 Kentucky'de ne arıyordun? 285 00:16:45,041 --> 00:16:46,309 Saçımı orada yaptırıyorum. 286 00:16:46,333 --> 00:16:47,476 Ne yapıyorsun Bridget? 287 00:16:47,500 --> 00:16:49,309 Başın ciddi belaya girebilir. 288 00:16:49,333 --> 00:16:52,001 Hey, sadece gözlem yapıp uygun yetkililere sunuyorum. 289 00:16:52,025 --> 00:16:53,476 Bak, anlıyorum tamam mı? Anlıyorum. 290 00:16:53,500 --> 00:16:54,559 Ama sıradaki hamle ne? 291 00:16:54,583 --> 00:16:56,184 Sen söyle. 292 00:16:56,208 --> 00:16:59,674 Kokain olsaydı kaçakçıların uyuşturucuyu ülkeye getirmesine engel olmaya çalışır... 293 00:16:59,716 --> 00:17:02,559 ...daha büyük kartelleri indirmek için yerel satıcıları hedef alırdın. 294 00:17:02,583 --> 00:17:03,915 - Değil mi? - Evet. 295 00:17:03,958 --> 00:17:06,790 Uyuşturucuyu bulmak için bir operasyon yapmama gerek yok. 296 00:17:06,833 --> 00:17:08,749 Çünkü tam olarak nerede olduklarını biliyorum. 297 00:17:08,791 --> 00:17:11,665 - Nerede? - Ülkedeki her bir eczanede. 298 00:17:11,708 --> 00:17:14,517 Bu yüzden sahil güvenliği çağırıp sınırları korumalarını isteyemem... 299 00:17:14,541 --> 00:17:15,874 ...çünkü ilaçlar zaten burada. 300 00:17:15,916 --> 00:17:18,249 Şimdi kimi hedef alacağım? 301 00:17:18,291 --> 00:17:20,174 Kamyoneti olan bir keşi mi? 302 00:17:20,216 --> 00:17:22,267 Kentucky'deki boktan bir ağrı kesici kliniğini mi? 303 00:17:22,291 --> 00:17:24,767 Bilmiyorum. Tamam mı? Bilmiyorum. 304 00:17:24,791 --> 00:17:26,392 Ama burada bir şeyler oluyor. 305 00:17:26,416 --> 00:17:29,684 Basit bir reçeteli ilaç yerel bölgelerdeki bütün nezaretleri dolduruyor. 306 00:17:29,708 --> 00:17:32,642 Bana bir kartel bulursan sahil güvenliği ararım... 307 00:17:32,666 --> 00:17:35,415 ...ama şimdi bu yerel bir suç sorunu. 308 00:17:50,250 --> 00:17:52,232 Bay Wayton? 309 00:17:52,275 --> 00:17:53,934 Bridget Meyer, DEA. Telefonda konuşmuştuk. 310 00:17:53,958 --> 00:17:56,290 Evet. Selam. 311 00:17:56,333 --> 00:17:57,499 Neler oluyor? 312 00:17:57,541 --> 00:17:59,107 Daha yüksek bir tezgah yaptırıyoruz. 313 00:17:59,150 --> 00:18:00,476 Üzerinden atlaması daha zor olan. 314 00:18:00,500 --> 00:18:01,582 Bu yıl üçüncü soygun bu. 315 00:18:01,625 --> 00:18:03,332 Ve tek aldıkları Oxy. 316 00:18:03,375 --> 00:18:05,601 Bu hapları satmamayı düşündünüz mü hiç? 317 00:18:05,625 --> 00:18:08,642 Denedik ama bunu yaparsam dava edilebileceğimi söylediler. 318 00:18:08,666 --> 00:18:10,226 Kim söyledi bunu size? 319 00:18:10,250 --> 00:18:11,434 Purdue'dan bir kadın. 320 00:18:11,458 --> 00:18:12,851 Ne dedi Purdue temsilcisi? 321 00:18:12,875 --> 00:18:14,809 Bana yardımcı oluyormuş gibi davrandı. 322 00:18:14,833 --> 00:18:17,726 Sanki bana tavsiye veren iyi bir dostummuş gibi. 323 00:18:17,750 --> 00:18:22,567 İlacını satmayı reddedersem, doktorların ve hastaların beni dava edebileceğini... 324 00:18:22,591 --> 00:18:24,726 ...ve davaların da beni işimden edebileceğini söyledi. 325 00:18:24,750 --> 00:18:27,415 Her iki türlü de boku yedim. 326 00:18:27,458 --> 00:18:29,665 Adı var mı elinizde? 327 00:19:02,875 --> 00:19:04,434 - Sikeyim. - Hayır, hayır, hayır. 328 00:19:04,458 --> 00:19:06,790 Hastalarınıza Vicodin vermeyi bırakmalısınız. 329 00:19:06,833 --> 00:19:09,284 Farklı ağrı vakıflarının yaptığı birden fazla çalışma var... 330 00:19:09,308 --> 00:19:12,332 ...Vicodin'in karaciğere çok zararlı olduğunu gösteren. 331 00:19:14,000 --> 00:19:16,374 Bozukluğum yok. 332 00:19:16,416 --> 00:19:19,999 Bridget Meyer, DEA. Araçtan inin lütfen. 333 00:19:20,041 --> 00:19:21,415 Sizi sonra arayacağım. 334 00:19:28,625 --> 00:19:31,309 Bozukluk olayı için özür dilerim. 335 00:19:31,333 --> 00:19:33,290 Arabama çok vuruluyor. 336 00:19:33,333 --> 00:19:37,101 Bölgedeki eczanelere yapılan soygunlar hakkında birkaç soru sormak istiyordum size. 337 00:19:37,125 --> 00:19:38,457 Ben yapmadım. 338 00:19:38,500 --> 00:19:40,684 Yeni Manolos ayakkabılarımı çizme riskine girmem asla. 339 00:19:40,708 --> 00:19:42,976 Şüpheli değilsiniz hanımefendi. 340 00:19:43,000 --> 00:19:45,915 Eczacılardan birkaçı OxyContin'i satmak istemedikleri halde... 341 00:19:45,958 --> 00:19:47,357 ...sattıklarından şikayetçiler. 342 00:19:47,400 --> 00:19:49,801 - Kim söylemiş bunu onlara? - Sizin söylediğinizi söylediler. 343 00:19:49,825 --> 00:19:51,724 Onları davalarla tehdit ettiğinizi söylediler. 344 00:19:51,766 --> 00:19:53,815 Ne? 345 00:19:53,958 --> 00:19:55,457 Şaka yapıyorsunuz resmen. 346 00:19:55,500 --> 00:19:58,457 Hayır, hayır. Ben onlara yardımcı olmaya çalıştım. 347 00:19:58,500 --> 00:20:01,790 Onlara doktorların ve hastaların dava edebileceğini söyledim. 348 00:20:01,833 --> 00:20:04,040 Şirketim hakkında hiçbir şey söylemedim. 349 00:20:04,083 --> 00:20:06,457 Bunu tehdit olarak algılamışlar. 350 00:20:06,500 --> 00:20:10,040 Satmak istemedikleri ilacı satmak zorunda hissetmişler. 351 00:20:10,083 --> 00:20:13,559 Kafalarının karışmasına şaşırmadım. 352 00:20:13,583 --> 00:20:16,142 Epey aptal buradaki insanlar. 353 00:20:16,166 --> 00:20:19,809 Kardeşinle sevişirsen olacağı bu. 354 00:20:19,833 --> 00:20:24,101 Bu eczacıları tehdit etmeyi işverenleriniz mi emretti? 355 00:20:24,125 --> 00:20:26,517 Hayır. 356 00:20:26,541 --> 00:20:27,642 Benim gitmem gerek. 357 00:20:27,666 --> 00:20:29,149 Birkaç sorum var sadece. 358 00:20:29,191 --> 00:20:30,534 Kanunen cevaplamak zorunda mıyım? 359 00:20:30,558 --> 00:20:31,957 Hayır, değilsiniz. 360 00:20:32,000 --> 00:20:36,374 O zaman size iyi günler hanımefendi. 361 00:20:59,408 --> 00:21:01,534 Seni gördüğüme sevindim. Çağırdığın için teşekkürler. 362 00:21:01,558 --> 00:21:02,684 - Elbette. - Memnun oldum. 363 00:21:02,708 --> 00:21:04,142 Gelmene sevindim. 364 00:21:04,166 --> 00:21:05,434 Richard'a bir bak. 365 00:21:05,458 --> 00:21:07,851 Gülümsemeyi bildiğini bilmiyordum. 366 00:21:07,875 --> 00:21:10,642 Şirketi batırmamış olmanın rahatlığının gülümsemesi. 367 00:21:10,666 --> 00:21:13,240 Potansiyel bir başarımız olduğu için mutlu mu olmalıyım... 368 00:21:13,283 --> 00:21:15,851 ...yoksa gerçekten başardığı için gıcık mı olmalıyım bilmiyorum. 369 00:21:15,875 --> 00:21:17,749 Ofisteki herkesin ondan nefret ettiğini duydum. 370 00:21:18,958 --> 00:21:20,415 Ona katlanamıyorlar. 371 00:21:20,458 --> 00:21:23,665 Oksikodondan haberi bile yoktu ben ona söyleyene kadar. 372 00:21:23,708 --> 00:21:27,332 Şimdi herkesi yönetiyor, sanki tanrının tıbba vermiş olduğu bir hediyeymiş gibi. 373 00:21:35,875 --> 00:21:37,290 Kadeh kaldıracak. 374 00:21:39,875 --> 00:21:45,434 Theresa ile kadeh kaldırmak istiyoruz Cornell'deki Sackler Enstitüsü'nün açılışına. 375 00:21:45,458 --> 00:21:50,082 Ailemizi Amerika'nın en hayırsever ailesi yapmış bulunuyoruz. 376 00:21:52,125 --> 00:21:53,832 Teşekkürler, Mortimer. 377 00:21:53,875 --> 00:21:57,499 Ev sahibimiz, oğlum Richard'a ben de bir kadeh kaldırmak istiyorum. 378 00:21:57,541 --> 00:22:01,790 Son ürünümüz OxyContin için yorulmak bilmeden çalıştığı için. 379 00:22:01,833 --> 00:22:06,915 Daha birkaç aydır piyasada ve ağrı yönetiminde büyük bir ilerleme gösterdi bile. 380 00:22:06,958 --> 00:22:10,832 Richard'a. 381 00:22:12,208 --> 00:22:13,832 Merhaba. Nasılsın? 382 00:22:18,541 --> 00:22:20,226 Rakamların çok iyi. 383 00:22:20,250 --> 00:22:23,142 Ama daha iyi olabilir. 384 00:22:23,166 --> 00:22:27,392 Doktorlarını dozlarını bireyselleştirmesi için zorlamaya devam et. 385 00:22:27,416 --> 00:22:30,267 Ben de kontrole devam edeceğim. 386 00:22:30,291 --> 00:22:31,892 Teşekkürler. 387 00:22:31,916 --> 00:22:33,874 Aferin Unch. 388 00:22:33,916 --> 00:22:35,999 Aferin oğluma. Aferin. 389 00:22:36,041 --> 00:22:38,499 Babam onu ofise getirmenden nefret ediyor. 390 00:22:38,541 --> 00:22:40,957 O zaman ona söyleme. 391 00:22:41,000 --> 00:22:43,624 Unch'ın bir sıkıntısı mı var? 392 00:22:43,666 --> 00:22:45,832 Ne oldu? 393 00:22:45,875 --> 00:22:47,374 Şöyle... 394 00:22:49,125 --> 00:22:52,040 - Almanya işi olmayacak. - Neden? 395 00:22:52,083 --> 00:22:55,207 OC'nin minimum suistimal yükümlülüğü olduğunu kanıtlamamız gerek. 396 00:22:55,250 --> 00:22:56,957 Ve bu iddiayı yapamayız. 397 00:22:57,000 --> 00:22:59,851 Negatif bir düşünce yapısı bu. 398 00:22:59,875 --> 00:23:03,267 Daha fazla veri almak için uzun vadeli başka bir deney yapamaz mıyız? 399 00:23:03,291 --> 00:23:05,665 Uzun vadeli deneyler yapıldığını bilmiyordum. 400 00:23:10,000 --> 00:23:13,976 Dr. Richard, OxyContin'i denetimsiz olarak atasak bile... 401 00:23:14,000 --> 00:23:16,582 ...Almanya'da suistimal edilme oranı çok yüksek... 402 00:23:16,625 --> 00:23:20,207 ...o sınıflandırmalar altında sonradan tekrar denetimli kılınırız. 403 00:23:22,541 --> 00:23:27,415 Lanet olsun. Bütün bu hayırlardan bıktım. 404 00:23:29,791 --> 00:23:31,082 Evet istiyorum ben. 405 00:23:31,125 --> 00:23:32,582 Almanya ABD gibi değil. 406 00:23:32,625 --> 00:23:35,124 Kanunlar etrafında manevralar yapamayız. 407 00:23:35,166 --> 00:23:38,540 Reddedilecek bir şey üzerine çok fazla vakit harcıyorsun. 408 00:23:38,583 --> 00:23:41,267 Kültürel bir şey ayrıca bu. 409 00:23:41,291 --> 00:23:43,476 Almanlar opioidlere inanmıyor. 410 00:23:43,500 --> 00:23:46,749 Acı çekmenin iyileşmenin bir parçası olduğuna inanıyorlar. 411 00:23:49,041 --> 00:23:52,249 Hey, Paul. Bize bir dakika verir misin? 412 00:24:00,416 --> 00:24:03,499 Richie. 413 00:24:03,541 --> 00:24:05,332 Harika gidiyor. 414 00:24:05,375 --> 00:24:07,374 Gerçekten öyle. 415 00:24:07,416 --> 00:24:09,249 İlaç bir basamak atladı. 416 00:24:09,291 --> 00:24:11,832 Biz çıkıştayız. 417 00:24:11,875 --> 00:24:14,290 Beth ile bir seyahate çıkmalısınız. 418 00:24:14,333 --> 00:24:15,832 Rahatlamalısınız. 419 00:24:15,875 --> 00:24:17,124 Yıllardır hiç ara vermedin. 420 00:24:17,166 --> 00:24:18,999 Git David ve kızlarla biraz vakit geçir. 421 00:24:19,041 --> 00:24:22,767 Ara vermeye vakit yok. 422 00:24:22,791 --> 00:24:24,559 Ara yok. 423 00:24:24,583 --> 00:24:28,540 Asla ara olmayacak. 424 00:24:30,666 --> 00:24:35,934 Bak, insanlara karşı sert olabiliyorum biliyorum. 425 00:24:35,958 --> 00:24:41,207 Ama daha büyük bir girişim hayal edebiliyor musun... 426 00:24:41,250 --> 00:24:47,250 ...insanlığa ağrıyı iyileştirmekten daha yardımcı olacak olan? 427 00:24:47,666 --> 00:24:52,249 Bu ilacı Almanya'ya sokmamız gerek. 428 00:24:53,750 --> 00:24:56,457 Lütfen John. Sadece... 429 00:24:56,500 --> 00:25:00,665 ...bu kadar çabuk pes etme. 430 00:25:00,708 --> 00:25:03,226 Peki. 431 00:25:03,250 --> 00:25:06,017 Peki. Denemeye devam edeceğim. 432 00:25:06,041 --> 00:25:07,226 Teşekkürler. 433 00:25:07,250 --> 00:25:09,059 Hava şansımıza güzel dostum. 434 00:25:09,083 --> 00:25:11,101 Şüphesiz. 435 00:25:11,125 --> 00:25:13,476 Dışarı çıkıp bir şeylerden uzaklaşmak güzel oluyor. 436 00:25:13,500 --> 00:25:18,142 Amin. Burada oturup nehri de izleyebilirim. Gerçekten. 437 00:25:18,166 --> 00:25:19,934 Bugünlerde dünya çok çılgın bir hal aldı. 438 00:25:19,958 --> 00:25:23,707 Tanrım, tanrım. Çok kötü. 439 00:25:23,750 --> 00:25:29,124 Şu programları hiç duydun mu? 440 00:25:29,166 --> 00:25:32,624 Birinin homoseksüel olduğunu düşünüyorsan eğer... 441 00:25:32,666 --> 00:25:35,749 ...dua ederek geyliğini yok edebildiğin. 442 00:25:35,833 --> 00:25:37,665 Duydun mu hiç onları? 443 00:25:37,708 --> 00:25:39,040 Evet. Duydum. 444 00:25:39,083 --> 00:25:40,249 - Evet. - Neden sordun? 445 00:25:40,291 --> 00:25:42,374 Greensboro'da bir arkadaşım var. 446 00:25:42,416 --> 00:25:46,790 Çocuğunu göndermeyi düşünüyor onlara. 447 00:25:48,875 --> 00:25:51,476 Ne? İşe yaramadığını mı söylüyorsun? 448 00:25:51,500 --> 00:25:54,332 Dolandırıcılık. 449 00:25:54,375 --> 00:25:57,309 Yani dua güzel bir şey... 450 00:25:57,333 --> 00:26:02,582 ...ama bu konuda herhangi bir konuda olduğu gibi bir şey yapmaz. 451 00:26:02,625 --> 00:26:04,624 Dinci biri gibi konuşmak istemem doktor... 452 00:26:04,666 --> 00:26:08,715 ...ama öyle bir çocuk varsa ve tanrıya inanıyorsan... 453 00:26:08,758 --> 00:26:11,267 ...ona yardımcı olmak için bir şeyler yapmak istersin değil mi? 454 00:26:11,291 --> 00:26:13,749 Evet. Ama çoğu araştırma diyor ki... 455 00:26:13,791 --> 00:26:17,832 ...insanlar bu şekilde doğuyor. 456 00:26:17,875 --> 00:26:19,457 Böyleler onlar. 457 00:26:19,500 --> 00:26:23,624 - Araştırmalar demek. - Evet, evet. 458 00:26:23,666 --> 00:26:27,124 Bilmiyorum. Belki. 459 00:26:31,333 --> 00:26:34,601 Kuzenimin bir çocuğu var... 460 00:26:34,625 --> 00:26:38,142 Öyle olabilir belki. 461 00:26:38,166 --> 00:26:42,101 Onun inandığı her şeye aykırı ama bu. 462 00:26:42,125 --> 00:26:45,790 Kuzenine biraz düşünmesini söyle... 463 00:26:45,833 --> 00:26:49,332 ...bunun o çocuk için ne kadar zor olduğunu. 464 00:26:56,625 --> 00:26:59,790 Peşini bırakabilir mi bilmiyorum doktor. 465 00:26:59,833 --> 00:27:01,165 Bırakabilir tabii. 466 00:27:03,125 --> 00:27:07,207 Kendine şunu hatırlatmalı. O çocuğa olan sevgisi... 467 00:27:07,250 --> 00:27:10,082 ...bu dünyadaki her şeyden daha büyük. 468 00:27:15,250 --> 00:27:18,642 Kesinlikle seviyor çocuğunu. 469 00:27:18,666 --> 00:27:20,040 Kesinlikle. 470 00:27:34,791 --> 00:27:36,082 İyi misin? 471 00:27:36,125 --> 00:27:38,124 Evet, iyiyim. 472 00:27:38,166 --> 00:27:39,582 Sadece yorgunum. 473 00:27:43,750 --> 00:27:45,999 Ateşin yok. 474 00:27:46,041 --> 00:27:48,707 Jer, yemek hazır. 475 00:27:58,291 --> 00:28:03,767 Kutsa bizi tanrım. Bu hediyelerin için minnettarız. Amin. 476 00:28:03,791 --> 00:28:06,142 Bir şeyler yakaladınız mı? 477 00:28:06,166 --> 00:28:10,457 Birkaç alabalık. Tutmaya değmezdi ama. 478 00:28:10,500 --> 00:28:13,249 - Peki Finnix? - Hayır. 479 00:28:13,291 --> 00:28:15,915 O balık tutmakla ilgilenmiyordu. 480 00:28:15,958 --> 00:28:20,165 Arkadaşının gey çocuğu hakkında konuşmakla daha çok ilgileniyordu. 481 00:28:23,333 --> 00:28:25,332 Neden böyle bir şey yaptı ki? 482 00:28:25,375 --> 00:28:28,457 Bilmiyorum. Ona sormak gerek sanırım. 483 00:28:28,500 --> 00:28:30,957 Çok abarttı ama. 484 00:28:31,000 --> 00:28:36,434 İnsanların o şekilde doğduğuna dair araştırmalardan falan bahsetti. 485 00:28:36,458 --> 00:28:40,040 İçinde hala bir şehir çocuğu yaşıyor. 486 00:28:42,750 --> 00:28:46,142 40 yıldır burada. 487 00:28:46,166 --> 00:28:49,165 O halde gerçek bir inanan değil o zaman değil mi? 488 00:28:51,583 --> 00:28:55,415 Bir anne babanın duyabileceği en kötü şey... 489 00:28:58,833 --> 00:29:02,165 ...çocuğunun... 490 00:29:02,208 --> 00:29:06,040 ...homo ya da gey ya da lezbiyen... 491 00:29:06,083 --> 00:29:08,249 ...ya da artık her ne diyorlarsa ondan olması. 492 00:29:13,833 --> 00:29:16,101 Sen öyle olsaydın eğer, ölürdüm Bets. 493 00:29:16,125 --> 00:29:18,040 Gerçekten ölürdüm. 494 00:29:23,333 --> 00:29:28,499 O halde ölüsün o zaman baba. 495 00:29:31,541 --> 00:29:35,124 Bana söylemek istediğin bir şey mi var, yoksa Doktor Finnix'in mi söylemesini istersin? 496 00:29:35,166 --> 00:29:37,374 Söyledim işte. 497 00:29:37,416 --> 00:29:39,707 Duymadın mı beni? 498 00:29:39,750 --> 00:29:41,374 Peki ya sen? 499 00:29:41,416 --> 00:29:42,999 Bu sefer duydun mu? 500 00:29:43,041 --> 00:29:46,207 Annene benim evimde sesini yükseltemezsin. Duydun mu beni? 501 00:29:46,250 --> 00:29:49,290 Bu konuda endişelenmene gerek yok artık. 502 00:29:49,333 --> 00:29:51,290 Çünkü gideceğim artık baba. 503 00:29:51,333 --> 00:29:53,832 Bir daha homo bir çocuğa bakmak zorunda kalmayacaksın. 504 00:29:55,625 --> 00:30:00,851 O halde bunun en iyisi olduğunu düşünüyorum. 505 00:30:00,875 --> 00:30:03,101 - Hayır! - Peki. 506 00:30:03,125 --> 00:30:04,767 Bu hafta sonu gideceğim. 507 00:30:04,791 --> 00:30:07,059 - Öyle yap. - Hayır, Jer. Hayır. 508 00:30:07,083 --> 00:30:08,351 Bir yere gitmen gerekmiyor. 509 00:30:08,375 --> 00:30:10,017 Hayır, gerekiyor. 510 00:30:10,041 --> 00:30:11,726 Burada istenmiyorum. 511 00:30:11,750 --> 00:30:14,332 Hayır. Gitmesine gerek yok. 512 00:30:14,375 --> 00:30:17,717 Umurumda değil. 513 00:30:17,741 --> 00:30:21,082 Umurumda değil. Gerçekten değil. 514 00:30:21,125 --> 00:30:22,874 Jerry, umurumda değil. 515 00:30:44,833 --> 00:30:47,040 Lanet olsun. Lanet olsun. 516 00:31:08,083 --> 00:31:09,915 Metan monitörünü kontrol ettin mi? 517 00:31:17,541 --> 00:31:20,809 Betsy, metan monitörünü kontrol ettin mi? 518 00:31:20,833 --> 00:31:22,207 Evet. 519 00:31:26,000 --> 00:31:28,999 Evet, temiz. Temiz. 520 00:31:50,375 --> 00:31:52,290 Yardım edin! 521 00:31:56,958 --> 00:31:58,582 Metan monitörünü kontrol ettin mi? 522 00:31:58,625 --> 00:32:00,165 Ettim tabii ki. 523 00:32:02,666 --> 00:32:05,059 Eddie nasıl? 524 00:32:05,083 --> 00:32:06,392 Söyle. 525 00:32:06,416 --> 00:32:09,726 Sağ kolunu kaybedeceğini düşünüyorlar. 526 00:32:09,750 --> 00:32:11,809 Rakam neydi? 527 00:32:11,833 --> 00:32:15,124 Monitördeki rakam. Patlamadan önce. 528 00:32:16,458 --> 00:32:18,332 - Dördün üzerinde miydi? - Hayır. 529 00:32:18,375 --> 00:32:20,784 O kadar yüksek seviyeye çıktığında makine kendini kapatıyor. 530 00:32:20,808 --> 00:32:23,124 Ve ikimiz de biliyoruz ki bazen etkisiz hale geliyor bu... 531 00:32:23,166 --> 00:32:24,915 ...bu yüzden senin kontrol etmen gerekiyor. 532 00:32:24,958 --> 00:32:26,707 Toz ekranın üzerini kapatmış mıydı? 533 00:32:30,583 --> 00:32:32,790 Gerçeği söyle sadece. 534 00:32:38,500 --> 00:32:40,040 Olabilir. 535 00:32:45,250 --> 00:32:49,559 O adamın senin yüzünden ölmüş olabileceğinin farkında mısın? 536 00:32:49,583 --> 00:32:52,351 Bu madenin kapanma ihtimali olduğunun? 537 00:32:52,375 --> 00:32:55,374 Ne kadar hasara sebep olduğunu biliyor musun? 538 00:32:58,625 --> 00:33:00,374 Anlamıyorum. 539 00:33:00,416 --> 00:33:01,957 Ne? Neyi anlamıyorsun? 540 00:33:03,833 --> 00:33:06,207 Başıma gelenleri anlamıyorum. 541 00:33:15,958 --> 00:33:18,832 - Teşekkürler. - Ben de istiyorum ondan. 542 00:33:18,875 --> 00:33:20,749 Öyle mi? 543 00:33:20,791 --> 00:33:22,082 Çok güzel. 544 00:33:26,250 --> 00:33:27,767 Dahil olmak ister misin? 545 00:33:27,791 --> 00:33:29,684 - Evet, bunu yapabilirim. - Bekle, bekle. 546 00:33:29,708 --> 00:33:31,517 Özür dilerim. 547 00:33:31,541 --> 00:33:33,351 Harikaymış bu. 548 00:33:33,375 --> 00:33:35,976 - İşten arıyorlar. Sorun yok değil mi? - Tabii, aç. 549 00:33:36,000 --> 00:33:38,976 - Sorun değil. - Peki. 550 00:33:39,000 --> 00:33:40,392 Alo? 551 00:33:40,416 --> 00:33:41,874 Merhaba. Ajan Meyer? 552 00:33:41,916 --> 00:33:44,124 Ben Mike Wayton, Wayton Eczanesi'nden. 553 00:33:44,166 --> 00:33:47,166 Buraya giren adamı hala soruşturuyor musunuz bilmiyorum ama onu yakaladılar. 554 00:33:47,208 --> 00:33:49,874 Nerede yakaladılar? 555 00:33:49,916 --> 00:33:51,540 Küvetinde. 556 00:33:51,583 --> 00:33:54,082 Aşırı dozdan ölmüş. 557 00:33:54,125 --> 00:33:56,457 Yan odada küçük kızı varken. 558 00:33:56,500 --> 00:33:59,332 O ilacı o insanlara satmamaya çalışıyorum. 559 00:33:59,375 --> 00:34:01,499 Bridget! 560 00:34:01,541 --> 00:34:04,124 Çok üzgünüm. Kapatmam gerek. 561 00:34:04,166 --> 00:34:06,351 Teşekkürler. 562 00:34:06,375 --> 00:34:08,434 Ve inanın sizin suçunuz değil bu. 563 00:34:08,458 --> 00:34:10,082 Teşekkürler. 564 00:34:22,875 --> 00:34:24,715 - Biraz daha ister misin? - Hayır, istemiyorum. 565 00:34:37,541 --> 00:34:40,540 Burada kalıp biraz bakmak ister misin? 566 00:34:40,583 --> 00:34:42,832 Evet, burada. 567 00:34:49,583 --> 00:34:53,351 Okulunda kaç çocuk OxyContin kullanıyor? 568 00:34:53,375 --> 00:34:54,624 Belki yarısı. 569 00:35:03,125 --> 00:35:06,332 Bridget. 570 00:35:06,375 --> 00:35:07,375 Buradayım. 571 00:35:07,416 --> 00:35:09,165 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 572 00:35:09,208 --> 00:35:12,040 Biliyorum daha birkaç aydır çıkıyoruz... 573 00:35:12,083 --> 00:35:15,582 ...ama daha önce hiç senin kadar saygı duyduğum... 574 00:35:15,625 --> 00:35:18,582 ...hayranlık duyduğum... 575 00:35:18,625 --> 00:35:22,040 ...değer verdiğim... 576 00:35:22,083 --> 00:35:26,957 ...ve sevdiğim biriyle birlikte olmadım. 577 00:35:27,000 --> 00:35:29,642 Sen benim kahramanımsın. 578 00:35:29,666 --> 00:35:34,551 Ve karım olursan eğer... 579 00:35:34,575 --> 00:35:37,434 ...onur duyarım. 580 00:35:37,458 --> 00:35:39,309 Aman tanrım. 581 00:35:39,333 --> 00:35:41,017 - Evet mi? - Evet. 582 00:35:41,041 --> 00:35:43,184 Evet. Özür dilerim! Özür dilerim! 583 00:35:43,208 --> 00:35:45,165 - Özür dileme. - Aman tanrım! - Dur, bekle. 584 00:35:48,625 --> 00:35:50,874 - Tamam mı? - Aman tanrım. 585 00:35:52,166 --> 00:35:54,124 Aman tanrım. 586 00:35:57,916 --> 00:36:00,040 Pekala. 587 00:36:00,083 --> 00:36:01,707 Benimle mi konuşmak istediniz efendim? 588 00:36:05,375 --> 00:36:07,915 Şubenin alanından uzak dur. 589 00:36:07,958 --> 00:36:10,517 Bir sunum yaptın ve dinledik. 590 00:36:10,541 --> 00:36:14,559 Ama hiçbir şekilde bu bağımsız bir soruşturma başlatma hakkı vermez sana. 591 00:36:14,583 --> 00:36:16,017 Anlıyorum efendim. 592 00:36:16,041 --> 00:36:19,517 Çözdüğüm her şeyi şubeye teslim ettim. 593 00:36:19,541 --> 00:36:22,209 Ancak peşini bırakmamamız gerektiğine inanıyorum. 594 00:36:22,233 --> 00:36:23,309 Neden? 595 00:36:23,333 --> 00:36:27,726 Ajan Spellman bana OxyContin vakasını sürdüremememizin sebebinin... 596 00:36:27,750 --> 00:36:30,665 ...peşine düşülecek bir kartel olmaması olduğunu söyledi. 597 00:36:30,708 --> 00:36:32,082 İlaç yasal olarak burada... 598 00:36:32,125 --> 00:36:35,915 ...ve opioidler medikal toplulukta açık bir şekilde kabul ediliyor. 599 00:36:35,958 --> 00:36:38,374 Ancak ben karteli bulduğuma inanıyorum. 600 00:36:38,416 --> 00:36:39,999 - Öyle mi? - Evet efendim. 601 00:36:40,041 --> 00:36:41,499 Adresleri de var elimde. 602 00:36:41,541 --> 00:36:44,999 201 Tresser Bulvarı. Stamford, Connecticut. 603 00:36:45,041 --> 00:36:47,290 Purdue Pharma'nın merkez binasının adresi. 604 00:36:47,333 --> 00:36:49,124 OxyContin'i üreten onlar. 605 00:36:49,166 --> 00:36:51,499 Ve kartel onlar efendim. 606 00:36:51,541 --> 00:36:55,009 Doktorlara ve hastalara ilacın tehlikeleri hakkında yalan söylüyorlar. 607 00:36:55,033 --> 00:36:58,392 Ve eczaneleri ilaçlarını satmaya zorlayıp satmazlarsa dava açmakla tehdit ediyorlar. 608 00:36:58,416 --> 00:37:00,851 FDA de farkında olmadan bu komploya ayak uyduruyor... 609 00:37:00,875 --> 00:37:03,676 ...çünkü Purdue'ya ilaçlarının diğer opioidlerden daha az bağımlılık... 610 00:37:03,700 --> 00:37:06,234 ...yarattığını söyleyen bir etiket çıkararak yardımcı oldular... 611 00:37:06,258 --> 00:37:09,601 ...ancak durum böyle değil. 612 00:37:09,625 --> 00:37:12,165 FDA Purdue ile işbirliği yapıyor olabilir mi? 613 00:37:12,208 --> 00:37:14,165 Mümkün. 614 00:37:14,208 --> 00:37:20,208 Bu tamamen sıra dışı etiketi onaylayan kişi şu anda Purdue'da çalışıyor. 615 00:37:20,375 --> 00:37:21,749 - Öyle mi? - Evet efendim. 616 00:37:21,791 --> 00:37:24,832 Curtis Wright. Şimdi harekete geçmeliyiz. 617 00:37:24,875 --> 00:37:27,707 Purdue Pharma'nın peşine düşmeliyiz efendim. 618 00:37:27,750 --> 00:37:28,832 Hemen. 619 00:37:33,083 --> 00:37:36,434 Servis silahına ne kadar bağlısın? 620 00:37:36,458 --> 00:37:37,934 Neden sordunuz? 621 00:37:37,958 --> 00:37:42,601 Şube ajanları silah taşımazlar. 622 00:37:42,625 --> 00:37:44,351 Beni transfer mi ediyorsunuz? 623 00:37:44,375 --> 00:37:46,309 Hayır. 624 00:37:46,333 --> 00:37:48,851 Hayır, sana terfi veriyorum. 625 00:37:48,875 --> 00:37:52,540 O şubenin direktörü olmanı istiyorum. 626 00:37:52,583 --> 00:37:54,874 Orada taşaklı birilerine ihtiyaç var. 627 00:37:57,041 --> 00:37:58,707 Kabul ediyorum. 628 00:38:01,333 --> 00:38:03,540 Tebrikler, Bridget. 629 00:38:03,583 --> 00:38:08,540 DEA'deki en yüksek rütbeli kadınsın artık sanırım. 630 00:38:08,583 --> 00:38:09,707 Teşekkürler. 631 00:38:09,750 --> 00:38:10,999 Hey, doktor. 632 00:38:11,041 --> 00:38:13,415 Bu Rick Mountcastle. Savcılıktan. 633 00:38:13,458 --> 00:38:17,684 Birkaç soru sormak istiyoruz üzerinde çalıştığımız bir vaka hakkında. 634 00:38:17,708 --> 00:38:19,101 Elbette. 635 00:38:19,125 --> 00:38:24,392 Randy hemşiresinin OxyContin alması konusunda epey zorlayıcı olduğunu anlattı. 636 00:38:24,416 --> 00:38:25,726 Bu standart bir durum mu? 637 00:38:25,750 --> 00:38:27,059 Nasıl yani? 638 00:38:27,083 --> 00:38:31,934 Herhangi bir hastane kuralı mı var OxyContin alımına zorlayan? 639 00:38:31,958 --> 00:38:34,415 Hastane artık dava edilebilir eğer hastalar ağrılarını... 640 00:38:34,458 --> 00:38:36,790 ...düzgün yönetemediğimizi düşünürlerse. 641 00:38:36,833 --> 00:38:38,832 Ya da internet üzerinde kötü yorum yazabilirler. 642 00:38:38,875 --> 00:38:42,040 Bu da çalışanların yönetim tarafından kovulmasına sebep olabilir. 643 00:38:42,083 --> 00:38:44,540 Yorumlar üzerine kovulan hemşireler oldu. 644 00:38:44,583 --> 00:38:46,290 Sadece bu hastanede mi? 645 00:38:46,333 --> 00:38:48,874 Hayır. Bütün ülkede. 646 00:38:48,916 --> 00:38:50,457 İnternet her şeyi değiştirdi. 647 00:38:50,500 --> 00:38:54,374 İnternet yorumları ulusal opioid kullanımında değişime mi sebep oldu? 648 00:38:58,208 --> 00:39:00,601 Nasıl hissediyorsunuz? 649 00:39:00,625 --> 00:39:02,351 Biraz daha iyiyim. 650 00:39:02,375 --> 00:39:04,392 Minnettarım doktor. Teşekkürler. 651 00:39:04,416 --> 00:39:07,165 Pekala. Sonra tekrar kontrol ederim. 652 00:39:10,708 --> 00:39:13,392 Yaşlı hemşire onlardan nefret ediyor. 653 00:39:13,416 --> 00:39:14,665 Bütün opioidlerden. 654 00:39:20,333 --> 00:39:22,999 Sana bunu göstermek istedim. 655 00:39:23,041 --> 00:39:25,957 Ağrı toplulukları hastane odalarına kadar girmiş. 656 00:39:26,000 --> 00:39:28,582 Ve broşürlerini de seviyorlar. 657 00:39:28,625 --> 00:39:31,624 Bu cümleyi bugüne kadar hiç duymamıştım. 658 00:39:31,666 --> 00:39:33,540 Şimdi nereye baksam orada. 659 00:39:36,833 --> 00:39:39,726 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 660 00:39:39,750 --> 00:39:42,559 Ben Appalachian Ağrı Vakfı'ndan Roger Thurby. 661 00:39:42,583 --> 00:39:45,601 Topluluğumuzda opioidin yerini konuşmak için buradayız. 662 00:39:45,625 --> 00:39:47,642 Son zamanlarda epey ilgi var bu konuda biliyoruz. 663 00:39:47,666 --> 00:39:51,267 Ve bağımlılıkla mücadele edenler var. 664 00:39:51,291 --> 00:39:53,601 Bu yüzden bu durum üzerinde uzmanlar toplamaya... 665 00:39:53,625 --> 00:39:55,517 ...ve açık bir şekilde konuşmaya karar verdik. 666 00:39:55,541 --> 00:39:58,374 Önce mikrofonu Bayan Barbara Mullins'e vermek istiyorum. 667 00:39:58,500 --> 00:40:00,957 "Ağrı Dergisi"nde editör kendisi. 668 00:40:01,000 --> 00:40:03,249 Beni davet ettiğiniz için teşekkür ederim. 669 00:40:03,291 --> 00:40:05,624 Opioid kullanımı büyük miktarda artıyor. 670 00:40:05,708 --> 00:40:08,457 Ancak bunu suistimal edenler ile... 671 00:40:08,500 --> 00:40:11,767 ...bu ilaçlara ihtiyacı olan gerçek ağrı hastaları arasındaki farkı anlamak gerek. 672 00:40:11,791 --> 00:40:13,582 Bu konuda hemfikir miyiz? 673 00:40:13,625 --> 00:40:16,499 Sorun haplar değil, onu kullanan bağımlılar. 674 00:40:16,541 --> 00:40:19,207 Kesinlikle. Ama aynı zamanda... 675 00:40:19,250 --> 00:40:22,684 ...ecza endüstrisinin kolluk kuvvetlerinden daha iyi iş çıkardığını düşünüyorum... 676 00:40:22,708 --> 00:40:25,476 ...suistimalcilerin elinden bu ürünleri uzak tutarak. 677 00:40:25,500 --> 00:40:28,226 Onların da bir sorumluluğu var burada. 678 00:40:28,250 --> 00:40:31,976 Siyatik ağrılarım o kadar kötüydü ki sabahları kalkamıyordum bile. 679 00:40:32,000 --> 00:40:34,559 Ve normale döner dönmez... 680 00:40:34,583 --> 00:40:37,957 ...bu ilaçların bu keşler yüzünden piyasadan çekileceğinden korkmaya başladım. 681 00:40:38,000 --> 00:40:39,249 Kesinlikle hayır efendim. 682 00:40:39,291 --> 00:40:42,124 Siz ilacınızı alın diye elimizden gelen her şeyi yapıyoruz. 683 00:40:45,875 --> 00:40:48,040 - Evet, arkadaki beyefendi. - Merhaba. 684 00:40:48,083 --> 00:40:52,457 Bazılarından duyuyorum ki gerçek problem OxyContin'in... 685 00:40:52,500 --> 00:40:55,957 ...iddia ettiklerinden daha fazla bağımlılık yaratmasıymış. 686 00:40:56,000 --> 00:40:58,957 - Bunun bir gerçeklik payı var mı? - Hayır, bir yanılgı bu. 687 00:40:59,000 --> 00:41:02,684 Vicodin'in aslında toplam satış miktarından çok daha fazlası suistimal ediliyor. 688 00:41:02,708 --> 00:41:04,101 Doğru. Çok daha fazla. 689 00:41:04,125 --> 00:41:07,101 Ve aslında Vicodin karaciğerinize de zararlı. 690 00:41:07,125 --> 00:41:08,809 Ben olsam onu kullanmazdım. 691 00:41:08,833 --> 00:41:10,017 Ben de. 692 00:41:10,041 --> 00:41:11,559 Bağımlılık yaratan yanları var. 693 00:41:11,583 --> 00:41:15,165 Ancak OxyContin'e insanların %1'inden daha azı bağımlı oluyor. 694 00:41:22,416 --> 00:41:25,332 - Hey, nasıl hissediyorsun? - İyiyim, iyiyim. 695 00:41:25,375 --> 00:41:27,257 - Siz nasılsınız? - İyi. Sizi özledik. 696 00:41:27,300 --> 00:41:28,767 Hey, arkadaşlar konferans odasında. 697 00:41:28,791 --> 00:41:30,415 Şu manyaklarla konuşmaya geldim. 698 00:41:30,458 --> 00:41:32,999 Ağrı topluluğu yıllardır itiyor bunu. 699 00:41:33,041 --> 00:41:37,374 Ve ağrı beşinci hayati bulgu olarak kabul edildiğinde... 700 00:41:37,416 --> 00:41:40,040 ...J-Co opioid karşıtından opioid yanlısına dönüştü. 701 00:41:40,083 --> 00:41:42,207 - Hey, Gregg! - Hey. 702 00:41:42,250 --> 00:41:45,142 Çok eğlenceli bir muhabbet var gibi. 703 00:41:45,166 --> 00:41:47,082 Ben de bir sandalye kapıp katılabilir miyim? 704 00:41:48,166 --> 00:41:51,226 Kardeşim, bir hafta derken ciddiymişsin. 705 00:41:51,250 --> 00:41:53,684 Randy, nasıl hissediyorsun? 706 00:41:53,708 --> 00:41:55,684 Kendimi toplamış olabilirim sanırım. 707 00:41:55,708 --> 00:41:57,101 Her şey negatif çıktı. 708 00:41:57,125 --> 00:41:59,642 Bu muhteşem bir haber. 709 00:41:59,666 --> 00:42:03,999 Bu ağrı vakıfları hakkında ne var elimizde? 710 00:42:04,041 --> 00:42:05,165 Tamamen yasal değil mi? 711 00:42:05,208 --> 00:42:07,665 Birkaç avcı sadece. 712 00:42:07,708 --> 00:42:10,832 Evet. Yılın yardımseverleri. 713 00:42:10,875 --> 00:42:13,082 Appalachian Ağrı Vakfı ile başladık. 714 00:42:13,125 --> 00:42:17,124 Vergilerini çıkardık. Ve haklıymışsın Rick. 715 00:42:17,166 --> 00:42:20,457 2000 yılında Purdue Pharma'dan 20.000 dolarlık hibe almışlar. 716 00:42:20,500 --> 00:42:24,165 Vakfı gerçek anlamda kurmak için. 717 00:42:24,208 --> 00:42:26,267 Nereden anladın bunu? 718 00:42:26,291 --> 00:42:30,601 OxyContin'i övüp Vicodin'i gömdüklerinde. 719 00:42:30,625 --> 00:42:31,726 Kurnazca. 720 00:42:31,750 --> 00:42:36,601 Diğer ağrı vakıflarında Purdue bağlantıları buldun mu? 721 00:42:36,625 --> 00:42:40,207 Beyler, kemerlerinizi bağlayın. 722 00:42:41,916 --> 00:42:44,982 Amerikan Ağrı Vakfı bağımsız bir medikal grup olduğunu... 723 00:42:45,025 --> 00:42:47,309 ...ve ağrı uzmanlarını temsil ettiklerini iddia ediyor... 724 00:42:47,333 --> 00:42:50,624 ...ancak bütçelerinin büyük bir kısmını ilaç piyasasından alıyorlar. 725 00:42:50,666 --> 00:42:53,790 Purdue Pharma'dan büyük bağışlar da buna dahil. 726 00:42:53,833 --> 00:42:59,833 Ağrının beşinci yaşamsal bulgu olmasından en büyük fayda görenlerden biri. 727 00:43:01,125 --> 00:43:05,749 Purdue aynı zamanda Amerikan Ağrı Kesici Akademisi'ne de büyük bağışta bulunmuş. 728 00:43:05,791 --> 00:43:11,684 Ve 1997'de 500.000 dolar harcamış. Bu iki grubun ortak bir komitesinin... 729 00:43:11,708 --> 00:43:17,708 ...güçlü narkotik kullanımı teşvikine dair yazdıkları rapor için. 730 00:43:17,958 --> 00:43:22,851 Purdue aynı zamanda hasta avukatları gruplarına da cömertçe bağışlarda bulunmuş. 731 00:43:22,875 --> 00:43:25,582 Ulusal Ağrı Tedavisi Vakfı gibi. 732 00:43:25,625 --> 00:43:28,457 Amerikan Kronik Ağrı Topluluğu gibi. 733 00:43:28,500 --> 00:43:32,814 Ama aslında kendilerini bağımsız ilan eden... 734 00:43:32,838 --> 00:43:36,624 ...bütün bir ağrı grubu ağı kurarak... 735 00:43:36,666 --> 00:43:40,749 ...hepsine ağır bir şekilde opioid kullanımını desteklettirdi. 736 00:43:40,791 --> 00:43:42,665 Kürsüye yaklaşabilir miyim sayın yargıç? 737 00:43:45,583 --> 00:43:48,165 Bu ağrı tablosunu tanıyabilirsiniz. 738 00:43:48,208 --> 00:43:53,142 Ülke çapındaki bütün hastane odalarında ve doktor odalarında bulunuyor. 739 00:43:53,166 --> 00:43:55,434 Ağrıya Karşı Birlik kuruluşundan. 740 00:43:55,458 --> 00:43:59,851 Görünürde ağrı tedavisine adanmış bir eğitim topluluğu... 741 00:43:59,875 --> 00:44:03,767 ...ancak gerçekte Purdue Pharma tarafından bütçesi sağlanıp yönetiliyor. 742 00:44:03,791 --> 00:44:08,082 %100 Purdue'ya ait. 743 00:44:08,125 --> 00:44:10,499 Hatta Purdue'nun gölge şirketi. 744 00:44:10,541 --> 00:44:15,499 Hastane odalarına ve doktor ofislerine... 745 00:44:15,541 --> 00:44:18,749 ...gizli bir alet olarak sızdırılmış. Doktorlar, hemşireler ve... 746 00:44:18,791 --> 00:44:20,790 ...hastalar arasında ağrı tanımında kullanılan. 747 00:44:20,833 --> 00:44:22,576 Amacı daha fazla opioid kullanımı sağlamak. 748 00:44:22,600 --> 00:44:25,149 İtiraz ediyorum. Tahminde bulunuyor. 749 00:44:25,191 --> 00:44:28,357 Purdue Ağrıya Karşı Birlik kuruluşu ile bağlantısını hiçbir zaman inkâr etmedi. 750 00:44:28,400 --> 00:44:31,817 Peki neden bu ağrı tablolarına farklı bir şirket adı yerine Purdue Pharma yazılmıyor? 751 00:44:31,841 --> 00:44:34,226 Sayın yargıç... 752 00:44:34,250 --> 00:44:35,976 Devam edin. 753 00:44:36,000 --> 00:44:38,934 Ağrıya Karşı Birlik'in bir web sayfası var... 754 00:44:38,958 --> 00:44:44,684 ...hasta birliği grubu altında saklanıyor, ağrı çekenleri uzmanlara yönlendiriyor... 755 00:44:44,708 --> 00:44:46,601 ...ancak sizi yönlendirdiği her bir uzman... 756 00:44:46,625 --> 00:44:50,582 ...yüksek oranda OxyContin reçetesi yazan bir doktor oluyor. 757 00:44:50,625 --> 00:44:53,176 Yani ağrı toplulukları Purdue Pharma ve diğer ecza şirketleri... 758 00:44:53,200 --> 00:44:55,832 ...tarafından kısmi ya da tamamen ödeme alıyor. 759 00:44:55,875 --> 00:44:59,915 Bunlar büyük ecza şirketleri için fiili propaganda bölümleri. 760 00:44:59,958 --> 00:45:04,082 Bu yanılgı o kadar etkili ki Purdue'daki bazı satış temsilcileri... 761 00:45:04,125 --> 00:45:06,832 ...bağımsız veriler kullandıklarını düşünüyorlar... 762 00:45:06,875 --> 00:45:09,326 ...Amerikan Ağrı Topluluğu çalışmalarından bahsettiklerinde... 763 00:45:09,350 --> 00:45:12,665 ..."beşinci hayati bulgu ağrıdır" gibi sloganlar kullanırken. 764 00:45:12,708 --> 00:45:15,476 Ve elbette ağrının çözümü... 765 00:45:15,500 --> 00:45:20,976 ...her zaman, her zaman opioid alımını arttırmak oluyor. 766 00:45:21,000 --> 00:45:25,249 Son beş yılda artış o kadar yüksek ki bu seviyeyi... 767 00:45:25,291 --> 00:45:31,291 ...1914'teki Harrison Narkotik vergi kanunundan bu yana görmedik. 768 00:45:34,083 --> 00:45:35,290 Teşekkürler sayın yargıç. 769 00:45:39,750 --> 00:45:42,885 Pazarlama, araştırma ve dağıtım ile ilgili... 770 00:45:42,909 --> 00:45:46,582 ...talep edilen belgelere erişim izni verilmiştir. 771 00:45:48,708 --> 00:45:51,207 Pekala. 772 00:45:54,375 --> 00:45:57,559 Hakla onları patron. 773 00:45:57,583 --> 00:46:02,207 Eminim hepiniz Üstünler Yarışmasının sonuçlarını öğrenmek için can atıyorsunuzdur. 774 00:46:05,250 --> 00:46:09,559 Pekala. Ama galibin adını vermeden önce şunu söylemem gerek... 775 00:46:09,583 --> 00:46:12,707 ...inanılmaz bir çeyrek geçirdiniz. 776 00:46:12,750 --> 00:46:15,224 Dozu bireyselleştirme çok sayıda doktorun... 777 00:46:15,266 --> 00:46:18,309 ...20 miligramdan, hatta bazılarının 40 miligramdan başlamasına sebep oldu. 778 00:46:18,333 --> 00:46:20,040 Muhteşemsiniz! 779 00:46:24,000 --> 00:46:28,665 Pekala. Ama yalnızca bir galip olabilir. 780 00:46:28,708 --> 00:46:32,332 Ve bu çeyrekte o kişi... 781 00:46:32,375 --> 00:46:33,624 ...Todd Brunward. 782 00:46:33,666 --> 00:46:35,915 İşte bu! Hadi ama! 783 00:46:35,958 --> 00:46:37,017 Pekala. Pekala. 784 00:46:37,041 --> 00:46:40,814 Todd 767.000 dolar değerinde OxyContin satışı yaparak... 785 00:46:40,838 --> 00:46:45,657 ...ülkenin en yüksek satışlarından birini yaptı. 786 00:46:46,458 --> 00:46:48,392 Todd, buraya gel. 787 00:46:48,416 --> 00:46:50,665 Herkese nasıl yaptığını anlat. 788 00:46:50,750 --> 00:46:56,750 Hepsi tamamen mücadele ve kendini adamaya bağlı. 789 00:46:57,125 --> 00:47:00,290 IMS çizelgemdeki bütün doktorlara gittim... 790 00:47:00,333 --> 00:47:03,499 ...ve onlara burada olanları anlattım. 791 00:47:03,541 --> 00:47:06,749 Yalan söylüyor. Bir bok yapmadı. 792 00:47:06,791 --> 00:47:08,957 - Nasıl yani? - Balinası var. 793 00:47:09,000 --> 00:47:10,540 Hap değirmeni yöneten bir doktoru var. 794 00:47:10,583 --> 00:47:11,999 Hap değirmeni ne? 795 00:47:12,041 --> 00:47:14,499 Deli gibi reçete yazan doktorlar. 796 00:47:14,541 --> 00:47:16,582 Bulabilirsen tam bir altın madeni oluyor. 797 00:47:16,625 --> 00:47:21,059 Todd ayda birkaç saat çalışıyor, sonra oyun oynayıp bütün gün ot içiyor. 798 00:47:21,083 --> 00:47:23,392 Hiç adil değil hap değirmeniyle kazanması. 799 00:47:23,416 --> 00:47:24,726 Evet. 800 00:47:24,750 --> 00:47:27,392 Böyle bir şey yapan doktoru bildirmek gerekmez mi? 801 00:47:27,416 --> 00:47:30,601 Onu bildirirse kovulur muhtemelen. 802 00:47:30,625 --> 00:47:32,767 Yani Purdue böyle balinalar mı istiyor? 803 00:47:32,791 --> 00:47:34,934 Tabii. 804 00:47:34,958 --> 00:47:36,832 Bir balinaya engel olmak istemez. 805 00:47:36,875 --> 00:47:37,957 Bağlamak ister. 806 00:47:43,250 --> 00:47:44,957 - Sam. - Hey. 807 00:47:47,583 --> 00:47:50,832 Seni gördüğüme ne kadar mutlu olduğumu anlatamam. 808 00:47:50,875 --> 00:47:53,290 - Çok uzun zaman oldu. - Çok oldu. 809 00:47:53,333 --> 00:47:54,957 Evet, muhteşem görünüyorsun. 810 00:47:55,000 --> 00:47:57,332 - Hadi ama. - Evet. 811 00:47:59,500 --> 00:48:03,809 Bazen o evde bir başına düşününce seni kalbim sızlıyor. 812 00:48:03,833 --> 00:48:05,642 Shelly böyle olsun istemezdi. 813 00:48:05,666 --> 00:48:07,059 Onun suçu. 814 00:48:07,083 --> 00:48:09,017 Beni dağlara sürükleyen oydu. 815 00:48:09,041 --> 00:48:11,142 Evet, onu takip edeceğini biliyordu. 816 00:48:11,166 --> 00:48:13,540 Evet, biliyordu. 817 00:48:16,041 --> 00:48:19,082 - Hiç pişman oluyor musun? - Neden? 818 00:48:19,125 --> 00:48:21,874 Appalachia'da o kadar yıl geçirdiğine? 819 00:48:21,916 --> 00:48:24,665 Duke'da sınıfının birincisiydin. Johns Hopkins'de staj. 820 00:48:24,708 --> 00:48:26,499 Çok ağır şeyler bunlar. 821 00:48:26,541 --> 00:48:30,101 - Evet, çok iyi. - Evet. 822 00:48:30,125 --> 00:48:31,749 Hayır. 823 00:48:31,791 --> 00:48:33,707 Orayı seviyorum. 824 00:48:33,750 --> 00:48:38,582 Evet, yani planladığım gibi bir hayat değil tam olarak. 825 00:48:38,625 --> 00:48:41,892 İyiydi. 826 00:48:41,916 --> 00:48:44,976 İyi. 827 00:48:45,000 --> 00:48:48,309 Kardeşin gidene kadar. 828 00:48:48,333 --> 00:48:49,749 Ben de özlüyorum onu. 829 00:48:52,375 --> 00:48:55,726 Ama hala çok yılın var. 830 00:48:55,750 --> 00:48:57,476 Evet. 831 00:48:57,500 --> 00:48:59,624 Biraz da... 832 00:48:59,666 --> 00:49:04,415 Biraz da buraya seni ziyarete gelmek isteme sebebim buydu Barbara. 833 00:49:08,583 --> 00:49:14,583 Bütün bu tekrar biriyle çıkma düşüncesi... 834 00:49:16,416 --> 00:49:20,790 Yani biriyle çıkma demek bile garip hissettiriyor. 835 00:49:20,833 --> 00:49:23,184 Ama... 836 00:49:23,208 --> 00:49:25,601 Bilmiyorum. 837 00:49:25,625 --> 00:49:31,267 Öncelikle kendimi suçlu hissediyorum. 838 00:49:31,291 --> 00:49:36,142 Sanki Shelly'e yanlış yapıyormuşum gibi. 839 00:49:36,166 --> 00:49:38,434 Biriyle mi tanıştın? 840 00:49:38,458 --> 00:49:40,624 Bilmiyorum. 841 00:49:40,666 --> 00:49:41,915 Belki de. 842 00:49:43,791 --> 00:49:48,207 Sam, eğer hayatının geri kalanını o evde tek başına geçirirsen... 843 00:49:48,250 --> 00:49:51,624 ...evlendiğin o volkana büyük yanlış yapmış olursun. 844 00:50:06,208 --> 00:50:08,124 Gerçekten sakıncası yok mu yani? 845 00:50:10,916 --> 00:50:15,290 Yaşamamak için acını bir bahane olarak kullanıyorsun. 846 00:50:17,500 --> 00:50:19,874 Ama artık yeniden yaşamaya başlamanın zamanı geldi. 847 00:50:50,375 --> 00:50:51,934 - Alo? - Hey. 848 00:50:51,958 --> 00:50:53,290 Kalbim duracak şimdi. 849 00:50:53,583 --> 00:50:55,332 Beyaz atlı şövalyem mi arıyor? 850 00:50:55,375 --> 00:50:58,142 Evet, sanırım. 851 00:50:58,166 --> 00:51:01,309 Lütfen birkaç hafta sonra seni Orlando'da göreceğimi söyle. 852 00:51:01,333 --> 00:51:03,642 Evet... 853 00:51:03,666 --> 00:51:05,207 ...aslında bu yüzden arıyorum. 854 00:51:05,250 --> 00:51:08,499 Hala gelmemi istiyor musun diye merak ettim. 855 00:51:08,541 --> 00:51:11,790 - Elbette istiyorum. - Güzel, güzel. 856 00:51:11,833 --> 00:51:15,957 Evet. Bir konuşma daha yaparsın ve bu sefer parasını alırsın. 857 00:51:16,000 --> 00:51:17,290 Mayonu da getir. 858 00:51:17,333 --> 00:51:19,165 Pekala. 859 00:51:19,208 --> 00:51:23,415 Mayom var mı bilmiyorum ama gidip alırım. 860 00:51:24,500 --> 00:51:27,290 Hey, seni sonra ararım. 861 00:51:27,333 --> 00:51:28,934 Bu telefona bakmam gerek. 862 00:51:28,958 --> 00:51:31,226 Evet, pekala. Çarşamba görüşürüz. 863 00:51:31,250 --> 00:51:33,184 Pekala. Sabırsızlanıyorum. 864 00:51:33,208 --> 00:51:34,642 Alo? 865 00:51:34,666 --> 00:51:36,309 Dr. Finnix, neredesiniz? 866 00:51:36,333 --> 00:51:39,267 D.C.'deyim. Shelly'nin kardeşini ziyarete geldim. 867 00:51:39,291 --> 00:51:40,767 Geri gelmeniz gerek. 868 00:51:40,791 --> 00:51:43,434 Madende bir patlama oldu. 869 00:51:43,458 --> 00:51:45,101 Durum ne kadar kötü? 870 00:51:45,125 --> 00:51:47,582 Herkes yaşıyor ama bir kısmı hastanede. 871 00:51:47,625 --> 00:51:49,290 Betsy Mallum çok kötü durumda. 872 00:51:49,333 --> 00:51:51,415 Pekala, pekala. Geliyorum. 873 00:52:20,375 --> 00:52:23,226 - Günaydın. - Günaydın. 874 00:52:23,250 --> 00:52:25,540 Birkaç kutu için çok büyük bir kamyon. 875 00:52:32,708 --> 00:52:34,457 Bizi belgeye boğuyorlar. 876 00:52:34,500 --> 00:52:37,415 Bu yarısı bile değil. 877 00:52:40,250 --> 00:52:41,832 Tanrım. 878 00:52:44,791 --> 00:52:47,249 Bunları kataloglamamız bile bir yılımızı alır. 879 00:52:47,291 --> 00:52:50,165 Ve onlar bu sürede hap satmaya devam edecekler. 880 00:52:57,791 --> 00:53:01,017 Alman regülatörleri ile konuşuyoruz... 881 00:53:01,041 --> 00:53:04,392 ...ve sürekli duvara çarpıyoruz. 882 00:53:04,416 --> 00:53:09,790 Neden dünyanın en zor ülkesinde denetimsiz bir ilaç sürmek istiyorsun piyasaya? 883 00:53:15,208 --> 00:53:16,415 Beni takip et. 884 00:53:19,583 --> 00:53:23,040 Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama kardeşim ile birkaç dakika... 885 00:53:23,083 --> 00:53:25,124 - ...yalnız bırakır mısınız bizi? - Elbette. 886 00:53:47,333 --> 00:53:52,082 Almanya'da denetimsiz durum istememin sebebi... 887 00:53:52,125 --> 00:53:55,999 ...tam olarak... 888 00:53:56,041 --> 00:54:00,290 ...Avrupa'daki en sıkı düzenlemelere sahip olmaları. 889 00:54:00,333 --> 00:54:02,665 Eğer Almanya'da denetimsiz dağıtım sağlarsak... 890 00:54:02,708 --> 00:54:05,749 ...bu durum daha sonradan elimizden alınsa bile... 891 00:54:05,791 --> 00:54:09,874 ...Avrupa'nın kalanına bir kapı olacak bize. 892 00:54:09,916 --> 00:54:14,249 Bu da dünya piyasasına açılmamızı sağlayacak. 893 00:54:17,416 --> 00:54:20,934 Bu ailenin tarihinde kimse... 894 00:54:20,958 --> 00:54:24,207 ...bizim yapacaklarımızın yanına yaklaşamayacak. 895 00:54:28,125 --> 00:54:32,290 Dünyanın ağrısını dindireceğiz. 896 00:54:44,041 --> 00:54:47,915 Ne yazık ki röntgen sonuçları dört kaburganızın kırıldığını gösteriyor. 897 00:54:47,958 --> 00:54:51,124 Evet. Gördüm. 898 00:54:51,166 --> 00:54:52,790 Çok teşekkürler doktor. 899 00:54:52,833 --> 00:54:54,624 Dr. Finnix, lütfen acele etmeyin. 900 00:54:54,666 --> 00:54:56,540 - Ciddi bir yaralanma bu. - Biliyorum. 901 00:54:56,583 --> 00:54:58,017 Biliyorum. Evet. 902 00:54:58,041 --> 00:55:00,684 Biraz acelem var. 903 00:55:00,708 --> 00:55:04,226 1'den 10'a kadar ağrınızı kaç ile tanımlarsınız? 904 00:55:04,250 --> 00:55:05,351 Bu ne? 905 00:55:05,375 --> 00:55:06,851 Gözlüğüm yok. 906 00:55:06,875 --> 00:55:08,642 Ağrı tanım tablosu. 907 00:55:08,666 --> 00:55:10,767 Hiç görmedim bunlardan. 908 00:55:10,791 --> 00:55:13,517 Bilmiyorum. 909 00:55:13,541 --> 00:55:16,165 Beş, altı. Bilmiyorum. Beş herhalde. 910 00:55:16,208 --> 00:55:17,582 Pekala. 911 00:55:17,625 --> 00:55:21,415 20 miligram OxyContin vereceğim size. 912 00:55:21,458 --> 00:55:23,415 20 mi? 913 00:55:23,458 --> 00:55:26,540 Ben genelde hastalarımı 10'la başlatırım. 914 00:55:26,583 --> 00:55:28,624 Dozu bireyselleştiriyoruz. 915 00:55:33,041 --> 00:55:37,140 Çeviri: @asosyalpsikolog Metinleştiren: certan