1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 แปลจากภาษาอังกฤษ translatesubtitles.com 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,440 แล้วพบกันใหม่ที่นี่ ไม่ เกิน 1 ทุ่ม วันคริสต์มาสอีฟ 3 00:00:04,440 --> 00:00:05,520 ใช่. 4 00:00:05,520 --> 00:00:07,880 มีคนพยายามจะฆ่าคุณ? ใช่. ไม่! 5 00:00:07,880 --> 00:00:10,440 มันเป็นความเข้าใจผิด เขาเป็นเพื่อนเก่าจริงๆ 6 00:00:10,440 --> 00:00:12,040 ฉันจะจัดการมันเมื่อฉันกลับมา 7 00:00:12,040 --> 00:00:13,520 ตัวต่อตัว. 8 00:00:13,520 --> 00:00:16,680 คุณเบลลามี่ นั่นคือ หมายศาลสำหรับหนี้ 9 00:00:16,680 --> 00:00:19,640 รายงานเกินจริง มีชีวิตทั้งหมด พวกเขายังมีชีวิตอยู่! 10 00:00:19,640 --> 00:00:21,440 และมุ่งหน้าสู่นิวยอร์ก! 11 00:00:22,760 --> 00:00:24,080 คุณภักดีต่อผู้ชายคนนี้มาก 12 00:00:24,080 --> 00:00:27,680 ทุกครั้งที่ฉันเห็น Bellamy ที่ Reform Club เขาแกล้งคุณ! 13 00:00:27,680 --> 00:00:30,320 ฉันไม่สามารถนำ Winchester เข้าสู่ Reform Club ได้หรือไม่? 14 00:00:30,320 --> 00:00:31,880 ให้ฉัน? 15 00:00:31,880 --> 00:00:34,320 มันมาจากไหน เกรย์สัน? ไม่มีตราไปรษณียากร 16 00:00:34,320 --> 00:00:37,240 การละทิ้งเอสเทลล่าแบบนั้นคือ สิ่งที่ฉันละอายใจที่สุด 17 00:00:37,240 --> 00:00:38,680 และที่ฉันเสียใจมากที่สุด 18 00:00:38,680 --> 00:00:41,640 เธอเดินทางและใช้ชีวิตของเธอ และฉันไม่เคยเห็นเธออีกเลย 19 00:00:41,640 --> 00:00:43,800 ฉันไม่ได้ทำอะไรกับชีวิตของฉัน ที่ไม่เป็นความจริง. 20 00:00:43,800 --> 00:00:45,600 คุณเป็นนักผจญภัยที่มีชื่อเสียง 21 00:01:11,440 --> 00:01:14,800 คือสิ่งที่มันเหมือนถูก นำกลับมาจากความตายนาย Fogg? 22 00:01:14,800 --> 00:01:16,920 อืม... จริงๆ ทำให้ดีอกดีใจอย่างผิดปกติ 23 00:01:16,920 --> 00:01:18,320 ชอบงานชิ้นใหม่ของคุณในอินเดีย Miss Fix 24 00:01:18,320 --> 00:01:20,680 พวกเราในหนังสือพิมพ์ไม่มีใครเคย อ่านเรื่องแบบนี้มาก่อน 25 00:01:20,680 --> 00:01:22,120 ขอขอบคุณ. 26 00:01:22,120 --> 00:01:24,400 อะไรต่อไป? ฉันเข้าใจว่าคุณเคย พูดว่าคุณต้องการผู้ชายอย่าง 27 00:01:24,400 --> 00:01:26,680 ปลาต้องการเงินเพียงเล็กน้อย 28 00:01:26,680 --> 00:01:29,200 ฉันจะไม่แบ่งปัน แผนส่วนตัวของฉัน 29 00:01:29,200 --> 00:01:32,080 กับนักข่าวอเมริกัน ไม่สิรี! 30 00:01:34,520 --> 00:01:36,440 แล้วคุณล่ะ Passepartout? 31 00:01:36,440 --> 00:01:39,200 ฉันเป็นหินกลิ้งนาย ฉันจะม้วน 32 00:01:39,200 --> 00:01:40,560 คุณจริงๆ...? 33 00:01:40,560 --> 00:01:43,360 จริงหรือไม่ที่ทุกคนใน เมืองรู้ว่าฉันอยู่ที่นี่? 34 00:01:43,360 --> 00:01:46,080 ไม่มีชายหรือหญิงบน เกาะแมนฮัตตันที่ไม่รู้ 35 00:01:46,080 --> 00:01:49,360 ว่าฟิเลอัส ฟ็อกก์ผู้ยิ่งใหญ่ จะอยู่ที่สถานีแห่งนี้ในวันนี้ 36 00:01:52,520 --> 00:01:55,520 ตอนนี้ เราชอบที่จะยืนคุย กับคุณที่นี่ทั้งวัน 37 00:01:55,520 --> 00:01:58,360 แต่พวกคุณไม่มีเรือ ให้จับเหรอ? 38 00:02:03,000 --> 00:02:04,840 ฉันต้องการอันนั้น! 39 00:02:11,960 --> 00:02:15,360 นิวยอร์ก! ฉันรักสถานที่แห่งนี้. 40 00:02:16,840 --> 00:02:21,080 ในรถเลื่อนเปิดหนึ่งม้า เฮ้! 41 00:02:28,880 --> 00:02:31,040 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม นาย? 42 00:02:31,040 --> 00:02:33,800 ใช่แน่นอนมันเป็น ทำไมจะไม่ได้ล่ะ? 43 00:02:48,160 --> 00:02:51,800 เธออยู่ที่นั่น เฮนเรียตต้า. เราเกือบจะทำได้แล้ว 44 00:02:55,320 --> 00:02:57,320 อย่าหันหลังกลับนะนาย 45 00:02:59,320 --> 00:03:02,360 กลับบ้าน. เดินทางปลอดภัยนะคนับ 46 00:03:08,360 --> 00:03:11,240 สวัสดีตอนเช้า ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 47 00:03:11,240 --> 00:03:14,040 ยินดีต้อนรับสู่ Henrietta สู่ห้องแกรนด์บอลรูมของเรา 48 00:03:14,040 --> 00:03:18,160 นี่มันน่าทึ่งมาก! ฉันคิดว่ามันจะต้องทำ 49 00:03:18,160 --> 00:03:20,560 SHE อ้าปากค้าง ชา! 50 00:03:20,560 --> 00:03:23,040 ฉันมี ความปรารถนาอย่างแรงกล้าและควบคุมไม่ได้ 51 00:03:23,040 --> 00:03:24,320 สำหรับชาสักถ้วย 52 00:03:27,520 --> 00:03:29,080 คุณจะเข้าร่วมกับเราคุณ Fogg? 53 00:03:29,080 --> 00:03:30,600 อืม... ทีหลัง 54 00:03:32,520 --> 00:03:34,000 มิสเตอร์ฟ็อก? 55 00:03:37,000 --> 00:03:40,600 ฉันคิดว่าตอนนี้เขาใกล้จะถึงบ้านแล้ว ทุกๆ อย่างก็เพียงพอสำหรับเขาแล้ว 56 00:04:01,840 --> 00:04:04,840 ใครให้สิ่งนี้กับคุณช่วย ชีวิตคุณไว้ 57 00:04:04,840 --> 00:04:08,080 ฉันคิดว่าคุณพูดถูกนะ Passepartout 58 00:04:08,080 --> 00:04:11,360 ใครบางคนจะบรรลุเป้าหมายนี้ มันจะไม่ใช่คุณ 59 00:04:14,280 --> 00:04:17,240 การละทิ้งเอสเทลล่าแบบนั้นคือ สิ่งที่ฉันละอายใจที่สุด 60 00:04:17,240 --> 00:04:19,160 และที่ฉันเสียใจมากที่สุด 61 00:04:19,160 --> 00:04:22,400 และฉันไม่เคยรู้สึก ผูกพันใกล้ชิดกับใครอีกเลย 62 00:04:22,400 --> 00:04:24,840 มีบางคนที่เกิดมา เพื่อการผจญภัย 63 00:04:24,840 --> 00:04:28,240 และคนอื่น ๆ ตรงไปตรงมาไม่ได้ 64 00:04:28,240 --> 00:04:32,400 แล้วพบกันใหม่ที่นี่ ไม่ เกินหนึ่งทุ่ม วันคริสต์มาสอีฟ 65 00:04:34,200 --> 00:04:36,920 เมื่อได้พบรัก 66 00:04:36,920 --> 00:04:40,040 รักแท้ ชีวิตที่ปราศจากมัน ไม่มีจุดหมาย 67 00:04:41,840 --> 00:04:45,720 คุณจะทำทุกอย่างเพื่อ ยึดมันไว้ และถ้าคุณไม่ทำ 68 00:04:45,720 --> 00:04:48,120 ถ้าอย่างนั้นคุณก็เป็นคนขี้ขลาด 69 00:04:55,800 --> 00:04:57,760 คุณเปลี่ยนใจแล้ว ยอดเยี่ยม! 70 00:04:57,760 --> 00:04:59,640 ฉันขอแนะนำชาดาร์จีลิ่งนี้ได้ไหม 71 00:04:59,640 --> 00:05:01,360 ฉันกำลังขึ้นฝั่ง 72 00:05:01,360 --> 00:05:04,360 ขึ้นฝั่ง? แต่ใกล้ถึงเวลาออกเรือแล้ว 73 00:05:04,360 --> 00:05:05,800 สนิทกันมากนะนาย 74 00:05:05,800 --> 00:05:07,840 ถ้าฉันย้อนเวลา ไม่ได้ ก็ไปโดยไม่มีฉัน 75 00:05:07,840 --> 00:05:10,120 มิสเตอร์ฟ็อก? เกิดอะไรขึ้น? เขากำลังจะไปไหน? 76 00:05:10,120 --> 00:05:13,920 คุณคิดว่าที่ไหน? ให้ยืนใต้ นาฬิการอผู้หญิงคนหนึ่ง 77 00:06:36,280 --> 00:06:38,120 ฉันไม่อยากเชื่อเลย 78 00:06:41,200 --> 00:06:43,120 กว่าจะมาได้ไกลขนาดนี้ 79 00:06:43,120 --> 00:06:46,520 ที่จะอยู่ใกล้ และโยนมันทิ้งไป 80 00:06:46,520 --> 00:06:48,800 เขาจะทำให้มันกลับมา ฉันรู้ว่าเขาจะทำ 81 00:06:48,800 --> 00:06:50,520 คุณฟ็อกก์จะไม่ทำให้เราผิดหวัง 82 00:06:52,160 --> 00:06:54,360 คุณฟ็อกก์ทำให้ทุกคนผิดหวัง 83 00:06:54,360 --> 00:06:56,400 เอาเถอะ มันไม่ยุติธรรม 84 00:06:56,400 --> 00:06:59,720 เขาไม่ใช่คนเดียวกับที่เราเริ่มต้น ด้วย คุณก็รู้เช่นเดียวกับฉัน 85 00:07:01,040 --> 00:07:02,960 หมายถึงคนที่นั่ง เก้าอี้ตัวเดียวกัน 86 00:07:02,960 --> 00:07:05,600 รอสิ่งที่ จะเกิดขึ้นเป็นเวลา 20 ปี? 87 00:07:51,760 --> 00:07:54,800 ไอ้เหี้ย... 88 00:07:54,800 --> 00:07:56,760 และคุณคิดว่าคุณกำลังจะไปไหน 89 00:08:23,760 --> 00:08:25,520 กล้าดียังไงที่ทิ้งฉันไว้บนเรือลำนั้น 90 00:08:25,520 --> 00:08:28,400 โดยไม่ต้องพูดอะไรมาก หรือเหลียวหลัง! 91 00:08:31,680 --> 00:08:33,560 คุณหักอกฉัน. 92 00:08:35,160 --> 00:08:37,760 ฉันรู้ว่าฉันทำอะไรลงไป เอสเทลล่า ฉันทำลายชีวิตคุณ 93 00:08:37,760 --> 00:08:40,720 ฉันจะไม่ขอการให้อภัยจากคุณ เพราะสิ่งที่ฉันทำไปนั้นไม่สามารถให้อภัยได้ 94 00:08:40,720 --> 00:08:44,160 แต่ถ้าเป็นการปลอบใจ ฉันก็ทำลายของฉันไปพร้อม ๆ กัน 95 00:08:47,560 --> 00:08:50,720 คุณมีเวลาให้ฉันบอกคุณ ว่าชีวิตฉันแย่มากแค่ไหน? 96 00:08:53,280 --> 00:08:55,360 ตลอดเวลาในโลก 97 00:09:03,760 --> 00:09:05,440 เข้าไปข้างใน เขาไม่มา 98 00:09:07,480 --> 00:09:10,440 จะเกิดอะไรขึ้นถ้านี่เป็น จุดจบของนายฟ็อกก์ล่ะ? 99 00:09:10,440 --> 00:09:14,760 ไม่ได้กลับมาในสโมสรปฏิรูป แต่อยู่ในอ้อมแขนของคนรักของเขา? 100 00:09:14,760 --> 00:09:16,280 คนรักของเขา? 101 00:09:16,280 --> 00:09:17,640 ผู้หญิงที่เขาทิ้งไว้บนเรือ 102 00:09:17,640 --> 00:09:19,760 เพราะเขาไม่กล้าที่ จะอยู่กับเธอ 103 00:09:19,760 --> 00:09:23,720 จะเกิดอะไรขึ้นหากนี่เป็นเพียง ขนาดมหึมาที่สุด 104 00:09:23,720 --> 00:09:26,040 เรื่องราวความรักที่น่าอัศจรรย์? 105 00:09:26,040 --> 00:09:28,720 มันไม่ใช่เรื่องราวที่เราคิดว่า มันเป็น 106 00:09:28,720 --> 00:09:31,640 แล้วถ้าเขาใช้สิ่งนี้ เป็นข้อแก้ตัวล่ะ? 107 00:09:32,800 --> 00:09:34,080 กลัวที่จะชนะ, 108 00:09:34,080 --> 00:09:36,480 กลัวที่จะเผชิญหน้ากับชายคนนั้นที่ รอเขาอยู่ในลอนดอน? 109 00:09:36,480 --> 00:09:39,680 คุณลืมไปว่าเขามองฉันที่ อินเดียอย่างไรเมื่อเขาคิดว่าฉันคือเอสเตลล่า 110 00:09:39,680 --> 00:09:41,440 นั่นไม่ใช่ข้อแก้ตัว 111 00:09:44,280 --> 00:09:46,520 ฉันหวังว่าวันหนึ่งผู้ชายจะมองมาที่ฉัน แบบนั้น 112 00:09:47,720 --> 00:09:49,520 คุณได้เปลี่ยนทำนองของคุณ 113 00:09:49,520 --> 00:09:51,200 ปรับแต่ง 114 00:09:51,200 --> 00:09:54,800 ฉันปล่อยให้ประสบการณ์ของฉันมีอิทธิพล และปรับเปลี่ยนสิ่งที่ฉันเชื่อ 115 00:09:54,800 --> 00:09:56,240 คุณควรลอง โอ้! 116 00:09:56,240 --> 00:09:58,160 แน่ใจนะว่าพ่อจะจัดให้ 117 00:09:58,160 --> 00:10:00,920 ทุกอย่างลงตัวตามที่ คุณต้องการ 118 00:10:00,920 --> 00:10:05,200 เอ่อ คุณหมายความว่าอย่างไรโดยที่? ไม่มีอะไร. ลืมไปว่าฉันพูดอะไร 119 00:10:05,200 --> 00:10:07,600 มาเถอะ การเดินทาง นี้ใกล้จะสิ้นสุดแล้ว 120 00:10:07,600 --> 00:10:09,720 คุณอาจ พูดในสิ่งที่คุณคิดได้เช่นกัน 121 00:10:09,720 --> 00:10:12,480 เมื่อถูกถามที่สถานีว่า "คุณจะทำอย่างไรต่อไป" 122 00:10:12,480 --> 00:10:14,040 ฉันต้องยิ้มให้กับตัวเอง 123 00:10:14,040 --> 00:10:16,080 คุณ? และอะไรคือที่มา ของความฮานี้? 124 00:10:16,080 --> 00:10:18,040 อนาคตของคุณกำลังรอ คุณอยู่ 125 00:10:18,040 --> 00:10:21,000 พ่อของคุณจะให้คุณเขียน บทความ 126 00:10:21,000 --> 00:10:23,120 แล้วคุณจะเจอผู้ชาย ที่เงินเยอะ 127 00:10:23,120 --> 00:10:24,720 บ้านน่ารัก คนใช้ เด็ก... 128 00:10:24,720 --> 00:10:26,760 ตลอดเวลาที่ผ่านมา ทั้งหมดที่เราเคยผ่านมา 129 00:10:26,760 --> 00:10:29,480 คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉัน จริงๆ ใช่ไหม ไม่ใช่สิ่งเดียว 130 00:10:29,480 --> 00:10:31,240 มันไม่เกี่ยวอะไรกับฉัน 131 00:10:31,240 --> 00:10:33,720 แต่ฉันรู้ว่าบางสิ่งบางอย่างเกี่ยวกับคุณ นาย Passepartout 132 00:10:33,720 --> 00:10:36,720 ฉันรู้ว่าลึกๆ ลึก ๆ คุณต้องการบ้าน 133 00:10:36,720 --> 00:10:39,480 คุณต้องการที่ใดที่หนึ่ง คุณต้องการให้คนรัก 134 00:10:39,480 --> 00:10:41,280 และคุณต้องการให้คน ที่รักคุณกลับมา 135 00:10:41,280 --> 00:10:43,840 อย่ากลั้นหายใจ Miss Fix ฉัน? 136 00:10:43,840 --> 00:10:46,520 ฉันไม่ต้องการที่จะทำอะไร กับชีวิตเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่สกปรกของคุณ 137 00:10:46,520 --> 00:10:48,920 ช่างไร้สาระเหลือเกินที่ จะคิดว่าฉันอาจ 138 00:10:48,920 --> 00:10:51,200 ถ้าอย่างนั้นเราทั้งคู่ก็มีความสุข! เพ้อ. ใช่! 139 00:10:53,520 --> 00:10:56,160 เมื่อเห็นได้ชัดว่าคุณ จะไม่ตามฉัน 140 00:10:56,160 --> 00:10:59,400 ฉันเพิ่งเดินทาง เหมือนที่เราพูดเสมอว่าเราจะไป 141 00:10:59,400 --> 00:11:03,640 ฉันเห็นโลก มันเป็น โลกที่ค่อนข้างสวยงาม Phileas 142 00:11:03,640 --> 00:11:06,120 ใช่แล้ว. ฉันรู้ว่าตอนนี้ 143 00:11:07,600 --> 00:11:10,680 แล้วฉันก็มาลงเอยที่นี่ใน นิวยอร์ก แทบหมดเงิน 144 00:11:10,680 --> 00:11:14,600 เลยเริ่มทำงานในครัว ร้านอาหารอิตาเลียน... 145 00:11:14,600 --> 00:11:19,840 ..ผมได้พบกับลูกชายของเจ้าของชื่อ ฟาบิโอ รอสซี เขาทำให้ฉันหัวเราะอีกครั้ง 146 00:11:19,840 --> 00:11:23,720 อยู่มาวันหนึ่งเขาขอฉันแต่งงานกับเขา และฉันก็ตอบว่าใช่ 147 00:11:23,720 --> 00:11:26,240 คุณแต่งงานแล้ว. ฉันดีใจ. 148 00:11:26,240 --> 00:11:28,440 ฟาบิโอเสียชีวิตเมื่อสี่เดือนที่แล้ว 149 00:11:28,440 --> 00:11:30,840 เอสเทลล่า ฉันขอโทษ 150 00:11:30,840 --> 00:11:33,120 กรุณาบอกฉันเกี่ยวกับเขา 151 00:11:35,160 --> 00:11:36,840 ฟาบิโอก็มีเสน่ห์ 152 00:11:38,240 --> 00:11:42,360 เขาเป็นคนตลก, หลงใหล, โกรธเคือง 153 00:11:42,360 --> 00:11:45,720 แสงสว่างและจิตวิญญาณ ของห้องที่เขาเคยเดินเข้าไปเสมอ 154 00:11:45,720 --> 00:11:49,400 ฉันไม่รู้ว่าเขาจะ ทำอะไรหรือพูดอะไรจากชั่วโมงหนึ่งไปยังอีกชั่วโมงหนึ่ง 155 00:11:50,840 --> 00:11:52,760 เขาเป็นพ่อที่ยอดเยี่ยม 156 00:11:54,800 --> 00:11:58,680 และสามีที่สวยที่สุด และ...ฉันรักเขา 157 00:12:00,240 --> 00:12:03,680 คุณเคยมีชีวิตที่ดี? โอ้ ฉันเคยมีชีวิต 158 00:12:03,680 --> 00:12:06,040 บ้างก็น่าประหลาดใจ บ้างก็น่าเศร้า 159 00:12:06,040 --> 00:12:09,480 แต่ทั้งกลางวันและกลางคืน แดดและฝน ล้วนสร้างชีวิต 160 00:12:11,960 --> 00:12:14,880 แล้วคุณ ฟีเลียส คุณทำอะไรกับของคุณ 161 00:12:16,880 --> 00:12:19,560 ไม่มีอะไร. ไม่มีอะไร? 162 00:12:19,560 --> 00:12:22,040 หลังจากที่ผมขี้ขลาดที่ โดเวอร์ในเช้าวันนั้น... 163 00:12:22,040 --> 00:12:24,680 แค่นั้นก็พอ ..ผมไปชมรมปฏิรูป 164 00:12:24,680 --> 00:12:27,080 ฉันนั่งเก้าอี้ตัวเดิม คุยกับเพื่อนที่คุ้นเคย 165 00:12:27,080 --> 00:12:28,720 ทานอาหารกลางวันที่โต๊ะประจำของฉัน 166 00:12:28,720 --> 00:12:31,520 และอ่านเกี่ยวกับคะแนนคริกเก็ต ในโทรเลข 167 00:12:31,520 --> 00:12:34,480 คุณได้เห็นโลกและ ตกหลุมรักและมีครอบครัว 168 00:12:34,480 --> 00:12:37,280 และฉันกำลังอ่านเกี่ยวกับ ประตูเหนียวที่วงรี 169 00:12:37,280 --> 00:12:39,280 เป็นเวลา 20 ปี 170 00:12:39,280 --> 00:12:40,800 ฉันรู้แล้ว! 171 00:12:46,920 --> 00:12:50,920 วันที่เราฝังสามี ผู้ชายคนนี้ที่รักชีวิตมาก 172 00:12:50,920 --> 00:12:53,520 และผู้ที่ได้แบ่งปันกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้า ก็คิดถึงท่าน ฟีเลียส 173 00:12:53,520 --> 00:12:55,480 ผู้ชายที่แตกต่างกันมาก 174 00:12:55,480 --> 00:12:57,280 อาจสดใส... 175 00:12:57,280 --> 00:12:58,680 ..แต่กลัวชีวิต 176 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 ฉันก็เลยส่งโปสการ์ดไปให้คุณ 177 00:13:08,320 --> 00:13:10,520 คุณควรจะขึ้นเครื่องจริงๆ คุณ ผู้หญิง 178 00:13:10,520 --> 00:13:12,040 ฉันกำลังรอเพื่อน 179 00:13:13,800 --> 00:13:17,320 เขามีเวลา 20 นาที Henrietta ไม่คอยใคร 180 00:13:22,320 --> 00:13:24,920 คุณอยู่ภายใต้แรงกดดันมาก ฉันรู้ว่า 181 00:13:24,920 --> 00:13:27,480 โดยเฉพาะอย่างยิ่งจาก เพื่อนที่เรียกว่าของคุณ 182 00:13:27,480 --> 00:13:30,680 เพื่อนของฉัน? ฉันสงสัยว่า Fortescue ยุติธรรมอย่างยิ่ง 183 00:13:30,680 --> 00:13:33,840 "อีกด้านหนึ่ง อีกด้านหนึ่ง ..." ใช่ เขาเป็น ใช่ 184 00:13:33,840 --> 00:13:37,040 แต่เบลลามี่ที่น่ายินดีของคุณ น้อยกว่านั้น 185 00:13:37,040 --> 00:13:38,840 เบลลามี่. คุณจำเขาได้ไหม 186 00:13:38,840 --> 00:13:40,880 แน่นอนฉันทำ. 187 00:13:40,880 --> 00:13:43,960 คืนก่อนที่เราจะเดินทางไป ฝรั่งเศส เขามาหาฉัน 188 00:13:43,960 --> 00:13:46,240 เขาบอกฉันว่าคุณเป็น คนไร้ประโยชน์อย่างสิ้นเชิง 189 00:13:46,240 --> 00:13:49,280 และคุณไม่เคยมีความกล้าที่ จะเดินทางไปกับฉัน 190 00:13:49,280 --> 00:13:51,520 และฉันควรจะตัดขาดทุน ในขณะที่ฉันยังทำได้ 191 00:13:51,520 --> 00:13:53,560 ฉันบอกเขาว่าเขาแค่ อิจฉาคุณ 192 00:13:53,560 --> 00:13:56,440 และคุณเป็น ผู้ชายที่เขาเป็นพันเท่า 193 00:14:00,480 --> 00:14:03,200 แต่เขาถูกและคุณคิดผิด ฉันไม่เชื่ออย่างนั้น 194 00:14:03,200 --> 00:14:05,960 ตอนนั้น ไม่เชื่อ ตอนนี้ไม่เชื่อ 195 00:14:07,240 --> 00:14:10,280 โอ้ คุณต้องไป คุณจะ...คิดถึงการล่องเรือของคุณ 196 00:14:13,720 --> 00:14:15,680 ชีวิตแบบไหน... 197 00:14:15,680 --> 00:14:18,440 ..คิดว่า จะมีด้วยกันมั้ย 198 00:14:18,440 --> 00:14:20,680 ถ้าฉันมีความกล้าที่ จะกลับไปบนเรือลำนั้น? 199 00:14:23,000 --> 00:14:25,960 ฉันคิดว่าเราจะมี ชีวิตที่ยอดเยี่ยม 200 00:14:25,960 --> 00:14:28,720 ฉันเคยคิดว่าเราจะเดินทาง ไปทั่วโลกด้วยกัน 201 00:14:28,720 --> 00:14:31,560 แล้วเราก็ไปพักใน กระท่อมเล็กๆ แห่งหนึ่งในเดวอน 202 00:14:31,560 --> 00:14:33,640 ห่างจากลอนดอน และเพื่อนของคุณทั้งหมด 203 00:14:33,640 --> 00:14:35,320 จริงๆ? คุณคิดว่า? 204 00:14:38,880 --> 00:14:42,600 แล้วคุณ...คิดว่าเราอาจ จะมีลูกแล้วเหรอ? 205 00:14:42,600 --> 00:14:45,200 โอ้ แน่นอน เรา มีลูกที่ยอดเยี่ยม 206 00:14:45,200 --> 00:14:47,720 และคุณจะได้ เป็นพ่อที่ยอดเยี่ยม 207 00:14:50,600 --> 00:14:52,640 ฟิเลียส... 208 00:14:52,640 --> 00:14:54,240 ฟิเลียส 209 00:14:55,920 --> 00:14:57,600 หนึ่งก้าวเล็กๆ หนึ่งเศษเสี้ยวหนึ่งของความกล้าหาญ 210 00:14:57,600 --> 00:15:00,080 และเราจะได้มี ชีวิตร่วมกัน 211 00:15:00,080 --> 00:15:02,240 ยังไม่สายเกินไป ฟิเลียส 212 00:15:02,240 --> 00:15:04,920 เห็นได้ชัดว่ามันสายเกินไปสำหรับคุณและฉัน 213 00:15:04,920 --> 00:15:07,240 เรือลำนั้นแล่นมา จากโดเวอร์เมื่อหลายปีก่อน 214 00:15:07,240 --> 00:15:09,040 ใช่เห็นได้ชัดว่า 215 00:15:09,040 --> 00:15:11,920 แต่ยังไม่สายเกินไปสำหรับคุณ ฟิ เลียส 216 00:15:11,920 --> 00:15:14,400 คุณเป็นผู้ชายที่ไม่ธรรมดา 217 00:15:14,400 --> 00:15:17,840 ผู้ซึ่งถูกวางไว้บนโลกใบนี้ เพื่อทำสิ่งพิเศษ 218 00:15:17,840 --> 00:15:20,680 นั่นคือสิ่งที่คุณพูดเมื่อเราพบกัน 219 00:15:20,680 --> 00:15:23,360 คุณเพิ่งเริ่มต้น คุณยังไม่เสร็จ 220 00:15:25,280 --> 00:15:28,640 อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุด ยังรอคุณอยู่ 221 00:15:28,640 --> 00:15:32,120 แล่นเรือไปลิเวอร์พูล อีกหนึ่งครั้ง เป็นการเดินทางด้วยรถไฟเที่ยวสุดท้าย 222 00:15:32,120 --> 00:15:34,560 ที่ไม่มีอะไรให้ฉันตอนนี้ โอ้... 223 00:15:34,560 --> 00:15:36,720 เรือและรถไฟเท่านั้นที่ 224 00:15:36,720 --> 00:15:41,360 แต่ความชอบของผู้ชายอย่างเบลลามี่ มันเป็นเรื่องที่ต่างออกไป 225 00:15:41,360 --> 00:15:44,160 เขาจะพยายามดึงคุณลงมา 226 00:15:44,160 --> 00:15:46,520 เขาจะพยายามทำให้ท่านอับอาย 227 00:15:46,520 --> 00:15:49,720 ตรึงคุณไว้ที่เก้าอี้นวมตัว นั้นไปตลอดชีวิต 228 00:15:49,720 --> 00:15:53,880 ถ้าคุณปล่อยให้เขาชนะ เขาจะชนะตลอดไป 229 00:15:53,880 --> 00:15:55,520 คุณเข้าใจไหม? 230 00:15:59,320 --> 00:16:01,680 เขาคิดผิด และคุณคิดถูก อย่างแน่นอน! 231 00:16:04,240 --> 00:16:06,400 ฉันรักคุณเอสเตลล่า 232 00:16:07,800 --> 00:16:09,640 ไม่เคย ไม่เคยสงสัยเลย 233 00:16:11,840 --> 00:16:13,800 ฉันไม่เคยมี 234 00:16:25,600 --> 00:16:27,160 ยกโทษให้ฉัน! 235 00:16:34,920 --> 00:16:37,200 การเรียกร้องครั้งสุดท้ายสำหรับ Henrietta 236 00:16:42,680 --> 00:16:47,760 ฉันขอโทษ. ฉันอารมณ์เสียที่คุณฟ็อกก์ ทิ้งเราไว้ และฉันก็เอามันออกไปกับคุณ 237 00:16:49,640 --> 00:16:53,560 เพราะคุณอยากให้เราจบ เรื่องนี้ด้วยกันจริงๆ ใช่ไหม? 238 00:16:53,560 --> 00:16:56,920 ฉันปล่อยให้ประสบการณ์ของฉันมีอิทธิพล และเปลี่ยนแปลงสิ่งที่ฉันเชื่อ 239 00:17:01,920 --> 00:17:04,560 ฉันไม่อยากให้มันจบลงแบบนี้ 240 00:17:06,160 --> 00:17:08,960 ไม่ใช่เรื่องราวที่คุณหวังว่า จะเขียน 241 00:17:13,560 --> 00:17:17,000 คุณนั่งอยู่ตรงหน้าฉัน ในเก้าอี้ตัวนั้น 242 00:17:17,000 --> 00:17:19,960 และรับรองกับฉันว่า เงินกู้ของธนาคารนี้ให้กับคุณจะได้รับการคุ้มครอง 243 00:17:19,960 --> 00:17:23,840 โดยคุณเข้ามาเป็น เงินจำนวนมากในวันคริสต์มาสอีฟนี้ 244 00:17:23,840 --> 00:17:25,400 ถูกต้อง. 245 00:17:25,400 --> 00:17:27,480 เดิมพัน?! เดิมพัน?! 246 00:17:27,480 --> 00:17:32,040 วาณิชธนกิจทั้งหมดคืออะไร มิสเตอร์ฮิวจ์ ถ้าไม่ใช่รูปแบบของการเดิมพัน? 247 00:17:32,040 --> 00:17:34,400 ทีนี้ถ้าไม่มีอะไรแล้ว... 248 00:17:34,400 --> 00:17:38,600 คุณดูมั่นใจมากว่า เพื่อนของคุณจะล้มเหลวในความพยายามนี้ 249 00:17:41,840 --> 00:17:43,800 มั่นใจสุดๆ. 250 00:17:43,800 --> 00:17:45,680 แท็กซี่! 251 00:17:47,360 --> 00:17:48,760 แท็กซี่? 252 00:17:48,760 --> 00:17:51,080 ฉันมีผู้หญิงอยู่ข้างหลังแล้ว นาย 253 00:17:53,840 --> 00:17:56,280 แท็กซี่? แท็กซี่? ขอโทษนะเพื่อน ไม่ 254 00:17:59,000 --> 00:18:02,320 เขาจะไม่ทำมัน เขายังมีเวลา 255 00:18:13,280 --> 00:18:14,600 อ๊าก! 256 00:18:14,600 --> 00:18:16,760 ออกไปจากฉัน! ฉันมีเรือที่จะจับ! ไม่คุณไม่ทำ 257 00:18:16,760 --> 00:18:20,160 การเดินทางของคุณสิ้นสุดที่นี่ เข้าไปที่นั่น คุณกำลังทำอะไรอยู่?! 258 00:18:20,160 --> 00:18:21,960 นั่นมัน เบลลามี่ ใช่ไหม? 259 00:18:21,960 --> 00:18:23,920 นี้เพื่อที่เขาจะได้ชนะ การเดิมพันโง่ ๆ หรือไม่? 260 00:18:23,920 --> 00:18:26,840 กลัวมากกว่านั้นนิดหน่อย 261 00:18:26,840 --> 00:18:29,920 ผู้ชายคนนั้นล้มละลาย ล้มละลาย? 262 00:18:31,840 --> 00:18:35,560 บางทีเขาบอกให้ฉันช้าลง ไม่ใช่สิ่งนี้ เขาเป็นเพื่อนของฉัน. 263 00:18:35,560 --> 00:18:37,520 เกิดอะไรขึ้นที่นี่? 264 00:18:37,520 --> 00:18:39,960 นี่คือเมืองเล็กๆ ของเรา 265 00:18:41,200 --> 00:18:43,520 คุณทำอะไร กับเศรษฐี? 266 00:18:43,520 --> 00:18:46,240 นี่เป็นธุรกิจส่วนตัวนะเด็กๆ ในแบบของคุณ 267 00:18:49,520 --> 00:18:51,320 ฉันพูดว่า ระหว่างทาง ที่รัก 268 00:18:53,040 --> 00:18:56,680 มันเป็นคริสต์มาส คุณต้องแบ่งปัน 269 00:18:59,240 --> 00:19:02,960 มาเร็ว. ปล่อยให้พวกเอลฟ์ เล่นกัน 270 00:19:04,800 --> 00:19:08,480 "การผจญภัยครั้งยิ่งใหญ่ของ Phileas Fogg จบลงที่โกดังในนิวยอร์ก" 271 00:19:08,480 --> 00:19:11,120 ฟังดูค่อนข้างมีเสน่ห์ มันไม่ใช่แม้ว่า 272 00:19:11,120 --> 00:19:12,560 เฮ้ สครูจส์! 273 00:19:15,120 --> 00:19:17,280 เจ้าเด็กโง่ เจ้าเล่ห์ 274 00:19:18,640 --> 00:19:21,600 ส่งกระเป๋าเงินของผู้ชายมาให้เรา แล้วคุณก็ไปได้เลย 275 00:19:21,600 --> 00:19:23,720 ที่จะไม่เกิดขึ้น 276 00:19:25,400 --> 00:19:29,560 ไล่คนรวยออกไปจนกว่า เราจะจบกับเพื่อนของเขา 277 00:19:29,560 --> 00:19:31,480 ทางนี้ค่ะคุณนาย 278 00:19:43,000 --> 00:19:44,760 ถือเขา! 279 00:19:46,240 --> 00:19:48,000 โอ้! อ๊าก! 280 00:19:48,000 --> 00:19:50,400 คุณคิดว่าคุณแกร่ง! 281 00:19:50,400 --> 00:19:53,560 คุณเคยใช้เวลาแม้แต่เทอมเดียวไหม 282 00:19:53,560 --> 00:19:56,120 ที่โรงเรียนรัฐบาลอังกฤษ?! 283 00:20:06,120 --> 00:20:08,160 ฉันบอกว่า 80 วัน 284 00:20:08,160 --> 00:20:10,560 และฉันหมายถึง 80 วัน! 285 00:20:30,000 --> 00:20:33,320 ใช่. ไปกันเถอะเด็กๆ ใช่! วิ่งกลับบ้านไปหาแม่! 286 00:20:33,320 --> 00:20:37,040 เอาล่ะ ไปกันเถอะ ฉันชื่อฟิเลียส ฟ็อกก์! 287 00:20:37,040 --> 00:20:39,480 ไปกันเถอะ! ฮา! 288 00:20:45,080 --> 00:20:47,760 ฉันจะหาหมอ 289 00:20:47,760 --> 00:20:50,560 มันสายเกินไปสำหรับฉัน 290 00:20:56,520 --> 00:20:58,480 นี่อะไรน่ะ? 291 00:21:10,920 --> 00:21:14,000 คุณจะขึ้นตอนนี้ หรืออยู่ที่นี่นางสาว 292 00:21:17,200 --> 00:21:19,400 และมันก็จบลง 293 00:21:20,680 --> 00:21:22,240 มาค่ะคุณฟิกซ์ 294 00:21:23,960 --> 00:21:26,720 คุณกำลังทำอะไรอยู่บนโลกใบนี้ ? 295 00:21:26,720 --> 00:21:28,680 คุณฟ็อกก์! เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? 296 00:21:28,680 --> 00:21:31,880 ฉันพบผู้หญิงคนหนึ่งภายใต้นาฬิกา ฉันขอโทษถ้าฉันทำให้คุณตกใจทั้งคู่ 297 00:21:31,880 --> 00:21:34,280 เราเริ่มสิ่งนี้ด้วยกัน เราจะจบมันด้วยกัน 298 00:21:34,280 --> 00:21:35,640 บ้าน? 299 00:21:35,640 --> 00:21:37,280 บ้าน. บ้าน. 300 00:22:26,160 --> 00:22:28,000 หมอก! 301 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 ขอให้ผู้ชายที่ดีที่สุดชนะ! 302 00:22:43,920 --> 00:22:46,480 ทุกคนที่ชั้นล่าง เต็มใจให้เขาครับท่าน 303 00:22:46,480 --> 00:22:48,480 โอ้ ขอบคุณ โรเบิร์ตส์ 304 00:22:48,480 --> 00:22:51,960 ไม่มีโทรเลขสำหรับฉัน? ไม่ครับท่าน. 305 00:22:53,800 --> 00:22:57,280 เริ่มกระวนกระวายใจเล็กน้อยที่นั่น เบลลามี่? 306 00:22:57,280 --> 00:22:59,320 ไม่เลยสักนิด 307 00:23:02,520 --> 00:23:05,760 Phileas Fogg กับโลก 308 00:23:06,920 --> 00:23:09,600 จะมี ผู้ชนะเพียงคนเดียวเท่านั้น 309 00:23:09,600 --> 00:23:12,640 และไม่ใช่ Fogg 310 00:23:12,640 --> 00:23:14,600 ก็อย่าหวังเลยจะดีกว่า 311 00:23:16,000 --> 00:23:18,080 20,000 ปอนด์ 312 00:23:23,760 --> 00:23:27,120 แม่น้ำดานูบสีน้ำเงิน โดย Johann Strauss II 313 00:23:39,800 --> 00:23:41,720 เดินหน้าเต็มสูบ! 314 00:24:01,360 --> 00:24:05,000 ฉันหวังว่าคุณจะไม่เขียน เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของนาย Fogg? 315 00:24:05,000 --> 00:24:07,680 คุณจะแนะนำ สิ่งนั้นได้อย่างไร? 316 00:24:07,680 --> 00:24:09,520 มีกี่ Ts ใน Estella? 317 00:24:09,520 --> 00:24:12,120 การ์คอน น้ำแข็งมากขึ้นที่นี่ 318 00:24:14,680 --> 00:24:17,640 เอ่อ ฉันคิดว่านายอาจจะ เข้าใจผิดว่าฉันเป็นพนักงานเสิร์ฟ 319 00:24:17,640 --> 00:24:19,760 เมื่อฉัน เป็นเพื่อนนักเดินทาง 320 00:24:19,760 --> 00:24:22,160 แต่นี่เป็นชั้นหนึ่ง 321 00:24:22,160 --> 00:24:24,880 เขามีตั๋วชั้นหนึ่ง คุณปัญญาอ่อน 322 00:24:24,880 --> 00:24:27,200 อย่าเรียกคู่หมั้นของฉันว่าโง่ 323 00:24:27,200 --> 00:24:29,880 คุณเป็นคนที่ปล่อยให้ ด้านข้างลง 324 00:24:29,880 --> 00:24:32,160 ถ้าคุณจะเข้า ชั้นเฟิร์สคลาสกับเรา 325 00:24:32,160 --> 00:24:34,880 คุณควรขัดสิ่งสกปรก ออกจากผิวของคุณดีกว่า 326 00:24:34,880 --> 00:24:37,040 ละเว้นพวกเขา Passepartout มันเป็นแค่ความไม่รู้ 327 00:24:37,040 --> 00:24:38,760 ฉันรู้ว่ามันคืออะไร มิสฟิกซ์ 328 00:24:38,760 --> 00:24:41,280 และ เอ่อ อย่าบอกฉันว่า จะจัดการกับมันอย่างไร 329 00:24:41,280 --> 00:24:43,920 ฉันรับมือ กับมันมาทั้งชีวิต 330 00:24:43,920 --> 00:24:45,760 ฉันขอโทษ. ฉันไม่ได้หมายถึง... 331 00:25:00,760 --> 00:25:03,720 คุณสนใจที่จะเต้นกับฉันไหม Miss Fix? 332 00:25:09,880 --> 00:25:13,040 ฉันพอแล้ว อา-อา! ออกจากมัน. 333 00:25:13,040 --> 00:25:14,600 พวกเขาไม่คุ้มค่า 334 00:26:07,920 --> 00:26:09,400 อา...! 335 00:26:11,480 --> 00:26:15,000 ไปนอน ฉันไม่ต้องการที่จะ มองมันอีกต่อไป 336 00:26:21,880 --> 00:26:23,760 อกาธา. 337 00:26:29,480 --> 00:26:31,120 อกาธา! 338 00:27:12,000 --> 00:27:14,560 ทุกอย่างกำลังจะเปลี่ยนไป จริงไหม? 339 00:27:16,960 --> 00:27:18,520 ไม่ใช่คืนนี้. 340 00:27:19,560 --> 00:27:21,800 คืนนี้พวกเขาเปลี่ยนไม่ได้ 341 00:28:11,240 --> 00:28:14,840 ยินดีต้อนรับสู่ลิเวอร์พูล ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี... 342 00:28:14,840 --> 00:28:17,640 มีรถไฟตรง ไปยังสถานี St Pancras 343 00:28:17,640 --> 00:28:20,560 ที่จะถึง ลอนดอนเวลา 11.30 น. 344 00:28:20,560 --> 00:28:23,120 ถ้าเราโดดแท็กซี่ไปที่นั่น เราจะกลับมาที่สโมสรปฏิรูป 345 00:28:23,120 --> 00:28:25,800 และเมฆแห่งความรุ่งโรจน์ที่ตามมาและ ยังเหลือเวลาอีกครึ่งชั่วโมง 346 00:28:25,800 --> 00:28:27,600 คุณอารมณ์ดี 347 00:28:27,600 --> 00:28:30,000 เราอยู่ในอังกฤษ ฉันได้กลิ่นเส้นชัย 348 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 อีกหนึ่งรถไฟ และชัยชนะเป็นของเรา 349 00:28:32,000 --> 00:28:33,320 อ้า! 350 00:28:33,320 --> 00:28:35,920 สวัสดีวันของคุณนาย ฟิเลียส ฟ็อกก์ คุณอาจเคยได้ยินเกี่ยวกับฉัน 351 00:28:35,920 --> 00:28:37,240 ในสิ่งที่รีบร้อน 352 00:28:37,240 --> 00:28:39,560 เอกสาร. ใช่. 353 00:28:42,080 --> 00:28:45,240 เราได้เดินทางไปทั่ว โลกใน 354 00:28:45,240 --> 00:28:47,240 เกือบ 80 วัน 355 00:28:47,240 --> 00:28:49,520 และรถไฟไปลอนดอน คือขาสุดท้ายของเรา 356 00:28:49,520 --> 00:28:50,960 มันออกภายในชั่วโมง 357 00:28:50,960 --> 00:28:53,760 พาสพาร์ทเอาท์ คุณมีอิสระที่จะผ่าน 358 00:28:55,600 --> 00:28:58,000 คุณอาบิเกล ฟอร์เตสคิว 359 00:28:58,000 --> 00:29:00,880 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน คุณฟอร์เตสคิว ขอขอบคุณ. 360 00:29:02,960 --> 00:29:06,480 หมอก ฟิเลียส นั่นนายเองเหรอ? 361 00:29:06,480 --> 00:29:08,600 มันคือใช่ 362 00:29:08,600 --> 00:29:11,960 ใช่. ถ้าคุณปล่อยให้เราไปต่อได้ ฉันก็จะเป็นภาระหน้าที่อย่างเหลือเชื่อ... 363 00:29:11,960 --> 00:29:15,640 มันเขียนไว้ที่นี่ครับ มี หมายจับคุณคงค้างอยู่ 364 00:29:15,640 --> 00:29:18,560 สำหรับอาร์ของฉัน...? นั่นเป็นเรื่องน่าขัน 365 00:29:18,560 --> 00:29:20,840 หมายจับจากไหน? ฮ่องกง. 366 00:29:20,840 --> 00:29:22,600 นั่นเป็นความเข้าใจผิด 367 00:29:22,600 --> 00:29:24,800 ฉันแน่ใจว่ามันเป็นนางสาว ยังคงอยู่ที่นั่น 368 00:29:24,800 --> 00:29:27,720 หมายจับที่ค้างอยู่. ใช่. ใช่. ส่งโทรเลขไปที่ 369 00:29:27,720 --> 00:29:30,600 สำนักงานผู้ว่าราชการในฮ่องกง พวกเขาจะอธิบายทุกอย่าง 370 00:29:30,600 --> 00:29:32,640 ไม่ใช่หน้าที่ของฉันที่จะส่งโทรเลข 371 00:29:32,640 --> 00:29:35,360 นี่เป็นเรื่องตลก ฉันได้ ท่องโลกและ... 372 00:29:35,360 --> 00:29:37,400 ใครเป็นคนส่งโทรเลข เจ้าหน้าที่? 373 00:29:37,400 --> 00:29:40,200 แบร์รี่. แล้วเราจะพบแบร์รี่ได้ที่ไหน? 374 00:29:40,200 --> 00:29:41,800 บนเตียงของเขา ฉันควรจะคิด 375 00:29:41,800 --> 00:29:44,000 เขาเริ่มทำงานเมื่อไหร่? 8.00 น. 376 00:29:44,000 --> 00:29:46,800 นั่นสายเกินไป เราจะพลาด รถไฟ เราจะเสียเงินเดิมพัน 377 00:29:46,800 --> 00:29:48,240 คุณควรคิดเกี่ยวกับสิ่งนั้น 378 00:29:48,240 --> 00:29:50,080 ก่อนที่นายจะโดนจับตัว นาย 379 00:29:50,080 --> 00:29:53,000 เกิดอะไรขึ้นกับ ประเทศที่โง่เขลานี้! ผู้ชายคนนี้คือฮีโร่ 380 00:29:53,000 --> 00:29:55,160 ประเทศที่โง่เขลานี้จะ เนรเทศคุณอย่างมีความสุข 381 00:29:55,160 --> 00:29:57,480 ถ้าคุณไม่สงบลง ถัดไป! 382 00:29:57,480 --> 00:29:59,880 พ่อของฉันเป็นบรรณาธิการ ของ Daily Telegraph 383 00:29:59,880 --> 00:30:01,320 นั่นเป็นสิ่งที่ดีสำหรับเขานางสาว 384 00:30:01,320 --> 00:30:02,680 ถอยห่างนาย 385 00:30:02,680 --> 00:30:05,160 คุณกำลังทำให้คนเหล่านี้มีสาย สัมพันธ์ 386 00:30:05,160 --> 00:30:07,480 เราอยู่บนขอบของประวัติศาสตร์ เจ้าหน้าที่ 387 00:30:07,480 --> 00:30:10,560 คุณอาจจะเป็นส่วนเล็กๆ น้อยๆ อันรุ่งโรจน์ของมัน 388 00:30:10,560 --> 00:30:13,400 โชคดีที่ฉันแก่ ยืนกัน. 389 00:30:17,640 --> 00:30:19,400 ไม่ฉันจะไม่ล้มเหลว 390 00:30:19,400 --> 00:30:20,840 ถัดไป! 391 00:30:20,840 --> 00:30:22,320 คุณฟ็อกก์! 392 00:30:36,920 --> 00:30:38,400 ออกไปจากเขา! 393 00:30:38,400 --> 00:30:39,840 80 วัน... 394 00:30:39,840 --> 00:30:41,880 ใจเย็น ๆ. พาเขาขึ้น 80 วัน... มาเลย 395 00:30:45,800 --> 00:30:47,800 ในตัวคุณไปครับ 396 00:31:00,640 --> 00:31:03,560 ใช่ ฉันจะไปตอนห้าโมง สัปดาห์นี้ก็จะสามชั่วโมงแล้ว 397 00:31:03,560 --> 00:31:05,360 ขอบคุณที่แจ้งให้ทราบครับ 398 00:31:07,480 --> 00:31:10,680 ก่อนที่คุณจะถาม ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงไป จากครั้งสุดท้ายที่คุณถามฉัน 399 00:31:10,680 --> 00:31:13,640 ทำไมเพื่อนเรายังติด คุก? มันอุกอาจ 400 00:31:13,640 --> 00:31:16,800 แบร์รี่กล่าวว่าสาย ไปฮ่องกงยังคงปิดอยู่ 401 00:31:16,800 --> 00:31:20,240 เมื่อสายขึ้น Barry จะทำการสอบถามของเขา 402 00:31:20,240 --> 00:31:22,840 เมื่อไหร่จะเป็นอย่างนั้น? ทั้งหมดในเวลาที่ดี 403 00:31:22,840 --> 00:31:26,160 เราไม่มีเวลา นั่นคือสิ่งที่เราจะบอกคุณ 404 00:31:26,160 --> 00:31:29,240 ถ้าคุณสองคนยังไม่หยุดรังควานฉัน คุณทั้งคู่จะมีห้องขังของตัวเอง - 405 00:31:29,240 --> 00:31:32,160 และนั่นไม่ใช่วิธีที่ จะใช้คริสต์มาส 406 00:31:50,440 --> 00:31:52,240 ใกล้จะหมดแล้ว 407 00:31:54,680 --> 00:31:56,680 เราล้มเหลว 408 00:32:24,720 --> 00:32:27,320 น่าสงสารนายฟ็อก 409 00:32:27,320 --> 00:32:29,120 สิ่งนี้จะทำลายล้างเขา 410 00:32:30,160 --> 00:32:34,160 สุขสันต์วันคริสต์มาส ข้าราชการอังกฤษ 411 00:32:34,160 --> 00:32:36,600 คุณจะใช้เวลาคริสต์มาสที่ไหน 412 00:32:40,640 --> 00:32:43,360 คุณไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับฉัน อีกต่อไป 413 00:32:43,360 --> 00:32:45,760 เกิดอะไรขึ้นถ้าฉันต้องการที่จะกังวลเกี่ยวกับคุณ? 414 00:32:47,440 --> 00:32:50,200 ชีวิตของคุณกำลังรอคุณอยู่ Miss Fix 415 00:32:50,200 --> 00:32:53,120 พ่อของคุณเป็นอาชีพที่สำคัญ 416 00:33:00,440 --> 00:33:03,960 คุณกำลังพูดว่าถ้าคุณ จะอยู่ที่ลอนดอน 417 00:33:03,960 --> 00:33:06,760 มิตรภาพของเราจะหยุด ชะงักในอาชีพการงานของฉัน 418 00:33:06,760 --> 00:33:08,600 ความสุขของฉัน? 419 00:33:08,600 --> 00:33:10,880 ดังนั้นคุณจะกลิ้ง Passepartout ที่ยอดเยี่ยม 420 00:33:10,880 --> 00:33:12,960 สง่างามทิ้งฉันไว้เบื้องหลังชะตากรรมของฉัน? 421 00:33:12,960 --> 00:33:15,400 จะเป็นอย่างไรหากการ กระทำอันสูงส่งอันสูงส่งนี้ของท่าน 422 00:33:15,400 --> 00:33:17,280 ไม่กล้าหาญเลยเหรอ? 423 00:33:17,280 --> 00:33:19,480 ถ้าขี้ขลาดล่ะ? 424 00:33:19,480 --> 00:33:21,520 จะเป็นอย่างไรถ้าคุณกลัวการ ดูแลใครสักคน 425 00:33:21,520 --> 00:33:24,280 เพราะถ้าแคร์ใครซักคน อาจจะเจ็บ? 426 00:33:25,480 --> 00:33:29,560 ฉันคิดว่าสิ่งที่เรามีเท่านั้นที่ สมเหตุสมผล 427 00:33:29,560 --> 00:33:32,560 ท่ามกลางการ ผจญภัยครั้งยิ่งใหญ่นี้ 428 00:33:33,960 --> 00:33:37,040 จากนั้นเราก็ต้องพบกับการผจญภัยครั้งใหม่ 429 00:33:37,040 --> 00:33:39,800 ฉันไม่รู้ว่า อนาคตจะเป็นอย่างไร ไม่มีใครทำ 430 00:33:39,800 --> 00:33:42,200 สัญญากับฉันอย่างหนึ่ง Passepartout 431 00:33:42,200 --> 00:33:44,240 อย่าพยายามทำตัวสูงส่ง 432 00:33:44,240 --> 00:33:47,560 อย่าเลื่อนลอยและคิดว่าคุณจะ ทำให้ชีวิตฉันง่ายขึ้น 433 00:33:47,560 --> 00:33:49,120 สัญญากับฉันว่า 434 00:33:52,760 --> 00:33:54,480 Passepartout? 435 00:33:57,520 --> 00:33:59,120 ฉันสัญญา. 436 00:34:05,680 --> 00:34:08,280 จะดัง 437 00:34:11,680 --> 00:34:15,120 จะดัง 438 00:34:27,960 --> 00:34:30,440 ขออภัยในความล่าช้าครับอาจารย์ 439 00:34:30,440 --> 00:34:33,280 มันไม่ใช่ความผิดของแบร์รี่ สายไปฮ่องกงลดลง 440 00:34:33,280 --> 00:34:36,040 มม. คุณมีอิสระที่จะไป 441 00:34:36,040 --> 00:34:42,040 แล่นเรือเข้ามา 442 00:34:46,520 --> 00:34:49,880 ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร คุณ ฟ็อกก์ แต่ฉันมีงานต้องทำ 443 00:34:49,880 --> 00:34:52,360 ฉันแน่ใจว่าคุณเข้าใจ 444 00:34:52,360 --> 00:34:54,840 มันมักจะจบลงแบบนี้ 445 00:34:56,280 --> 00:34:59,360 โง่เขลาที่จะคิดอย่างอื่น สุขสันต์วันคริสต์มาส. 446 00:35:02,160 --> 00:35:04,320 สุขสันต์วันคริสต์มาสครับท่าน 447 00:35:21,480 --> 00:35:23,240 เป็นยังไงบ้างนาย? 448 00:35:23,240 --> 00:35:24,840 รอคอยที่จะกลับบ้าน 449 00:35:24,840 --> 00:35:27,120 มันไม่ใช่ความผิดของคุณ มันคือ... ไม่ 450 00:35:27,120 --> 00:35:31,040 ฉันไม่อยากจะพูดถึงมัน มิสฟิกซ์ ถ้าคุณไม่รังเกียจ 451 00:35:32,160 --> 00:35:35,240 ฉันคิดว่าครั้งนี้ เราเสร็จในที่สุด 452 00:35:36,680 --> 00:35:40,040 คุณ... คุณเกือบจะทำสำเร็จแล้ว ไม่มีใครสามารถทำได้มากกว่า 453 00:35:41,400 --> 00:35:43,720 เขาไม่ได้ถูกเกี่ยวกับเรื่องมาก แต่เขาพูดถูกเกี่ยวกับเรื่องนี้ 454 00:35:43,720 --> 00:35:45,640 เป็นความพยายามที่น่าอัศจรรย์ที่สุด 455 00:35:45,640 --> 00:35:47,880 คุณทั้งคู่ใจดีมาก 456 00:35:47,880 --> 00:35:50,440 ฉันสงสัยว่ามี รถทานอาหารบนรถไฟหรือไม่ 457 00:36:04,440 --> 00:36:06,960 ฉันกำลังมา ฉันกำลังมา 458 00:36:12,680 --> 00:36:14,600 คุณฟ็อกก์! 459 00:36:14,600 --> 00:36:18,400 ขอโทษนะ เกรย์สัน ทำ กุญแจของฉันหาย ที่ไหนสักแห่งในอิตาลี 460 00:36:18,400 --> 00:36:22,000 คุณอยู่บ้าน! เข้ามา เข้ามา! 461 00:36:23,400 --> 00:36:26,920 สวัสดีเกรย์สัน คุณรู้จักมิสฟิกซ์ และ Passepartout บองชูร์, เกรย์สัน. 462 00:36:26,920 --> 00:36:28,440 แน่นอน. 463 00:36:28,440 --> 00:36:30,920 เราได้อ่านทั้งหมดเกี่ยวกับการผจญภัยของคุณ ในเทเลกราฟ 464 00:36:30,920 --> 00:36:33,160 เราทุกคนภูมิใจในตัวคุณมากที่นี่ ครับ 465 00:36:33,160 --> 00:36:35,120 ขอบคุณเกรย์สัน 466 00:36:39,200 --> 00:36:44,080 ฉันไม่รู้เกี่ยวกับใคร แต่ฉันพร้อมแล้วสำหรับเชอร์รี่สักแก้ว 467 00:36:45,920 --> 00:36:48,440 คุณไม่ตัดมันสักหน่อย เหรอ? 468 00:36:48,440 --> 00:36:50,320 ตัดสิ่งที่ดีบิต? 469 00:36:50,320 --> 00:36:52,960 ถ้าคุณจะชนะเดิมพัน คุณต้องเป็น 470 00:36:52,960 --> 00:36:54,720 ที่สโมสรปฏิรูป... 471 00:36:56,720 --> 00:36:58,600 ..ใน 15 นาที 472 00:36:58,600 --> 00:37:01,840 เพื่อนรักของฉัน เราแพ้การเดิมพัน 473 00:37:01,840 --> 00:37:05,640 เราต้องกลับลอนดอนตอน บ่ายโมงในวันคริสต์มาสอีฟ 474 00:37:05,640 --> 00:37:08,200 วันนี้เป็นวันคริสต์มาส 475 00:37:08,200 --> 00:37:12,840 ขอโทษครับ แต่วันนี้ ไม่ใช่วันคริสต์มาส 476 00:37:12,840 --> 00:37:15,920 แล้วเชอรี่แก้วล่ะ? มีเพื่อนที่ดี 477 00:37:15,920 --> 00:37:19,200 ฉันคิดว่าฉันสามารถเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น มันเป็นความผิดพลาดที่ง่ายที่จะทำ 478 00:37:19,200 --> 00:37:22,240 คุณเดินทางอย่างต่อเนื่อง ไปทางทิศตะวันออก 479 00:37:22,240 --> 00:37:25,360 ซึ่งหมายความว่าคุณ เดินทางเข้าหาดวงอาทิตย์อย่างต่อเนื่อง 480 00:37:25,360 --> 00:37:29,200 และวันก็ ลดลงสี่นาที 481 00:37:29,200 --> 00:37:33,120 เส้นรอบวงของโลก คือ 360 องศา 482 00:37:33,120 --> 00:37:37,720 360 องศาเหล่านั้นคูณ ด้วยสี่นาที 483 00:37:37,720 --> 00:37:41,400 ให้แม่นยำ 24 ชั่วโมง 484 00:37:41,400 --> 00:37:44,080 กล่าวอีกนัยหนึ่ง เกรย์สัน ขณะที่เราเดินทางไปทางทิศตะวันออก 485 00:37:44,080 --> 00:37:46,640 เห็นดวงอาทิตย์ผ่าน เส้นเมอริเดียน 80 ครั้ง 486 00:37:46,640 --> 00:37:51,520 คุณที่ลอนดอนเพิ่งเห็นมัน ผ่านเส้นเมอริเดียน... 487 00:37:53,200 --> 00:37:55,000 ..79 ครั้ง? 488 00:37:56,880 --> 00:37:58,400 แม่นแล้วครับท่าน 489 00:38:00,560 --> 00:38:02,680 มันคือวันคริสต์มาสอีฟ 490 00:38:29,880 --> 00:38:34,160 ฉันเกลียดที่จะบอกว่าฉันบอกคุณไปแล้ว Fortescue 491 00:38:34,160 --> 00:38:36,920 แต่ฉันบอกคุณแล้ว 492 00:38:36,920 --> 00:38:38,680 เขายังมีเวลา 493 00:38:48,360 --> 00:38:51,440 คุณฟ็อกก์ค่ะ เขากำลังมา! เขากำลังมา! เขากำลังมา! 494 00:38:51,440 --> 00:38:53,840 เอาเลย ฟิเลียส! มาเร็ว! 495 00:39:03,480 --> 00:39:07,000 แล้วเขาอยู่ที่ไหน? เขาหยุดแล้ว หยุด? 496 00:39:07,000 --> 00:39:09,080 แต่ทำไมเขาถึงหยุด 497 00:39:16,120 --> 00:39:17,720 คุณฟ็อกก์! 498 00:39:27,240 --> 00:39:31,120 ถ้าเขาชนะ คุณแพ้ ฟีเลียส ตลอดไป 499 00:39:31,120 --> 00:39:32,640 นั่นคือสิ่งที่เอสเทลล่าพูด 500 00:39:32,640 --> 00:39:33,960 และเธอก็พูดถูก 501 00:39:33,960 --> 00:39:36,840 เธอพูดถูกมาตลอด 502 00:39:42,720 --> 00:39:44,760 เขากำลังไป! เขาอยู่นี่! 503 00:39:48,160 --> 00:39:49,960 เก้า... 504 00:39:51,040 --> 00:39:52,920 ..แปด... 505 00:39:54,800 --> 00:39:56,360 ..เซเว่น... 506 00:39:58,360 --> 00:39:59,640 ..หก... 507 00:40:01,120 --> 00:40:02,320 ..ห้า... 508 00:40:04,640 --> 00:40:06,680 ..สี่... 509 00:40:08,680 --> 00:40:10,400 ..สาม... 510 00:40:11,760 --> 00:40:13,520 ..สอง... 511 00:40:15,240 --> 00:40:16,640 ..หนึ่ง. 512 00:40:19,040 --> 00:40:20,400 ยินดีด้วย! 513 00:40:52,480 --> 00:40:54,360 คุณทำได้ ฟิเลียส 514 00:40:54,360 --> 00:40:57,280 คุณทำมันจริงๆ 515 00:40:58,440 --> 00:41:00,760 ไม่ต้องสงสัยเลย เบอร์นาร์ด 516 00:41:00,760 --> 00:41:03,080 ไม่ใช่กับลูกสาว ที่โดดเด่นของคุณที่อยู่เคียงข้างฉัน 517 00:41:10,400 --> 00:41:11,760 อบิเกล. 518 00:41:13,560 --> 00:41:16,440 ฉันภูมิใจในตัวคุณ. 519 00:41:16,440 --> 00:41:18,480 เหมือนที่ฉันเคยภูมิใจในตัว พ่อ 520 00:41:23,440 --> 00:41:26,040 เจ้าคนโง่ เจ้าเล่ห์ 521 00:41:32,440 --> 00:41:35,320 จอลลี่โชว์เก่งนะพ่อหนุ่ม ยินดีต้อนรับกลับ. 522 00:41:44,040 --> 00:41:46,720 พ่อมีคนที่ฉันต้องการ ให้คุณพบ 523 00:41:46,720 --> 00:41:48,920 Passepartout? 524 00:41:50,400 --> 00:41:52,200 Passepartout? 525 00:42:14,280 --> 00:42:18,960 หวัดดีค่ะพี่หมอก ผู้ชายที่ดีที่สุดชนะ 526 00:42:18,960 --> 00:42:21,560 มาดูสี เงินของคุณกันดีกว่า เบลลามี่ 527 00:42:23,440 --> 00:42:25,400 เราจะบอกพวกเขาตอนนี้เลยดีไหม 528 00:42:25,400 --> 00:42:27,360 บอกอะไรเราบ้าง? 529 00:42:27,360 --> 00:42:30,640 เราไม่เคยทำ เพื่อเงิน 530 00:42:30,640 --> 00:42:32,640 เราไม่ใช่คนหยาบคาย 531 00:42:32,640 --> 00:42:35,480 เราเพิ่งบอกว่าจะแกล้ง เพื่อนทั้งหมดขึ้น 532 00:42:35,480 --> 00:42:37,640 และดูเหมือนว่ามันจะได้ผล คุณกลืนกินมันเข้าไปหมดแล้ว 533 00:42:37,640 --> 00:42:40,320 ขอเกี่ยว ไลน์และ ซิงเกอร์ ใช่ไหม ฟิเลียส? 534 00:42:42,040 --> 00:42:44,320 เห็นด้วยกับฉันหรือฉันจะทำลายคุณ 535 00:42:45,800 --> 00:42:48,800 จริงเหรอ ฟิเลียส? ไม่เคยมีเงินเข้ามาเกี่ยวข้อง? 536 00:42:51,440 --> 00:42:53,680 ฉันรู้ว่าฉันไม่พร้อม สำหรับการเดินทางครั้งนี้ 537 00:42:53,680 --> 00:42:55,560 คุณพูดชัดเจนแล้ว เบลลามี่ 538 00:42:55,560 --> 00:42:58,000 โอ้นั่นเป็นเพียงความสนุกสนาน แค่ล้อเล่น! 539 00:42:58,000 --> 00:43:01,440 ฉันรู้ด้วยซ้ำว่ามีโอกาสที่ ฉันจะไม่กลับมาอีกเลย 540 00:43:01,440 --> 00:43:03,000 นึกว่าเบลลามี่ไม่มา 541 00:43:03,000 --> 00:43:05,240 เงินที่เขาได้รับ อย่างยุติธรรม 542 00:43:05,240 --> 00:43:06,880 ฉันไม่สามารถปฏิบัติตามได้ 543 00:43:06,880 --> 00:43:09,800 วันที่ฉันเดินทางไปฝรั่งเศส ฉันจึงสั่งเกรย์สันผู้ชายของฉัน 544 00:43:09,800 --> 00:43:12,120 เพื่อนำเช็คมาที่สโมสร 545 00:43:12,120 --> 00:43:13,920 จึงมีการเดิมพันเพื่อเงิน? 546 00:43:13,920 --> 00:43:15,960 ฉันคิดว่าคุณฟ็อกก์คิดผิด - 547 00:43:15,960 --> 00:43:19,080 เว้นแต่เขาจะพยายามบิดเบือน สถานการณ์ 548 00:43:19,080 --> 00:43:23,880 เพื่อผลประโยชน์ทางการเงินของเขา ซึ่งฉันปฏิเสธที่จะเชื่อ 549 00:43:23,880 --> 00:43:25,600 คุณโรเบิร์ตส์ ได้โปรดเถอะ 550 00:43:25,600 --> 00:43:26,840 ท่าน? 551 00:43:26,840 --> 00:43:29,400 บอกสุภาพบุรุษว่าเกิดอะไรขึ้นใน คืนนั้น 552 00:43:29,400 --> 00:43:31,480 คืนที่นายฟ็อกก์จากไป 553 00:43:31,480 --> 00:43:34,960 คนใช้ของเขามาที่คลับ และมอบสิ่งนี้ให้ฉัน 554 00:43:38,360 --> 00:43:43,760 มันคือ...มันคือเช็ค จ่ายให้เบลลามี่เป็นเงิน 20,000 ปอนด์ 555 00:43:45,200 --> 00:43:47,600 เขาบอกว่าฉันจะเก็บไว้จนถึง วันคริสต์มาสอีฟ 556 00:43:47,600 --> 00:43:49,120 และถ้ามิสเตอร์ฟ็อกไม่กลับมาในตอนนั้น 557 00:43:49,120 --> 00:43:51,400 ฉันจะให้เช็ค กับนายเบลลามี่ 558 00:43:51,400 --> 00:43:54,880 นี่เป็น ข้อกล่าวหาที่อุกอาจที่สุด ฉันมีความคิดที่จะ... 559 00:43:56,680 --> 00:43:58,560 นี้จะครอบคลุมการล้มละลายของคุณ 560 00:43:58,560 --> 00:44:00,000 ล้มละลาย?! 561 00:44:00,000 --> 00:44:03,600 คุณทำการเดิมพันโดยไม่มี เงินทุนเพียงพอหรือไม่? 562 00:44:03,600 --> 00:44:07,720 เขารับไม่ได้ ฟีเลียส ไม่อย่างนั้นเขาจะเสียเกียรติทั้งหมด 563 00:44:07,720 --> 00:44:10,280 เขาไม่สามารถสูญเสียสิ่งที่เขาไม่เคยมี 564 00:44:20,000 --> 00:44:24,080 คุณเป็น เพื่อนที่ยอดเยี่ยมที่สุดFoggy 565 00:44:24,080 --> 00:44:27,120 เพื่อประโยชน์ของพระเจ้า ไปเถอะ เบลลามี่ 566 00:44:27,120 --> 00:44:29,240 คุณอับอายพวกเราทุกคน 567 00:44:32,440 --> 00:44:34,600 สุขสันต์วันคริสต์มาสครับท่านสุภาพบุรุษ 568 00:44:36,240 --> 00:44:39,440 บิลบาร์สุดท้ายของคุณ คุณเบลลามี่ 569 00:44:47,840 --> 00:44:49,360 ออกไป. 570 00:45:06,560 --> 00:45:08,800 มิสฟิกซ์ อยู่ตรงนี้ 571 00:45:08,800 --> 00:45:10,840 พาสพาร์ทเอาท์ ฉันหาเขาไม่เจอ 572 00:45:10,840 --> 00:45:13,160 Passepartout? เขาอยู่ที่นี่ แต่... 573 00:45:13,160 --> 00:45:15,400 เขาสัญญากับฉันว่าจะไม่ หนี 574 00:45:15,400 --> 00:45:17,360 เขาอยู่ที่นั่น เคียงข้างคุณ 575 00:45:18,880 --> 00:45:22,480 ฉันคิดว่ามันถึงเวลาสำหรับ เหล้าเล็กน้อย 576 00:45:22,480 --> 00:45:24,640 น.ส.ฟิกซ์ 577 00:45:26,040 --> 00:45:28,760 คุณอยู่ข้างฉันตลอดเวลา? 578 00:45:30,360 --> 00:45:32,520 เสมอ อบิเกล 579 00:45:38,800 --> 00:45:42,680 เราจะมีอะไรกัน อบิเกล? ฌอง? 580 00:45:42,680 --> 00:45:45,520 บรั่นดี? ทำไมจะไม่ล่ะ? สมบูรณ์แบบ. 581 00:45:49,840 --> 00:45:52,640 มาเร็ว! เปิดประตู ไอ้เฒ่า! 582 00:45:55,320 --> 00:45:57,120 ขอขอบคุณ. โอ้... 583 00:46:00,440 --> 00:46:01,960 ขออนุญาตครับท่าน 584 00:46:03,400 --> 00:46:05,640 ดีมากครับท่าน ขอขอบคุณ. 585 00:46:05,640 --> 00:46:07,040 สู่มิตรภาพ. 586 00:46:11,360 --> 00:46:13,120 สู่มิตรภาพ. สู่มิตรภาพ. 587 00:46:14,760 --> 00:46:17,280 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าฉันวางผิด ทั้งวัน 588 00:46:18,920 --> 00:46:21,200 เปิดประตู! 589 00:46:26,320 --> 00:46:29,320 ฉันจะไม่ลืมคุณ ทั้งสองคน 590 00:46:29,320 --> 00:46:32,000 มันเป็นการผจญภัยที่ยิ่งใหญ่ คุณนาย ยิ่ง. 591 00:46:32,000 --> 00:46:34,120 ยิ่ง. 592 00:46:34,120 --> 00:46:37,600 หมอก! หมอก! หมอก! หมอก! หมอก! 593 00:46:37,600 --> 00:46:40,080 ดูสิ มีบางอย่าง โจมตีการขนส่ง 594 00:46:40,080 --> 00:46:41,920 และก่อให้เกิดความรำคาญทั้งปวง 595 00:46:41,920 --> 00:46:44,640 ชาวอังกฤษคิดว่ามันอาจ เป็นนาร์วาฬขนาดยักษ์ ไร้สาระอะไร 596 00:46:44,640 --> 00:46:46,520 นาร์วาลเป็นปลาโลมา เพื่อประโยชน์ ' 597 00:46:46,520 --> 00:46:48,160 ที่ไม่สามารถจมเบียร์สักไพน์ได้ 598 00:46:48,160 --> 00:46:50,000 คนอเมริกันคิดว่า เป็นปลาหมึกยักษ์ 599 00:46:50,000 --> 00:46:53,120 ฮา! และชาวฝรั่งเศสคิดว่ามันเป็น เครื่องจักรสงครามแบบกลไก 600 00:46:53,120 --> 00:46:54,680 แล้วมันจะเป็นอย่างนั้น 601 00:46:54,680 --> 00:46:57,160 ไม่มีรัฐบาลไหนสร้าง เรือดำน้ำที่ทรงพลังได้ 602 00:46:57,160 --> 00:46:59,560 โดยที่ไม่มีรัฐบาลอื่นใด ในโลกรู้ 603 00:46:59,560 --> 00:47:01,120 ฟังดูน่าสนใจแม้ว่า 604 00:47:01,120 --> 00:47:03,040 มันควรจะ เกิดขึ้นที่ไหน? 605 00:47:12,560 --> 00:47:15,120 ที่นี่ ที่นี่! เขาอยู่ที่ไหน? 606 00:47:17,680 --> 00:47:19,040 อาบิเกล!