1 00:00:49,520 --> 00:00:50,896 Günaydın, Grayson. 2 00:00:50,920 --> 00:00:52,280 Günaydın, efendim. 3 00:00:57,079 --> 00:00:59,200 Büyük bardak alsak iyi olacak. 4 00:01:00,240 --> 00:01:01,920 İzninizle, efendim. 5 00:01:07,359 --> 00:01:09,159 - Bu da ne, Grayson? - Efendim? 6 00:01:10,680 --> 00:01:12,599 Bu kartpostal. 7 00:01:18,800 --> 00:01:20,600 Korkak 8 00:01:21,920 --> 00:01:24,599 Bu da nereden çıktı, Grayson? Posta damgası da yok. 9 00:01:29,960 --> 00:01:31,135 Grayson! 10 00:01:31,159 --> 00:01:32,840 Bu kartpostalı evime kim getirdi? 11 00:01:34,439 --> 00:01:36,439 Postacı, efendim. 12 00:01:40,120 --> 00:01:41,656 Hepsi bu kadar. 13 00:01:41,680 --> 00:01:43,359 Kötü haber mi, efendim? 14 00:02:01,120 --> 00:02:03,615 Haberler niçin basılmıyor? 15 00:02:03,640 --> 00:02:06,319 Geç kalamayız, bayan. Yoksa babanız hepimizi kovdurur. 16 00:02:07,400 --> 00:02:10,656 Merak etmeyin, Bayan Fortescue. Her karakter dizisini kontrol ettim. 17 00:02:10,680 --> 00:02:12,415 Endişeli miyim? Hayır değilim. 18 00:02:12,439 --> 00:02:14,175 Bu benim ilk işim, hepsi bu. 19 00:02:14,199 --> 00:02:16,120 Çokta önemli bir şey değil. 20 00:02:27,960 --> 00:02:29,439 İşte, bayan. 21 00:02:54,439 --> 00:02:56,096 Günaydın, Passepartout. 22 00:02:56,120 --> 00:02:59,840 Ya da "Günaydın, aşkım" mı demeliydim? 23 00:03:01,039 --> 00:03:02,280 Gel. 24 00:03:05,360 --> 00:03:08,975 Edith. Tatlı, şirin Edith. 25 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 Passepartout. 26 00:03:11,639 --> 00:03:12,975 Onu ne kadar kıskanıyorum. 27 00:03:13,000 --> 00:03:14,536 Kimi? 28 00:03:14,560 --> 00:03:16,536 Dışarıda seninle tanışacak... 29 00:03:16,560 --> 00:03:20,520 ...sana aşık olacak, seninle evlenecek, senden çocuk yapacak olan adamı. 30 00:03:22,319 --> 00:03:24,216 Ama... onunla zaten tanıştım. 31 00:03:24,240 --> 00:03:26,520 O sensin, Passepartout. 32 00:03:28,680 --> 00:03:31,175 Benden çok daha iyisini hak ediyorsun. 33 00:03:31,199 --> 00:03:35,000 İyi bir adam bul, yuva kuracak bir adam. 34 00:03:38,360 --> 00:03:41,840 En iyisi bu tatlım, söz veriyorum. 35 00:03:46,879 --> 00:03:48,319 İş için buradayız. 36 00:04:03,879 --> 00:04:05,360 Günaydın, Fogg. 37 00:04:11,599 --> 00:04:14,216 Geç mi kalktın, Foggy? 38 00:04:14,240 --> 00:04:16,536 Senin kadar olmasa da. 39 00:04:16,560 --> 00:04:18,016 Her şey yolunda mı? 40 00:04:18,040 --> 00:04:19,735 Evet. 41 00:04:19,759 --> 00:04:21,479 Neden yolunda olmasın ki? 42 00:04:24,859 --> 00:04:27,255 Bu yazıyı sevdim, Fortescue. 43 00:04:27,279 --> 00:04:31,375 Rothal ve Allahabad arasındaki demir yolunun açılmasıyla birlikte... 44 00:04:31,399 --> 00:04:34,935 ...Penrose denen adam, dünyayı dolaşmanın mümkün olduğunu iddia ediyor... 45 00:04:34,959 --> 00:04:37,576 ...hem de 80 gün gibi bir sürede. 46 00:04:38,600 --> 00:04:40,336 Tamamen saçmalık, elbette. 47 00:04:40,360 --> 00:04:41,879 Aslında saçmalık değil. 48 00:04:45,480 --> 00:04:48,495 Demek istediğim, eğer birisi iyi organize olup... 49 00:04:48,519 --> 00:04:51,696 ...dayanıklı ve yorulmak nedir bilmezse... 50 00:04:51,720 --> 00:04:55,336 ...son teknolojik gelişmelerden yararlanarak... 51 00:04:55,360 --> 00:04:57,735 Senin şu teknolojik gelişmelerin. 52 00:04:57,759 --> 00:04:59,536 Ben ciddiyim, Fortescue. 53 00:04:59,560 --> 00:05:02,576 Daha dün gece Lome adındaki bir adamın... 54 00:05:02,600 --> 00:05:05,815 ...Paris'te icat ettiği bir balon aletinin haberini okudum. 55 00:05:05,839 --> 00:05:09,480 Bir Fransız'ın balonla havada süzüldüğünü hayal edin. 56 00:05:13,700 --> 00:05:15,620 Affedersiniz. 57 00:05:18,079 --> 00:05:19,639 Ellerimin kusuruna bakmayın, mösyö. 58 00:05:21,279 --> 00:05:24,839 Otlu tereyağında berlam balığı yiyeceğim. Bellamy? 59 00:05:28,039 --> 00:05:29,216 Domuz pirzola. 60 00:05:29,240 --> 00:05:30,896 Taze fasulye. 61 00:05:30,920 --> 00:05:33,975 Bay Fogg, her zamanki gibi kahverengi Windsor çorbası... 62 00:05:34,000 --> 00:05:36,040 ...ve ardından haşlanmış sığır eti alacak. 63 00:05:38,480 --> 00:05:40,120 Çok iyi, mösyö. 64 00:05:41,319 --> 00:05:43,776 Hatırlarsanız, bir keresinde bende böyle bir gezi planlamıştım. 65 00:05:44,300 --> 00:05:47,375 80 günde değil, belli ki, ama yapabilirdim. 66 00:05:47,399 --> 00:05:50,879 Evet, hatırlıyorum. Victoria İstasyonu’na kadar gidebilmiştin. 67 00:05:52,159 --> 00:05:53,615 Dover, fiili olarak. 68 00:05:53,639 --> 00:05:56,659 Bazıları macera için doğarken... 69 00:05:56,660 --> 00:05:59,680 ...bazıları ise açıkçası doğmaz. 70 00:06:02,120 --> 00:06:06,055 Matron'un Ağustos'ta yelek giymemesini söylediğinde... 71 00:06:06,079 --> 00:06:07,295 ...ağladığı zamanı hatırlıyor musun? 72 00:06:07,319 --> 00:06:10,576 - Bu kadar yeter, Bellars. - Kahverengi Windsor çorbanız. 73 00:06:10,600 --> 00:06:13,415 Hanımefendi! Hanımefendi, burası üyeler için! Kadınlar giremez! 74 00:06:13,439 --> 00:06:15,216 Gerçekten mi? İzle o zaman. 75 00:06:15,240 --> 00:06:18,439 Yüce Tanrım! Hanımefendi! Hanımefendi, lütfen! 76 00:06:19,439 --> 00:06:22,615 - İşte buradasınız. - Abigail! Ne dünya... 77 00:06:22,639 --> 00:06:25,576 Dikkatli bir şekilde araştırılıp ustaca aktarılmış bu makalede... 78 00:06:25,600 --> 00:06:28,375 - ...neyin yanlış olduğunu söyler misiniz? - Abigail, lütfen sakin olur musun? 79 00:06:28,399 --> 00:06:29,935 Açıklık getireyim, olur mu, baba? 80 00:06:29,959 --> 00:06:32,415 Bay Charles Penrose tarafından yazılmış gibi görünüyor. 81 00:06:32,439 --> 00:06:34,456 Düşünmem gereken okuyucularım var. 82 00:06:34,480 --> 00:06:35,975 1872 yılındayız! 83 00:06:36,000 --> 00:06:38,375 Bunu bir kadının yazdığını fark etselerdi... 84 00:06:38,399 --> 00:06:40,315 ...okuyanların çoğu kalp krizine mi maruz kalırdı? 85 00:06:40,339 --> 00:06:43,295 - Abigai, burası ne zamanı ne de yeri. - Kusura bakmayın, hanımefendi. 86 00:06:43,319 --> 00:06:46,079 Gitmeniz için ısrar etmek zorundayım. Üyelerimizi korkutuyorsunuz. 87 00:06:47,600 --> 00:06:49,336 Ofisimde. Saat iki de. 88 00:06:49,360 --> 00:06:52,299 Bu konuyu orada tartışırız. Bayanı dışarı çıkarır mısınız, lütfen? 89 00:07:02,800 --> 00:07:05,199 - Bunun için çok üzgünüm. - Hayır, hayır, önemli değil. 90 00:07:06,879 --> 00:07:09,439 - Çok iyi bir genç bayana dönüşmüş gibi görünüyor. - Evet, sanırım. 91 00:07:11,860 --> 00:07:13,615 Tavsiyemi sorarsanız, hanımefendi... 92 00:07:13,639 --> 00:07:15,896 - Sormuyorum. - Buradaki en çılgın kişi sizsiniz. 93 00:07:15,920 --> 00:07:18,399 Burası ruhların ölmeye geldiği bir yer gibi. 94 00:07:29,900 --> 00:07:34,400 Çeviri: Eren YILDIZ instagram.com/yildizz.erenn 95 00:08:16,399 --> 00:08:18,312 Reçelli puding sarması... 96 00:08:18,700 --> 00:08:22,361 ...çilekli-kremalı tatlı ve kuru meyveli puding. 97 00:08:29,879 --> 00:08:32,015 O bir kadın olabilir, Fortescue. 98 00:08:32,039 --> 00:08:34,176 Ama kızın büyüleyici bir yazı yazmış. 99 00:08:34,200 --> 00:08:36,735 Her şey bir adamın lehine olmak zorunda kalacaktı, tabii ki... 100 00:08:36,759 --> 00:08:39,655 ...hava, savaş, demiryolu, yelken. Ama bu mümkün. 101 00:08:39,679 --> 00:08:40,735 Mümkün olandan da fazla. 102 00:08:40,759 --> 00:08:42,775 - Birisi bunu başaracak. - O sen olmayacaksın. 103 00:08:42,799 --> 00:08:45,855 - Adamı rahat bırak. - Kuru meyveli puding. 104 00:08:45,879 --> 00:08:50,200 Bakalım yeni şef, kuru üzüm oranına hâkim miymiş? 105 00:08:55,159 --> 00:08:56,960 Reçelli puding sarması. 106 00:09:02,240 --> 00:09:05,519 Ve çilekli-kremalı tatlı. 107 00:09:08,800 --> 00:09:10,520 {\an8}Tatlılarınızın tadını çıkarın. 108 00:09:20,360 --> 00:09:21,655 Aslında, olacak. 109 00:09:22,179 --> 00:09:25,055 Pardon, Foggy? Ne olacak? 110 00:09:25,879 --> 00:09:29,456 80 gün içinde dünyayı dolaşacağım. 111 00:09:29,480 --> 00:09:31,240 Ya da daha az sürede. 112 00:09:41,920 --> 00:09:43,519 Sevgili dostum. 113 00:09:45,000 --> 00:09:46,936 Bir şey mi oldu, Fogg? 114 00:09:46,960 --> 00:09:48,495 Bir şey olmadı. 115 00:09:48,519 --> 00:09:50,135 Yıllardır. 116 00:09:50,159 --> 00:09:52,096 Bugün başlıyorum. 117 00:09:52,120 --> 00:09:53,456 Saat bir de mi? 118 00:09:53,480 --> 00:09:54,895 Şansım yaver giderse... 119 00:09:54,919 --> 00:09:57,216 ...Dover'dan Calais'e bir gecede yelken açarım. 120 00:09:57,240 --> 00:09:59,615 Jove adına, bence o ciddi! 121 00:09:59,639 --> 00:10:01,320 Çok daha fazlası, Bellamy. 122 00:10:02,879 --> 00:10:04,936 Lafı bırakıp icraat yapmaya ne dersin? 123 00:10:04,960 --> 00:10:08,919 Kesinlikle hayır. Şu aptallığı durdurun, ikiniz de. 124 00:10:14,720 --> 00:10:15,895 On bin pound. 125 00:10:15,919 --> 00:10:17,120 Ne? 126 00:10:22,080 --> 00:10:24,159 On bin pound. 127 00:10:26,840 --> 00:10:29,096 Ne diyorsun, Fogg? 128 00:10:29,120 --> 00:10:32,296 Yoksa sıcak hava dolu kurbağa balonu gibi misin? 129 00:10:33,120 --> 00:10:35,080 Yirmi bin pound. 130 00:10:39,440 --> 00:10:41,919 Bir iddiaya girdiniz, bayım. 131 00:10:45,639 --> 00:10:49,375 Burada görüşürüz. En geç bir saat içinde... 132 00:10:49,399 --> 00:10:50,759 …şey de... 133 00:10:52,120 --> 00:10:53,799 ...Noel arifesinde. 134 00:10:58,150 --> 00:11:00,500 1.GÜN 135 00:11:04,879 --> 00:11:07,495 - Lütfen, Edith. - Beni yalnız bırak! 136 00:11:07,519 --> 00:11:09,336 Lütfen, ağlama. 137 00:11:09,360 --> 00:11:10,615 Sen. 138 00:11:10,639 --> 00:11:12,096 Onu yalnız bırak. 139 00:11:12,120 --> 00:11:13,816 Benimde niyetim buydu. 140 00:11:13,840 --> 00:11:16,279 Ama bayan ağlıyor ve bende burada durup... 141 00:11:17,919 --> 00:11:20,480 Kes şunu! Kenny, dur! 142 00:11:22,399 --> 00:11:25,936 Edith. Vardiyan bittikten sonra parka gideceğiz... 143 00:11:25,960 --> 00:11:27,855 ...ve sana nedenini açıklayacağım. 144 00:11:27,879 --> 00:11:30,536 Sana o kızı rahat bırak dedim! 145 00:11:30,559 --> 00:11:32,096 Burada neler oluyor? 146 00:11:32,120 --> 00:11:33,399 Efendim, ben asla... 147 00:11:37,240 --> 00:11:38,360 Siz Fransızlar... 148 00:11:43,080 --> 00:11:44,720 İşimiz bitti mi? 149 00:11:50,039 --> 00:11:52,200 Bayıldı! Yüce Tanrım. 150 00:11:53,120 --> 00:11:55,015 Pislik. 151 00:11:55,039 --> 00:11:57,216 - Polisi arayın! - Hoşça kalın, dostlarım. 152 00:11:57,240 --> 00:11:59,216 - Olduğun yerde kal! - Phileas! 153 00:11:59,240 --> 00:12:01,135 Phileas, tek başına gidemezsin. 154 00:12:01,159 --> 00:12:03,495 Tek başıma olmayacağım. Grayson bana eşlik edecek. 155 00:12:03,519 --> 00:12:06,720 Grayson mı? 20 yıldır evden çıkmadı! 156 00:12:09,279 --> 00:12:11,039 - Komici çocuk! - Evet, efendim? 157 00:12:12,120 --> 00:12:14,039 Senin için küçük bir iş. Teşekkür ederim. 158 00:12:15,360 --> 00:12:16,639 Phileas! 159 00:12:17,679 --> 00:12:19,456 Phileas, lütfen! 160 00:12:19,480 --> 00:12:20,975 Geri dön. 161 00:12:21,000 --> 00:12:22,519 Fogg! 162 00:12:23,919 --> 00:12:25,399 İyi olan kazansın. 163 00:12:26,879 --> 00:12:28,096 Teşekkür ederim. 164 00:12:28,120 --> 00:12:29,360 Sabah görüşürüz! 165 00:12:48,639 --> 00:12:51,816 - İzninizle, Mösyö. - Yardımcı olabilir miyim? 166 00:12:51,840 --> 00:12:55,120 Ajans tarafından gönderildim, Mösyö. Yeni uşağınızım. 167 00:12:56,720 --> 00:12:58,015 Polisi arayın! 168 00:12:58,039 --> 00:13:00,816 Phileas! Tek başına gidemezsin. 169 00:13:00,840 --> 00:13:02,255 - Komici çocuk! - Evet, efendim? 170 00:13:02,279 --> 00:13:04,975 Fritton Ajansı'na git... 171 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 - ...en iyi adamlarını bu adrese göndersinler. - Elbette. 172 00:13:08,200 --> 00:13:10,576 Phileas, lütfen! Geri dön! 173 00:13:10,600 --> 00:13:13,760 Bay Roberst sizi acilen görmek istedi. O işi ben hallederim. 174 00:13:13,881 --> 00:13:15,061 {\an8}Çabuk. 175 00:13:15,720 --> 00:13:17,476 Kitaplar konusunda en iyisi siz misiniz? 176 00:13:18,400 --> 00:13:20,199 Geri çekilin, lütfen! 177 00:13:22,320 --> 00:13:23,696 Daha iyisini bulamazsınız. 178 00:13:23,720 --> 00:13:25,000 Adınız nedir? 179 00:13:26,080 --> 00:13:28,456 Passepartout, Mösyö, hizmetinizdeyim. 180 00:13:28,480 --> 00:13:30,720 Pass-par-too. Passepartout. 181 00:13:32,360 --> 00:13:33,775 Pekâlâ. 182 00:13:33,799 --> 00:13:35,399 İçeri gel. 183 00:13:36,480 --> 00:13:38,360 İzninizle. 184 00:13:41,160 --> 00:13:46,146 Seni uyarmalıyım, 80 gün içinde dünyayı dolaşacağım. 185 00:13:46,200 --> 00:13:47,735 Muhteşem. 186 00:13:47,759 --> 00:13:49,220 Muhteşem mi? 187 00:13:51,039 --> 00:13:52,655 Seni endişelendirmiyor mu? 188 00:13:52,679 --> 00:13:54,720 Neden endişelendirsin ki, Mösyö? 189 00:14:04,399 --> 00:14:05,895 Diller? 190 00:14:05,919 --> 00:14:09,655 Fransızca, elbette. İtalyanca ve Almanca. 191 00:14:09,679 --> 00:14:12,336 İspanyolca, biraz Kantonca... 192 00:14:12,360 --> 00:14:14,255 ...Rusça ve... 193 00:14:14,279 --> 00:14:17,919 ...ve Swahili dilinde de "Yangın merdiveni nerede?" diyebilirim. 194 00:14:19,159 --> 00:14:20,519 Tanışmış mıydık? 195 00:14:22,320 --> 00:14:24,600 Pek sanmıyorum. 196 00:14:28,919 --> 00:14:31,879 Orada öylece dikilme, dostum, git ve eşyalarını topla! 197 00:14:35,000 --> 00:14:37,895 Gece kıyafetlerini, salon kıyafetini. Grayson, sana ihtiyacım olanları gösterir. 198 00:14:37,919 --> 00:14:39,360 Haydi! 199 00:15:06,279 --> 00:15:10,456 Hristiyanlar arasındaki en ürkek, en hazırlıksız adamdır. 200 00:15:10,480 --> 00:15:12,576 Harcamalarım olacak elbette. 201 00:15:12,600 --> 00:15:15,456 Fırsat buldukça sana telgraf çekeceğim. 202 00:15:15,480 --> 00:15:16,975 Sen neden bahsediyorsun? 203 00:15:17,000 --> 00:15:19,735 Yeni köşe yazım için sözleşmem. 204 00:15:19,759 --> 00:15:22,495 Abigail Fix ile Dünyanın Dört Bir Yanında. 205 00:15:22,519 --> 00:15:26,655 Eğer gerçekten tek çocuğumun bu maskaralığı takip etmesine... 206 00:15:26,679 --> 00:15:29,456 ...izin vereceğimi sanıyorsan Strand'a kadar... 207 00:15:29,480 --> 00:15:30,720 Okumaya gerek yok. 208 00:15:31,960 --> 00:15:35,015 Acaba The Times bu hikayeyle ilgilenir mi? 209 00:15:35,039 --> 00:15:38,296 Lanet olsun, Abigail! Dünyayı Fogg'dan bile daha az biliyorsun! 210 00:15:38,320 --> 00:15:40,600 Tanrım, bu bir şey ifade ediyor. 211 00:15:49,639 --> 00:15:51,519 Neden annenin kızlık soyadı? 212 00:15:52,639 --> 00:15:56,375 Çünkü ünlü Bay Fortescue'nun kızı olmaktan bıktım. 213 00:15:56,399 --> 00:15:57,975 Gerçek bir yazar olacağım. 214 00:15:58,000 --> 00:15:59,576 Burada da olabilirsin. 215 00:15:59,600 --> 00:16:02,480 Hayır, yapamam. Bunu bugün kanıtladın. 216 00:16:06,720 --> 00:16:08,360 Sadece masraflar. 217 00:16:10,159 --> 00:16:13,375 Ve köşe yazısındaki adım. Abigail Fix, A Fix değil. 218 00:16:13,399 --> 00:16:15,975 Teutonic Regular yazı tipinde, kalınlığı minimum 10 boyutunda ve... 219 00:16:16,000 --> 00:16:17,720 Gerçekten tam bir baş belasısın. 220 00:16:26,799 --> 00:16:30,080 Lütfen. Lütfen dikkatli olun. 221 00:16:31,399 --> 00:16:33,336 Fogg saat kaçta yelken açıyor? 222 00:16:33,360 --> 00:16:35,415 Saat altı da. Tabii o kadar uzaklaşırsa. 223 00:16:35,440 --> 00:16:37,480 Uzaklaşsa iyi olur yoksa benimle uğraşmak zorunda kalır. 224 00:16:43,080 --> 00:16:44,360 Abigail? 225 00:16:45,440 --> 00:16:47,840 Fikrini değiştirmenin utanılacak bir yanı yok. 226 00:16:55,240 --> 00:16:58,000 Ben bunun için doğdum! 227 00:17:01,360 --> 00:17:04,296 Sizinle gelmemi istemediğinize emin misiniz, efendim? 228 00:17:04,319 --> 00:17:08,655 Hayır. Burada kalıp evin saat gibi çalıştığından emin olmalıyım. 229 00:17:08,680 --> 00:17:10,776 Noel Arifesinde görüşürüz, Grayson. 230 00:17:10,799 --> 00:17:13,296 Burada bekliyor olacağım, efendim. 231 00:17:13,319 --> 00:17:14,920 Taksi kendi kendini aramaz. 232 00:17:27,079 --> 00:17:29,536 Bir sonraki durak Paris. 233 00:17:29,559 --> 00:17:31,815 - Paris mi? - Fransa'nın başkenti. 234 00:17:31,816 --> 00:17:32,816 Biliyorum bu... 235 00:17:32,840 --> 00:17:34,736 - Paris'e gideceğimizi bilmiyordum. - Evet. 236 00:17:34,759 --> 00:17:36,736 Torino için tren değiştirmeliyiz. 237 00:17:36,759 --> 00:17:38,559 - Tren değiştirmek mi? - Evet. 238 00:17:40,759 --> 00:17:43,816 Bir sorun mu var? Binmemiz gereken bir gemi var! 239 00:17:43,839 --> 00:17:46,039 Her şey mükemmel, Mösyö. 240 00:17:47,400 --> 00:17:49,319 O halde macera başlasın. 241 00:17:59,759 --> 00:18:01,976 Sanırım ölüyorum. 242 00:18:02,000 --> 00:18:03,455 Merhaba. 243 00:18:03,480 --> 00:18:06,920 - Bayan Fortescue. - Bayan Fix, aslında. Çalışırken. 244 00:18:08,720 --> 00:18:10,680 Mösyö, gemi yolculuğuna alışmaya çalışıyor. 245 00:18:15,000 --> 00:18:17,736 - Burada ne işin var? - Yolculuğunuzu... 246 00:18:17,759 --> 00:18:20,895 - ...Daily Telegraph'ta haber yapmak için buradayım. - Ne? 247 00:18:20,920 --> 00:18:22,615 Hayır, hayır, hayır. Hayır. İstediğim son şey... 248 00:18:22,640 --> 00:18:24,375 ...bir gazetecinin bana eşlik etmesi. 249 00:18:24,400 --> 00:18:25,776 Reklamı düşün. 250 00:18:25,799 --> 00:18:27,895 Bende tam olarak bunu düşünüyorum. 251 00:18:27,920 --> 00:18:31,480 Hayır. Kesinlikle hayır. Söz konusu bile olamaz. 252 00:18:32,480 --> 00:18:34,336 Çok yazık, Matmazel. 253 00:18:34,359 --> 00:18:36,759 Bence arkadaşlığımız çok zevkli olabilirdi. 254 00:18:38,440 --> 00:18:40,816 Sen Reform Kulübündeki garson değil misin? 255 00:18:40,839 --> 00:18:43,240 Beyefendinin dediği gibi. Güvenli yolculuklar. 256 00:18:48,799 --> 00:18:51,096 Şapkanız, Mösyö... 257 00:18:51,119 --> 00:18:52,599 Eve gitti. 258 00:19:20,480 --> 00:19:22,296 "Çalkantılı Şehir: Paris" 259 00:19:22,319 --> 00:19:23,935 Sakıncası var mı? 260 00:19:23,960 --> 00:19:27,096 Bir şehri kitap okuyarak öğrenemezsin. 261 00:19:27,119 --> 00:19:29,455 Bir hizmetçi, garson... 262 00:19:29,480 --> 00:19:31,519 ...ya da bu gece her neysen çok ileri gidiyorsun. 263 00:19:32,920 --> 00:19:34,559 Sıradan biriyim, Matmazel. 264 00:19:36,200 --> 00:19:37,740 Bay Fogg nerede? 265 00:19:38,759 --> 00:19:41,960 Kahverengi Windsor çorbasını ve haşlanmış sığır etini düşünüyor. 266 00:19:50,920 --> 00:19:54,359 Sence 80 gün içinde tüm dünyayı dolaşabilecek mi? 267 00:19:59,440 --> 00:20:02,415 Umarım ve inanıyorum ki yanıldığınızı kanıtlayacaktır. 268 00:20:02,440 --> 00:20:06,776 Sence neden yanında bir gazeteci istemiyor? 269 00:20:06,799 --> 00:20:08,920 Çünkü içten içe başarısız olacağını biliyor... 270 00:20:10,920 --> 00:20:13,839 ...ve bunun tüm dünya tarafından öğrenilmesini istemiyor. 271 00:20:17,759 --> 00:20:20,240 - Bir şeyler içelim mi? - Hayır! 272 00:20:23,319 --> 00:20:25,880 O halde sana iyi geceler, Matmazel. 273 00:20:50,181 --> 00:20:51,581 YAŞASIN KOMÜN 274 00:20:54,150 --> 00:20:57,881 2.GÜN 275 00:21:03,799 --> 00:21:06,296 Polis tüm tren istasyonlarını mı kapatıyor? 276 00:21:06,319 --> 00:21:09,016 - Ciddi olamazsın! - Bunlar bitene kadar. 277 00:21:09,039 --> 00:21:10,536 Ne zaman biter peki? 278 00:21:10,559 --> 00:21:12,920 Burası Fransa, Mösyö. Onlarca yıl sürebilir. 279 00:21:17,760 --> 00:21:18,800 Kahrolsun Thiers! 280 00:21:18,960 --> 00:21:22,655 - Siz burada bekleyin, taksi çağıracağım. - Ne zaman dönersin? 281 00:21:22,680 --> 00:21:25,215 Merak etmeyin, artık zengin insanların kafalarını kesmiyorlar. 282 00:21:25,240 --> 00:21:26,275 Sanırım! 283 00:21:26,300 --> 00:21:27,376 {\an8}Kahrolsun Thiers! 284 00:21:27,400 --> 00:21:28,759 Pardon. 285 00:21:46,450 --> 00:21:47,760 Yardım et! 286 00:21:48,480 --> 00:21:50,000 Seni kaba adam! 287 00:21:51,250 --> 00:21:53,201 {\an8}ÖZGÜRLÜK! ZAFER GÜNÜ GELDİ ÇATTI! 288 00:22:02,160 --> 00:22:05,016 Bayan Fix. Bay Fogg bundan hoşlanmayacak. 289 00:22:05,039 --> 00:22:06,720 O zaman onu parçalamak zorunda kalacak. 290 00:22:08,039 --> 00:22:10,056 Beni düşüren adam kimdi? 291 00:22:10,079 --> 00:22:11,536 Hiç kimse. 292 00:22:11,559 --> 00:22:13,279 Bizimle gelsen iyi olacak. 293 00:22:14,599 --> 00:22:15,880 Le Grand Otel’e. 294 00:22:18,650 --> 00:22:19,981 Bir kişi daha gelecek! 295 00:22:23,240 --> 00:22:24,320 Bu tarafa, Mösyö! 296 00:22:24,721 --> 00:22:25,821 {\an8}Yürü be! 297 00:22:30,200 --> 00:22:32,759 - Fransa hep böyle midir? - Her zaman! 298 00:22:38,960 --> 00:22:41,576 Bayan Fix! Durumu açıkça belirttiğimi sanıyordum. 299 00:22:41,599 --> 00:22:43,359 Belirttin, bende seni görmezden gelmeye karar verdim. 300 00:22:46,200 --> 00:22:47,256 Bütün bunlar ne için? 301 00:22:47,279 --> 00:22:49,375 Hükümet, Paris Komününü geçti. 302 00:22:49,400 --> 00:22:51,935 Şimdi ise halk şanlı başkanımız... 303 00:22:51,960 --> 00:22:53,615 ...Marie Joseph Louis Adolphe Thiers'ı protesto ediyor. 304 00:22:53,640 --> 00:22:55,096 Popüler biri değil, sanırım? 305 00:22:55,119 --> 00:22:56,607 Bir keresinde fakirlerin artık... 306 00:22:56,608 --> 00:22:58,096 ...oy kullanamayacağını belirten bir yasa çıkarmıştı. 307 00:22:58,119 --> 00:22:59,559 Eminim sebepleri vardır. 308 00:22:59,660 --> 00:23:00,860 Hazır mıyız, efendim? 309 00:23:04,920 --> 00:23:08,096 - Niye bu kadar sabırsızsın? - Sizinle bir saat içinde Otel’in... 310 00:23:08,119 --> 00:23:09,935 - ...lobisinde buluşacağım, Mösyö. - Nereye gidiyorsun? 311 00:23:09,960 --> 00:23:11,415 Bu biraz zaman alacak. 312 00:23:11,440 --> 00:23:14,200 İtalya'ya gideceğimiz trenden bir vagon kiralayacağım. 313 00:23:14,301 --> 00:23:15,701 Bir uşağa yakışır hareket. 314 00:23:16,000 --> 00:23:19,576 Vagonda sadece iki kişilik olacak. 315 00:23:19,599 --> 00:23:21,000 Sen benim uşağımsın! Yapamaz... 316 00:23:23,720 --> 00:23:27,016 İlk engelde pes edemem, komik duruma düşerim. Bir daha asla... 317 00:23:27,039 --> 00:23:28,676 ...Reform Kulübü'ndekilerin yüzlerine bakamam. 318 00:23:28,700 --> 00:23:31,215 Garson, hizmetçi... Bay Passepartout hakkında ne biliyorsunuz? 319 00:23:31,240 --> 00:23:33,056 - Gerçekten ne biliyorsunuz? - Sizinle konuşmuyorum Bayan Fix. 320 00:23:33,079 --> 00:23:35,096 Dover'a giden gemide olduğu gibi. 321 00:23:35,119 --> 00:23:36,640 Neden hareket etmiyoruz? 322 00:23:46,340 --> 00:23:47,455 Nereye gidiyorsun? 323 00:23:47,480 --> 00:23:48,855 Eğer dünyayı dolaşacaksam... 324 00:23:48,880 --> 00:23:50,855 ...kiminle dolaşacağımı bilmek istiyorum. 325 00:23:50,880 --> 00:23:52,516 Dünyayı dolaşmayacaksın, aksine... 326 00:23:52,539 --> 00:23:54,460 ...Londra'ya geri döneceksin! Bayan Fix! 327 00:24:37,160 --> 00:24:39,279 Fatigante'nin İngilizce karşılığı nedir? 328 00:24:40,799 --> 00:24:43,215 "Yorucu." 329 00:24:43,240 --> 00:24:44,559 Ne yapıyorsun? 330 00:24:45,920 --> 00:24:50,200 Burası babamın hayatının sona erdiği yer. 331 00:24:51,680 --> 00:24:53,379 Burada öldürüldü. 332 00:24:54,759 --> 00:24:56,119 Onu kim öldürdü? 333 00:24:57,680 --> 00:24:59,375 Fransa Hükümeti. 334 00:24:59,400 --> 00:25:01,296 Neden? 335 00:25:01,319 --> 00:25:03,680 Çünkü o güçlü, cesur... 336 00:25:05,440 --> 00:25:06,920 …ve nazikti. 337 00:25:09,039 --> 00:25:11,455 Dünyanın çok daha iyi bir yer olacağına inanıyordu. 338 00:25:11,480 --> 00:25:13,240 Onunla gurur duyuyor olmalısın. 339 00:25:15,920 --> 00:25:18,000 Ölü bir kahraman istemedim, Bayan Fix. 340 00:25:19,440 --> 00:25:20,720 Bir baba istiyordum. 341 00:25:21,880 --> 00:25:26,519 Evet. Evet. duyuyoruz, Madam. Onunla gurur duyuyorum. 342 00:25:28,000 --> 00:25:29,039 Gerard? 343 00:25:29,040 --> 00:25:30,240 {\an8}Hoş geldin, kardeşim. 344 00:25:55,800 --> 00:25:58,541 {\an8}Kahrolsun Thiers! 345 00:25:59,400 --> 00:26:02,776 Git, git! Tanrı aşkına, git! 346 00:26:02,799 --> 00:26:04,519 Bunların benimle hiçbir alakası yok! 347 00:26:06,800 --> 00:26:08,000 {\an8}Çantanı ver bana! 348 00:26:08,440 --> 00:26:10,256 Hayır! 349 00:26:10,279 --> 00:26:12,079 Hayır! Hayır! 350 00:26:15,400 --> 00:26:18,640 Ben İngilizim! Ben İngilizim! 351 00:26:32,590 --> 00:26:34,000 {\an8}On yıl uzun bir süre. 352 00:26:34,201 --> 00:26:36,699 {\an8}Ama geri döneceğini biliyordum. Emindim. 353 00:26:37,238 --> 00:26:39,300 {\an8}Ve bugün... tüm günlerin... 354 00:26:40,850 --> 00:26:42,300 {\an8}Bugün ne olacak? 355 00:26:44,039 --> 00:26:46,496 Sen istasyondaki adamsın, değil mi? 356 00:26:46,519 --> 00:26:48,440 Beni düşürüp oradan gittin. 357 00:26:48,441 --> 00:26:50,741 {\an8}Kim bu sivri dilli İngiliz kadın? Eşin mi? 358 00:26:51,359 --> 00:26:53,016 Tanrım, hayır! 359 00:26:53,039 --> 00:26:55,519 Öğrenmek istiyorsan, çalışıyorum. Gazeteciyim. 360 00:26:56,580 --> 00:26:59,920 {\an8}- Bunca yıldır nerelerdeydin? - İngiltere. İspanya. 361 00:27:00,421 --> 00:27:01,621 {\an8}Rusya. 362 00:27:01,822 --> 00:27:05,322 - Oralarda ne yaptın? - Garson. Denizci. 363 00:27:05,823 --> 00:27:06,823 {\an8}Kumarbaz. 364 00:27:06,924 --> 00:27:08,324 Şimdi de... 365 00:27:09,920 --> 00:27:11,175 Uşak. 366 00:27:11,200 --> 00:27:13,016 Uşak mı? 367 00:27:13,039 --> 00:27:15,599 Aslına bakarsan işinde de pek iyi olduğu söylenemez. 368 00:27:18,500 --> 00:27:19,700 {\an8}Peki ya sen? 369 00:27:26,560 --> 00:27:28,600 {\an8}Tabii ki babamızın işlerini devam ettiriyorum. 370 00:27:30,470 --> 00:27:32,601 {\an8}Komünü biz yarattık, onun istediği gibi. 371 00:27:32,902 --> 00:27:34,102 {\an8}Thiers ise onu yok etti. 372 00:27:34,403 --> 00:27:35,503 {\an8}Neredeyse. 373 00:27:36,704 --> 00:27:38,404 {\an8}Kadını bırakın gitsin. 374 00:27:38,905 --> 00:27:40,905 {\an8}Burada yaşananlarla ilgilenmiyor. 375 00:27:41,000 --> 00:27:42,976 Affedersiniz, ne söylediğinizi anlayabiliyorum... 376 00:27:43,000 --> 00:27:45,076 ...nereye gittiğine "kadın" karar verecek, sizler değil. 377 00:27:45,799 --> 00:27:48,576 Gazeteci olduğunuzu söylediniz, Matmazel Fix. 378 00:27:48,599 --> 00:27:51,296 Gazeteci olduğumu söylemiyorum, gazeteciyim. 379 00:27:51,319 --> 00:27:54,279 O zaman sana hayatının hikayesini anlatsam ne dersin? 380 00:28:01,920 --> 00:28:03,640 Biri yardım etsin! 381 00:28:12,200 --> 00:28:15,039 Lütfen! Birinci sınıf biletim var! 382 00:28:17,440 --> 00:28:19,296 Bırak onu! 383 00:28:19,319 --> 00:28:21,319 O bana ait! Senin değil! 384 00:28:24,200 --> 00:28:25,440 Lütfen, lütfen! 385 00:28:45,279 --> 00:28:47,976 Neden gidip Fogg'u bulmuyorsun? Bu seni hiç ilgilendirmez. 386 00:28:48,000 --> 00:28:50,056 Her şey beni ilgilendirir. 387 00:28:50,079 --> 00:28:51,855 Çok şey görmeye başladın. 388 00:28:51,880 --> 00:28:55,776 "Tüm günlerin bugünü" dedin. Ne demek istedin? 389 00:28:55,799 --> 00:29:00,175 Bir yıl önce, Başkan Thiers orduya Komünü yok etmesini emretti. 390 00:29:00,200 --> 00:29:03,960 Paris'in göbeğinde, toplarını üzerimize çevirdiler. 391 00:29:05,039 --> 00:29:06,655 Protesto yürüyüşüne mi çıkıyoruz? 392 00:29:06,680 --> 00:29:08,935 Okuyucularım buna kesinlikle bayılır. 393 00:29:08,960 --> 00:29:13,279 Bir protestoya, Matmazel, bu kesinlikle doğru. 394 00:29:15,200 --> 00:29:17,680 Ben İngiliz’im! 395 00:29:18,781 --> 00:29:20,081 {\an8}Burada neler oluyor? 396 00:29:20,582 --> 00:29:21,682 {\an8}Burada neler oluyor? 397 00:29:24,183 --> 00:29:26,083 {\an8}Ona eşyalarını geri verin! 398 00:29:26,400 --> 00:29:28,160 Bayan Fix'in çantası! 399 00:29:29,011 --> 00:29:31,361 {\an8}Şimdi buradan uzaklaşın! Uzaklaşın! 400 00:29:38,559 --> 00:29:41,375 Bizi nezaketsiz bir şekilde yargılamayın, Mösyö. 401 00:29:41,400 --> 00:29:46,375 Boş karınlı insanların görgü kurallarını unuttukları bilinmektedir. 402 00:29:46,400 --> 00:29:48,455 Evet, elbette. 403 00:29:48,480 --> 00:29:52,799 Ama siz fakirlik nedir görmemiş birine benziyorsunuz. 404 00:29:58,359 --> 00:30:00,895 Evet. 405 00:30:00,920 --> 00:30:02,480 Kesinlikle. Elbette. 406 00:30:06,119 --> 00:30:08,960 Eminim Tanrı İngiliz pounduna hayır demez. 407 00:30:11,519 --> 00:30:13,400 Teşekkür ederim. 408 00:30:20,359 --> 00:30:24,440 Huzur içinde gidin. Yolculuğunuz Tanrı'nın onayını aldı. 409 00:30:26,519 --> 00:30:29,319 Gerçekten mi? Peki. 410 00:30:36,880 --> 00:30:38,576 Sen bir aptalsın, Fogg. 411 00:30:38,599 --> 00:30:41,000 Sen bir aptalsın. Asla bunun için yaratılmadın. 412 00:30:46,400 --> 00:30:48,500 {\an8}Çok özür dilerim, Mösyö. 413 00:30:50,599 --> 00:30:52,079 Teşekkür ederim. 414 00:30:56,000 --> 00:30:57,288 Üzgünüm, Bernard. 415 00:30:57,489 --> 00:30:58,776 Tam olarak ne düşünüyordum bilmiyorum. 416 00:30:58,799 --> 00:31:00,519 Onu hemen eve getireceğim. 417 00:31:12,030 --> 00:31:13,220 {\an8}Neden buradayız? 418 00:31:13,621 --> 00:31:15,300 {\an8}Bu binayı görüyor musun? 419 00:31:15,701 --> 00:31:17,101 {\an8}Bu yeni Polis Karakolu. 420 00:31:17,302 --> 00:31:20,102 {\an8}Bir saat içinde, asil Cumhuriyet Başkanımız... 421 00:31:20,403 --> 00:31:22,903 {\an8}...Adolphe Thiers... 422 00:31:23,004 --> 00:31:24,704 {\an8}...bu hayvanları bizzat kendisi süsleyecek. 423 00:31:24,725 --> 00:31:26,005 {\an8}Sen ciddi misin? 424 00:31:26,019 --> 00:31:27,107 Passepartout? 425 00:31:27,208 --> 00:31:29,096 Deli kardeşim ve intihara meyilli arkadaşları... 426 00:31:29,119 --> 00:31:32,296 ...Fransa Cumhurbaşkanı'na suikast gerçekleştirecekler. 427 00:31:32,319 --> 00:31:34,359 Manşet için bu nasıl, Bayan Fix? 428 00:31:34,560 --> 00:31:35,660 {\an8}Bırak onu Gerard. 429 00:31:36,361 --> 00:31:37,761 {\an8}Gözünü onlardan ayırma. 430 00:31:54,119 --> 00:31:56,736 Babam ne dedi biliyor musun, Passepartout? 431 00:31:56,759 --> 00:31:59,816 İdam mangası onu bizden almadan önce. 432 00:31:59,839 --> 00:32:01,375 Hayır, bilmiyorum. 433 00:32:01,400 --> 00:32:03,759 "Kardeşine iyi bak" dedi. 434 00:32:04,920 --> 00:32:06,895 Kardeşimin babama ne dediğini biliyor musun? 435 00:32:06,920 --> 00:32:08,496 Bilmiyorum ve bilmekte istemiyorum. 436 00:32:08,519 --> 00:32:10,536 Neden bunu düşünüyorsun ki? 437 00:32:10,559 --> 00:32:13,480 - Sana önerim elindeki... "Söz veriyorum, baba." 438 00:32:14,599 --> 00:32:16,496 Söylediğim şey buydu. 439 00:32:16,519 --> 00:32:18,855 Senden tek bir şey istedi ve sen ona ihanet ettin. 440 00:32:18,880 --> 00:32:20,375 Gençtim. 441 00:32:20,400 --> 00:32:22,256 Kendi babamın öldürüldüğünü görmüştüm. 442 00:32:22,279 --> 00:32:26,496 Sadece bu şehirden, bu politikalardan uzaklaşmak istedim. 443 00:32:26,519 --> 00:32:28,135 Sadece unutmak istedim. 444 00:32:28,160 --> 00:32:29,855 Kendi babanı kimin öldürdüğünü unuttun mu? 445 00:32:29,880 --> 00:32:33,415 - Evet! Buradan uzak kalmam gerekiyordu. - Bir kardeşin vardı! 446 00:32:33,440 --> 00:32:35,455 Ne söylememi istiyorsun, Gerard? 447 00:32:35,480 --> 00:32:37,000 Kötü bir kardeş olduğumu mu? 448 00:32:38,039 --> 00:32:41,640 Kabul ediyorum, ben bir erkeğin sahip olabileceği en kötü kardeşim. 449 00:32:43,000 --> 00:32:44,655 Üzgünüm... 450 00:32:44,680 --> 00:32:46,279 ...her erkeğin olabileceği gibi. 451 00:32:55,400 --> 00:32:56,980 {\an8}Bende üzgünüm, kardeşim. 452 00:33:00,270 --> 00:33:01,500 {\an8}Birlikte öleceğiz. 453 00:33:04,500 --> 00:33:06,100 {\an8}Sonsuza dek kardeşim. 454 00:33:07,799 --> 00:33:09,440 Affedersiniz. 455 00:33:11,920 --> 00:33:14,536 Bakar mısınız? 456 00:33:14,559 --> 00:33:16,016 Affedersiniz. 457 00:33:16,039 --> 00:33:17,855 Bu kadını gördünüz mü? 458 00:33:17,880 --> 00:33:19,215 İngiliz. 459 00:33:19,240 --> 00:33:21,839 İnatçı biridir. 460 00:33:23,319 --> 00:33:24,640 Hiç susmaz. 461 00:33:30,640 --> 00:33:32,160 Bize ne olacak? 462 00:33:33,359 --> 00:33:36,855 Eğer Başkan'ı öldürürse, Paris'teki tüm jandarmalar... 463 00:33:36,880 --> 00:33:39,056 ...bir dakikadan az sürede bu binanın içinde olacak. 464 00:33:39,079 --> 00:33:40,736 Bizi tutuklayacaklar mı? 465 00:33:40,759 --> 00:33:42,160 Bizi öldürecekler. 466 00:33:46,920 --> 00:33:48,776 Biri bizi kurtaracaktır. 467 00:33:48,799 --> 00:33:52,200 - Bay Fogg! - Kendi banyosunu bile yapamayan bir aptal. 468 00:33:53,400 --> 00:33:55,296 Bayan Fix, Bayan Fix. 469 00:33:55,319 --> 00:33:58,319 İngiltere'ye dönüyorsa hiç şaşırmam. 470 00:33:59,519 --> 00:34:01,816 - Babam ensesi kalın biridir. - Ve şu an muhtemelen... 471 00:34:01,839 --> 00:34:03,839 ...Reform Kulübü'nün kütüphanesinde uyuyordur. 472 00:34:08,800 --> 00:34:11,159 Keşke sana söylediğimde şehirden ayrılsaydın. 473 00:34:18,480 --> 00:34:21,440 Üzgünüm, Bayan Fix. Kimse bizi kurtarmayacak. 474 00:34:22,960 --> 00:34:25,496 Bu kadını gördünüz mü? Bakar mısınız? 475 00:34:25,519 --> 00:34:28,815 Herhangi biri? Pardon. Birisi onu görmüş olmalı. 476 00:34:28,840 --> 00:34:31,760 Uzun saçları var. Gözleri mavi. Sanırım. 477 00:34:33,440 --> 00:34:35,960 Polisi nerede bulabilirim? Polis? Polis? 478 00:34:35,961 --> 00:34:36,961 {\an8}Şurada. 479 00:34:37,159 --> 00:34:39,660 - Evet! Evet, teşekkürler! - Rica ederim. 480 00:34:42,400 --> 00:34:44,655 Eğer olur da ben kurtulamazsam... 481 00:34:44,679 --> 00:34:47,135 ...babama onu çok sevdiğimi... 482 00:34:47,159 --> 00:34:49,376 ...ve kendini suçlu hissetmemesi gerektiğini söyle. 483 00:34:49,400 --> 00:34:52,000 Her zaman yapmak istediğim şeyi yapıyordum. 484 00:34:55,280 --> 00:34:57,559 Konuşmamı istediğin biri var mı? 485 00:35:00,199 --> 00:35:01,576 Biri olmalı. 486 00:35:01,599 --> 00:35:04,056 Kardeşimin hayatında önemli bir şey yoktur. 487 00:35:04,079 --> 00:35:06,335 Karısı yok. 488 00:35:06,360 --> 00:35:08,976 Çocuk yok. Arkadaş yok. 489 00:35:09,000 --> 00:35:10,536 İnanç yok. 490 00:35:10,559 --> 00:35:11,760 Ülke yok. 491 00:35:12,920 --> 00:35:14,599 Yaşayıp yaşamaman kimsenin umurunda değil. 492 00:35:18,800 --> 00:35:20,320 Benim umurumda. 493 00:35:22,920 --> 00:35:25,255 Yaşayıp yaşamadığını önemse. 494 00:35:25,280 --> 00:35:26,639 Biraz. 495 00:35:27,740 --> 00:35:29,240 {\an8}Thiers geldi. 496 00:35:30,719 --> 00:35:34,480 Sayın Başkan, her zaman dakiktir. 497 00:35:40,770 --> 00:35:42,481 {\an8}Tören başlıyor. 498 00:35:42,682 --> 00:35:44,982 {\an8}Bu katilleri süsleyecek. 499 00:35:48,239 --> 00:35:51,255 Gerard. Beni dinle. Babamı Thiers öldürmedi. 500 00:35:51,280 --> 00:35:53,679 Harekete ihanet etti. Aynı şey. 501 00:36:03,690 --> 00:36:04,700 {\an8}Net bir atış yapmak imkânsız. 502 00:36:04,701 --> 00:36:06,901 {\an8}Dışarı çıktığında ateş et. 503 00:36:10,639 --> 00:36:12,896 Daha fazla insanı öldürmenin Fransa'ya nasıl yardımı olur? 504 00:36:12,920 --> 00:36:14,519 Benim için olur. 505 00:36:16,300 --> 00:36:17,520 {\an8}Yürü. 506 00:36:21,800 --> 00:36:24,096 Teşekkür ederim. Affedersiniz. Geliyorum. 507 00:36:24,119 --> 00:36:25,719 Teşekkür ederim. Affedersiniz. 508 00:36:27,440 --> 00:36:30,735 Polis Şefi'nin kendisini görmeden hiçbir yere gitmiyorum. 509 00:36:30,760 --> 00:36:33,255 Fransa Cumhurbaşkanı'yla birlikte içeride. 510 00:36:33,280 --> 00:36:36,800 Daily Telegraph editörünün kızı. 511 00:36:37,450 --> 00:36:38,601 {\an8}Geri çekilin. 512 00:36:46,400 --> 00:36:47,602 {\an8}Şimdi. 513 00:36:50,000 --> 00:36:52,936 Sayın Başkan! Benim adım Phileas Fogg. 514 00:36:52,960 --> 00:36:55,496 İngiltere'den geldim ve bir kadını arıyorum. 515 00:36:55,519 --> 00:36:57,416 Hepimiz öyle değil miyiz, Mösyö? 516 00:36:57,440 --> 00:36:59,719 Fransa Cumhurbaşkanı'nın sözünü kesmeyin. 517 00:37:02,599 --> 00:37:04,295 Bay Fogg! 518 00:37:04,320 --> 00:37:07,280 Bayan Fix? Her yerde seni arıyordum! 519 00:37:07,481 --> 00:37:08,581 {\an8}Geri çekil! 520 00:37:08,880 --> 00:37:10,655 Londra'ya geri dönüyorum! 521 00:37:10,679 --> 00:37:12,440 Londra'ya geri dönüyorum! 522 00:37:19,320 --> 00:37:20,440 Fogg! 523 00:37:29,250 --> 00:37:31,141 {\an8}Pencerede! Başkanı kurtarın! 524 00:37:36,799 --> 00:37:37,842 {\an8}Hadi! 525 00:37:41,600 --> 00:37:43,000 {\an8}Yerinizi koruyun! Ateş! 526 00:37:47,000 --> 00:37:48,100 {\an8}Beni takip edin! 527 00:37:58,401 --> 00:37:59,400 {\an8}Ateş! 528 00:38:01,140 --> 00:38:02,165 {\an8}Bu taraftan! 529 00:38:19,679 --> 00:38:20,936 Git, Passepartout! 530 00:38:20,960 --> 00:38:22,559 Hadi! 531 00:38:29,800 --> 00:38:31,655 - Bizimle gel! - Hayır! 532 00:38:31,679 --> 00:38:33,180 Bizimle gel! 533 00:38:33,681 --> 00:38:34,781 {\an8}Hadi! 534 00:38:44,219 --> 00:38:46,540 {\an8}Özgürlük! 535 00:39:11,280 --> 00:39:13,936 Passepartout! Çabuk! 536 00:39:13,960 --> 00:39:15,360 Hemen! 537 00:39:57,100 --> 00:39:59,361 {\an8}Başkaları da vardır. {\an8}Diğerlerini bulun! 538 00:40:07,400 --> 00:40:08,775 Fogg! Fogg! 539 00:40:08,800 --> 00:40:10,376 Öldüğünü düşünüyordum! 540 00:40:10,400 --> 00:40:12,496 Ölmek mi? Hayatımda bu kadar canlı olduğumu hissetmemiştim. 541 00:40:12,519 --> 00:40:14,519 Bizim için geldin! Döneceğini biliyordum. 542 00:40:15,960 --> 00:40:18,376 Paris'ten ayrılmayız. Hemen! 543 00:40:18,400 --> 00:40:19,815 Bekle, bekle! 544 00:40:21,199 --> 00:40:22,456 Ne oldu? 545 00:40:22,480 --> 00:40:24,815 Burayı biliyor musun? 546 00:40:24,840 --> 00:40:26,335 Evet. 547 00:40:26,360 --> 00:40:29,159 - Beni oraya götür! - Neden? - Sadece bana güven. 548 00:40:41,599 --> 00:40:42,667 Buradan mı? 549 00:40:42,668 --> 00:40:44,036 Yaşamak mı yoksa ölmek mi istiyorsunuz, Mösyö? 550 00:40:44,559 --> 00:40:48,096 - Yaşamak, sanırım. Ama... - Atla! 551 00:40:48,119 --> 00:40:49,300 Evet, pekâlâ. 552 00:40:49,311 --> 00:40:51,201 {\an8}- Hadi! {\an8}- Bu taraftan! 553 00:40:53,001 --> 00:40:54,301 {\an8}Bu tarafa gittiler! 554 00:40:55,001 --> 00:40:56,001 {\an8}Çabuk! 555 00:41:03,150 --> 00:41:04,160 {\an8}Çabuk! 556 00:41:05,960 --> 00:41:07,560 {\an8}- Ateş! {\an8}- Bu taraftan! 557 00:41:11,860 --> 00:41:13,160 {\an8}Oradan! Oradan! 558 00:41:14,960 --> 00:41:16,560 {\an8}Oradan değil! Bu taraftan! 559 00:41:23,119 --> 00:41:25,536 Sanırım onları atlattık. 560 00:41:25,559 --> 00:41:27,536 - Devam etmeliyiz. - Dikiş atmamız gerekiyor. 561 00:41:27,559 --> 00:41:29,176 Birkaç dakikalığına nefes almama izin ver... 562 00:41:29,200 --> 00:41:30,636 ...ve sonra... 563 00:41:30,960 --> 00:41:32,440 Bana ateş etmeyi keser misiniz? 564 00:41:32,540 --> 00:41:33,640 {\an8}Acele edin! Acele edin! 565 00:41:33,699 --> 00:41:34,899 Acele ediyorum! 566 00:41:35,099 --> 00:41:36,099 {\an8}Durun! 567 00:41:36,899 --> 00:41:37,999 {\an8}Ateş! 568 00:41:48,299 --> 00:41:49,299 {\an8}Buradan. 569 00:41:56,299 --> 00:41:57,399 {\an8}Bu taraftan! 570 00:41:57,499 --> 00:41:58,599 {\an8}Çabuk! Çabuk! 571 00:42:01,280 --> 00:42:02,880 Yukarıya. 572 00:42:16,360 --> 00:42:18,000 İşte! Burası! 573 00:42:19,500 --> 00:42:21,500 MÜHENDİS DE LOME 574 00:42:23,360 --> 00:42:24,760 Kapıyı kilitle! 575 00:42:33,039 --> 00:42:34,679 Çok güzel. 576 00:42:40,400 --> 00:42:41,936 Oraya çıkmayacağım! 577 00:42:41,960 --> 00:42:44,079 Kimse oraya çıkmayacak. 578 00:42:45,239 --> 00:42:48,255 Mösyö Lome? Benim adım Phileas Fogg. 579 00:42:48,280 --> 00:42:51,295 Bu müthiş uçan aleti satın almalıyım... 580 00:42:51,320 --> 00:42:52,735 ...ve senin de benim için bunu uçurmanı istiyorum. 581 00:42:52,760 --> 00:42:54,655 Satılık değil. 582 00:42:54,679 --> 00:42:57,440 Fiyatını söyleyin, Mösyö. 583 00:42:59,599 --> 00:43:01,760 Fiyatı yok. 584 00:43:10,480 --> 00:43:13,159 Balonun ismini görüyor musunuz, Mösyö? 585 00:43:16,599 --> 00:43:18,376 Marie Rose. 586 00:43:18,400 --> 00:43:20,760 Marie Rose, evet. Karımın adı. 587 00:43:22,599 --> 00:43:25,280 Birlikte uçmayı hayal ediyorduk. 588 00:43:26,679 --> 00:43:30,480 Şehirlerin, tarlaların ve nehirlerin üzerinde... 589 00:43:32,559 --> 00:43:35,199 ...kuşlar gibi. Melekler gibi. 590 00:43:38,199 --> 00:43:40,079 Bunları yapamadan... 591 00:43:41,519 --> 00:43:43,079 ...benden önce öldü. 592 00:43:44,999 --> 00:43:46,079 {\an8}Her kapıyı kontrol edin! 593 00:43:48,500 --> 00:43:49,779 {\an8}Buradalar! 594 00:43:52,179 --> 00:43:53,179 {\an8}Lanet olası polisler. 595 00:43:53,239 --> 00:43:54,335 Acele edin, Bay Fogg! 596 00:43:54,360 --> 00:43:57,536 Mösyö. Bu makinayı karınız için... 597 00:43:57,559 --> 00:44:00,775 ...Marie Rose için yapmışsınız. Anlıyorum. Ama burada tozlanarak... 598 00:44:00,800 --> 00:44:02,320 ...onu nasıl onurlandırabilirsiniz ki? 599 00:44:04,719 --> 00:44:06,199 Uçması gerekiyor. 600 00:44:07,760 --> 00:44:09,119 Bir kuş gibi. 601 00:44:10,719 --> 00:44:12,239 Bir melek gibi! 602 00:44:14,840 --> 00:44:16,496 Yeryüzündeki hiçbir erkek... 603 00:44:16,519 --> 00:44:19,360 ...birini kaybetmenin nasıl olduğunu benden daha iyi bilemez, Mösyö Lome. 604 00:44:21,560 --> 00:44:22,660 {\an8}Kapıyı açın! 605 00:44:23,200 --> 00:44:24,960 {\an8}Ne bekliyorsunuz? {\an8}Açın şu kapıyı! 606 00:44:28,400 --> 00:44:30,559 Eğer gideceksek, hemen gitmeliyiz. 607 00:44:35,759 --> 00:44:36,759 {\an8}Açın şu kapıyı! 608 00:44:37,159 --> 00:44:39,059 {\an8}Başkan Thiers adına! 609 00:44:44,259 --> 00:44:45,259 {\an8}Kapıyı açın! 610 00:44:46,679 --> 00:44:49,175 Bizimle gelecek misiniz? 611 00:44:49,199 --> 00:44:51,039 Hayır, Mösyö. Siz gidin. 612 00:44:51,059 --> 00:44:52,339 {\an8}Kırın şu kapıyı! 613 00:44:52,400 --> 00:44:54,559 Karımı gururlandırın. 614 00:44:59,160 --> 00:45:00,359 {\an8}Hadi! 615 00:45:03,280 --> 00:45:04,759 {\an8}Kimse kıpırdamasın! 616 00:45:05,459 --> 00:45:07,159 {\an8}Burada olduklarından emin misin? 617 00:45:10,000 --> 00:45:11,359 {\an8}Siz ikiniz, beni takip edin. 618 00:45:13,910 --> 00:45:15,459 {\an8}Rakı, efendim? 619 00:45:16,600 --> 00:45:17,659 {\an8}Neredeler? 620 00:45:25,120 --> 00:45:26,359 {\an8}Emin misiniz? 621 00:45:33,360 --> 00:45:36,695 Neden normal insanlar gibi trene binmiyoruz? 622 00:45:36,719 --> 00:45:39,096 Bu şeyin nasıl çalıştığına dair bir fikrin var mı? 623 00:45:39,119 --> 00:45:40,519 Temel fizik, sanırım. 624 00:45:41,880 --> 00:45:43,615 Ne hikâye ama! 625 00:45:43,639 --> 00:45:45,175 Nereye gidiyoruz? 626 00:45:45,199 --> 00:45:47,175 İtalya, elbette. 627 00:45:47,199 --> 00:45:49,039 Kaybedecek bir saniyemiz bile yok. 628 00:45:59,400 --> 00:46:01,000 Düşünüyordum da, Bayan Fix. 629 00:46:02,199 --> 00:46:04,615 Belki de bu maceranın kaydedilmesi iyi olabilir... 630 00:46:04,639 --> 00:46:06,416 ...tabii halen ilgileniyorsanız. 631 00:46:06,440 --> 00:46:08,320 Teşekkür ederim, Bay Fogg. Onur duyarım. 632 00:46:10,679 --> 00:46:12,559 Herkese bir yudum, ne yazık ki. 633 00:46:14,000 --> 00:46:16,840 "Sevgili gezgin dostuma. Saygılarımla..." 634 00:46:18,199 --> 00:46:20,496 Bunu size kim verdiyse hayatınızı kurtarmış, Mösyö. 635 00:46:20,519 --> 00:46:23,039 Evet, haklı olabilirsin, Passepartout. 636 00:46:32,519 --> 00:46:34,119 Teşekkür ederim. 637 00:46:52,679 --> 00:46:55,215 Tüm dünyayı, arkadaşlar. 638 00:46:55,239 --> 00:46:56,880 80 gün içinde. 639 00:47:00,000 --> 00:47:04,450 Çeviri: Eren YILDIZ instagram.com/yildizz.erenn