1
00:00:48,908 --> 00:00:50,027
Pagi, Greyson.
2
00:00:50,112 --> 00:00:51,472
Pagi, Pak.
3
00:00:56,531 --> 00:00:59,054
Kita harusnya memiliki
cangkir yang lebih besar.
4
00:00:59,512 --> 00:01:01,509
Jika kamu mengizinkan aku, Pak.
5
00:01:06,677 --> 00:01:08,620
- Apa itu, Grayson?
- Ya, Pak?
6
00:01:09,804 --> 00:01:11,992
Ini... kartu pos.
7
00:01:21,474 --> 00:01:23,966
Dari mana ini berasal, Grayson?
Tidak ada cap pos.
8
00:01:29,099 --> 00:01:30,332
Grayson!
9
00:01:30,463 --> 00:01:32,551
Siapa yang membawa kartu pos ini ke rumahku?
10
00:01:33,563 --> 00:01:35,653
Tukang pos, Pak.
11
00:01:39,322 --> 00:01:40,798
Itu saja.
12
00:01:41,039 --> 00:01:42,927
Apakah itu berita buruk, Pak?
13
00:01:56,452 --> 00:02:00,452
The Daily Telegraph
-- PENGIRIMAN --
14
00:02:00,572 --> 00:02:02,739
Mengapa mesin cetak tidak berputar?
Apakah kita terlambat?
15
00:02:02,825 --> 00:02:05,966
Kita tidak boleh terlambat, Nona.
Ayahmu akan memecat kita semua.
16
00:02:06,650 --> 00:02:09,978
Jangan khawatir, Nona Fortescue.
Aku sendiri yang mengetik setiap huruf.
17
00:02:10,063 --> 00:02:11,890
Khawatir?
Aku tidak khawatir.
18
00:02:11,975 --> 00:02:13,581
Ini hanya kredit pertamaku, itu saja.
19
00:02:13,667 --> 00:02:15,587
Tidak ada yang penting.
20
00:02:27,413 --> 00:02:28,891
Ini Nyonya.
21
00:02:53,742 --> 00:02:55,340
Pagi, Passepartout.
22
00:02:55,564 --> 00:02:59,689
Atau "Tuanku yang tampan" menurutku?
23
00:03:00,177 --> 00:03:01,455
Kemari.
24
00:03:04,454 --> 00:03:07,901
Edith. Sayangku, Edith cantik.
25
00:03:08,014 --> 00:03:09,414
Passepartout.
26
00:03:10,723 --> 00:03:12,486
Betapa aku iri padanya.
27
00:03:12,572 --> 00:03:13,677
Siapa?
28
00:03:13,763 --> 00:03:15,830
Pria di luar sana
yang akan menemuimu,
29
00:03:16,013 --> 00:03:20,455
jatuh cinta padamu, menikah denganmu,
punya anak denganmu.
30
00:03:21,230 --> 00:03:23,539
Tapi... Aku sudah bertemu dengannya.
31
00:03:23,865 --> 00:03:26,415
Itu kamu ya Passepartout.
32
00:03:28,015 --> 00:03:30,450
Kamu pantas mendapatkan
lebih dariku.
33
00:03:30,651 --> 00:03:34,453
Temukan pria yang baik,
pria yang sederhana.
34
00:03:37,639 --> 00:03:41,384
Ini yang terbaik, cherie,
aku janji.
35
00:03:46,259 --> 00:03:47,699
Kembalilah bekerja.
36
00:04:03,182 --> 00:04:04,663
Pagi, Fogg.
37
00:04:10,801 --> 00:04:13,018
Terlambat pagi ini, Foggy?
38
00:04:13,692 --> 00:04:15,408
Tidak sepertimu.
39
00:04:15,521 --> 00:04:17,095
Semuanya baik-baik saja?
40
00:04:17,180 --> 00:04:18,814
Semuanya baik.
41
00:04:19,610 --> 00:04:21,331
Mengapa tidak baik-baik saja?
42
00:04:22,790 --> 00:04:23,932
Mm.
43
00:04:24,018 --> 00:04:26,225
Aku suka bagian ini, Fortescue.
44
00:04:26,384 --> 00:04:30,651
Dengan dibukanya rel kereta api
antara Rothal dan Allahabad,
45
00:04:30,735 --> 00:04:34,081
sesama Penrose ini mengklaim sekarang
mungkin untuk mengelilingi dunia
46
00:04:34,165 --> 00:04:37,643
hanya dalam 80 hari.
47
00:04:37,817 --> 00:04:39,494
Busuk mutlak, tentu saja.
48
00:04:39,726 --> 00:04:41,415
Itu tidak busuk, sebenarnya.
49
00:04:44,932 --> 00:04:47,564
Yang ingin aku katakan adalah,
jika seorang pria terorganisir dengan baik,
50
00:04:47,971 --> 00:04:51,088
dan bersifat ulet, serta tidak kenal lelah,
51
00:04:51,338 --> 00:04:54,728
memanfaatkan
kemajuan teknologi terkini...
52
00:04:54,812 --> 00:04:57,127
Kamu dan kemajuan teknologimu.
53
00:04:57,346 --> 00:04:58,928
Aku serius, Fortescue.
54
00:04:59,012 --> 00:05:01,915
Baru tadi malam aku membaca
tentang alat balon
55
00:05:02,000 --> 00:05:04,721
seorang pria di Paris telah menciptakan,
Dia Tuan Lome.
56
00:05:04,805 --> 00:05:08,884
Bayangkan naik balon yang
diciptakan oleh orang Prancis.
57
00:05:11,731 --> 00:05:15,143
Oh! Maaf, Pak.
58
00:05:17,125 --> 00:05:19,064
Maaf itu salahku, Pak.
59
00:05:19,064 --> 00:05:20,417
Di situ.
60
00:05:20,543 --> 00:05:24,776
Aku akan memiliki hake
dalam mentega herbal. Bellamy?
61
00:05:26,245 --> 00:05:28,562
Sup potongan daging.
62
00:05:28,653 --> 00:05:30,249
Wedang kacang hijau.
63
00:05:30,348 --> 00:05:33,345
Tuan Fogg akan memesan
seperti biasanya Sup Windsor Cokelat
64
00:05:33,430 --> 00:05:35,353
lalu daging sapi rebus.
65
00:05:38,691 --> 00:05:40,331
Sangat bagus, Pak.
66
00:05:40,538 --> 00:05:43,353
Jika kamu ingat, aku sendiri pernah
merencanakan perjalanan seperti itu.
67
00:05:43,776 --> 00:05:46,298
Tidak dalam 80 hari, jelas.
tapi, aku bisa melakukannya.
68
00:05:46,399 --> 00:05:50,408
Ya, aku mengingatnya dengan baik.
Kamu berhasil sampai ke Stasiun Victoria.
69
00:05:51,329 --> 00:05:52,725
Dover, sebenarnya.
70
00:05:52,848 --> 00:05:59,245
Beberapa dilahirkan untuk petualangan,
dan yang lainnya, sejujurnya, atau tidak.
71
00:06:01,752 --> 00:06:05,259
Apakah kamu ingat saat dia menangis
ketika Matron memberitahunya
72
00:06:05,345 --> 00:06:06,500
tidak memakai rompi pada bulan Agustus?
73
00:06:06,586 --> 00:06:09,596
Sudah cukup, Bellars.
Windsor cokelat.
74
00:06:09,802 --> 00:06:12,995
Nyonya! Nyonya, ini hanya anggota!
Tidak ada wanita yang diizinkan!
75
00:06:13,081 --> 00:06:15,285
Betulkah? Lihat aku.
76
00:06:15,370 --> 00:06:18,206
- Astaga!
- Nyonya! Nyonya, tolong!
77
00:06:18,689 --> 00:06:21,805
- Kamu disana.
- Abigail! Apa di bumi...
78
00:06:21,889 --> 00:06:24,495
Bisakah kamu memberitahuku apa yang salah
dengan ini jika tidak diteliti dengan cermat
79
00:06:24,579 --> 00:06:27,377
- dan artikel yang disampaikan dengan ahli?
- Abigail, bisakah kamu tenang?
80
00:06:27,461 --> 00:06:28,937
Aku akan mencerahkanmu, ya, Ayah?
81
00:06:29,023 --> 00:06:31,322
Tampaknya telah ditulis
oleh Tuan Charles Penrose.
82
00:06:31,408 --> 00:06:33,365
Yah, aku memiliki pembaca,
aku akan mempertimbangkannya.
83
00:06:33,449 --> 00:06:35,189
Ini tahun 1872!
84
00:06:35,451 --> 00:06:37,766
Akankah pembacamu benar-benar
menderita penyakit koroner massal?
85
00:06:37,851 --> 00:06:39,189
jika mereka menemukan
seorang wanita telah menulis ini?
86
00:06:39,274 --> 00:06:40,007
Tidak, Abigail,
87
00:06:40,091 --> 00:06:42,687
- ini bukan waktunya atau tempatnya.
- Aku sangat menyesal, Bu.
88
00:06:42,771 --> 00:06:45,531
Aku harus memaksamu untuk pergi.
Kamu menakuti para anggota.
89
00:06:46,826 --> 00:06:48,673
Kantorku. Jam dua.
90
00:06:48,812 --> 00:06:51,956
Kami akan membahas masalah itu.
Tolong tunjukkan wanita itu keluar?
91
00:07:02,267 --> 00:07:05,221
- Sangat menyesal tentang itu.
- Tidak, tidak, tidak sama sekali.
92
00:07:05,995 --> 00:07:07,918
Tampaknya telah tumbuh
menjadi wanita muda yang sangat baik.
93
00:07:08,004 --> 00:07:09,197
Ya, aku pikir begitu.
94
00:07:11,064 --> 00:07:12,831
Jika kamu ingin saranku, Nyonya...
95
00:07:12,915 --> 00:07:15,112
- Aku tidak butuh itu.
- Kamu yang terbaik dari itu.
96
00:07:15,197 --> 00:07:17,853
Ini adalah tempat
dimana jiwa datang untuk mati.
97
00:07:28,670 --> 00:07:36,770
Diterjemahkan oleh © ♥ @IrwanWidKediri
Link saya = https://trakteer.id/monggo-disawer
98
00:07:36,796 --> 00:07:41,228
KELILING DUNIA DALAM 80 HARI (2021)
Season 1 Eps. 1
99
00:08:15,608 --> 00:08:17,377
Satu puding roly poly,
100
00:08:17,461 --> 00:08:21,408
satu kekacauan Eton,
dan satu penis tutul.
101
00:08:29,331 --> 00:08:31,408
Dia mungkin seorang wanita, Fortescue,
102
00:08:31,492 --> 00:08:33,783
tapi putrimu menulis
karya yang menarik.
103
00:08:33,932 --> 00:08:36,128
Semuanya harus berjalan
demi kebaikan seorang pria, tentu saja...
104
00:08:36,128 --> 00:08:39,048
cuaca, perang, kereta api, berlayar.
Tapi itu mungkin.
105
00:08:39,131 --> 00:08:40,956
Ini lebih dari mungkin.
Seseorang akan mencapai ini.
106
00:08:41,040 --> 00:08:42,167
Yah, itu bukan kamu.
107
00:08:42,251 --> 00:08:45,400
Oh, tinggalkan pria itu sendiri.
Satu anu berbintik.
108
00:08:45,485 --> 00:08:49,837
Sekarang, mari kita lihat apakah koki baru
telah menguasai rasio sultana.
109
00:08:54,501 --> 00:08:56,283
Roly poly.
110
00:09:01,785 --> 00:09:05,143
Dan kekacauan Eton.
111
00:09:07,868 --> 00:09:09,968
Selamat menikmati makanan penutupnya Tuan.
112
00:09:19,774 --> 00:09:21,166
justru akan...
113
00:09:21,275 --> 00:09:24,408
Maaf, Foggy? Apa yang akan terjadi?
114
00:09:25,331 --> 00:09:28,658
Aku akan mengelilingi
dunia dalam 80 hari.
115
00:09:28,885 --> 00:09:30,518
Atau kurang.
116
00:09:40,773 --> 00:09:42,971
Teman baikku.
117
00:09:44,217 --> 00:09:46,094
Apakah sesuatu telah terjadi, Fogg?
118
00:09:46,178 --> 00:09:47,653
Tidak ada yang terjadi.
119
00:09:47,739 --> 00:09:49,294
Tidak selama bertahun-tahun.
120
00:09:49,533 --> 00:09:51,040
Aku akan mulai hari ini.
121
00:09:51,509 --> 00:09:52,786
Jam satu?
122
00:09:52,932 --> 00:09:54,104
Dengan sedikit keberuntungan
aku akan melakukannya
123
00:09:54,188 --> 00:09:56,426
pelayaran semalam
dari Dover ke Calais.
124
00:09:57,120 --> 00:09:59,008
Demi Jove, aku pikir dia serius!
125
00:09:59,092 --> 00:10:00,738
Tidak pernah lebih, Bellamy.
126
00:10:02,339 --> 00:10:04,467
Peduli untuk menaruh uangmu
di mana mulutmu berada? / - Tidak.
127
00:10:04,563 --> 00:10:08,456
Sama sekali tidak.
Hentikan kebodohan ini, kalian berdua.
128
00:10:14,017 --> 00:10:15,131
Sepuluh ribu pound.
129
00:10:15,216 --> 00:10:16,604
Apa?
130
00:10:21,416 --> 00:10:23,495
Sepuluh ribu pound.
131
00:10:26,191 --> 00:10:27,854
Apa yang kamu katakan, Fogg?
132
00:10:28,541 --> 00:10:32,236
Atau apakah kamu seperti balon katak itu,
yang penuh dengan udara panas?
133
00:10:32,370 --> 00:10:34,682
Dua puluh ribu.
134
00:10:38,893 --> 00:10:41,495
Kamu memiliki taruhan sendiri, Pak.
135
00:10:44,897 --> 00:10:48,572
Sampai jumpa kembali disini,
paling lambat jam satu
136
00:10:48,658 --> 00:10:50,018
pada...
137
00:10:51,479 --> 00:10:53,158
...Malam Natal.
138
00:10:57,483 --> 00:11:01,483
HARI PERTAMA
139
00:11:03,956 --> 00:11:06,513
- Tolong, Edith.
- Tinggalkan aku sendiri!
140
00:11:06,775 --> 00:11:08,533
Tolong, jangan menangis.
141
00:11:08,618 --> 00:11:09,812
Kamu.
142
00:11:10,013 --> 00:11:11,409
Tinggalkan dia sendiri.
143
00:11:11,495 --> 00:11:13,130
Itu adalah niatku.
144
00:11:13,293 --> 00:11:15,731
Tapi wanita itu menangis,
dan aku tidak tahan...
145
00:11:17,379 --> 00:11:19,940
Hentikan!
Kenny, berhenti!
146
00:11:21,631 --> 00:11:25,503
Edith. Setelah kamu menyelesaikan
shift-mu, kami akan pergi ke taman
147
00:11:25,587 --> 00:11:27,028
dan aku akan menjelaskan alasannya...
148
00:11:27,331 --> 00:11:29,486
Aku bilang untuk meninggalkan
gadis itu sendirian!
149
00:11:29,909 --> 00:11:31,386
Apa yang terjadi disini?!
150
00:11:31,471 --> 00:11:32,750
Pak, aku tidak akan pernah...
151
00:11:36,692 --> 00:11:38,190
Kamu orang Prancis...!
152
00:11:42,149 --> 00:11:43,789
Apakah kita sudah selesai?
153
00:11:49,256 --> 00:11:51,418
Dia pingsan! Ya Tuhan.
154
00:11:51,987 --> 00:11:53,828
Berengsek!
155
00:11:54,273 --> 00:11:56,589
- Panggil polisi!
- Selamat tinggal, teman-temanku.
156
00:11:56,677 --> 00:11:58,592
- Dimana tempat tinggal kamu?
- Phileas.
157
00:11:58,692 --> 00:12:00,528
Phileas, kamu tidak bisa pergi sendiri.
158
00:12:00,611 --> 00:12:02,775
Yah, aku tidak akan sendiri.
Grayson akan bersamaku.
159
00:12:02,869 --> 00:12:06,509
Grayson? Dia belum meninggalkan
rumah selama 20 tahun!
160
00:12:08,638 --> 00:12:10,525
- Pelayan!
- Ya, Pak?
161
00:12:11,525 --> 00:12:13,445
- Sedikit tugas untukmu.
- Terima kasih.
162
00:12:14,562 --> 00:12:15,841
Phileas!
163
00:12:16,818 --> 00:12:18,536
Philea, tolong!
164
00:12:19,087 --> 00:12:20,524
Kembali.
165
00:12:20,609 --> 00:12:22,128
Fogg!
166
00:12:23,067 --> 00:12:24,876
Semoga pria terbaik pasti menang.
167
00:12:25,971 --> 00:12:27,376
Terima kasih.
168
00:12:27,461 --> 00:12:29,143
Sampai jumpa besok pagi!
169
00:12:48,346 --> 00:12:51,209
- Izinkan aku, Tuan.
- Bolehkah aku membantumu?
170
00:12:51,293 --> 00:12:54,572
Aku telah dikirim oleh agen, Tuan.
Pelayan barumu.
171
00:12:55,890 --> 00:12:57,125
Panggil polisi!
172
00:12:57,491 --> 00:13:00,208
Phileas!
Kamu tidak bisa pergi sendiri.
173
00:13:00,293 --> 00:13:01,648
- Pelayan!
- Ya pak?
174
00:13:01,731 --> 00:13:04,369
Dapatkan sekitar Fritton's Agency
cepat-pintar, minta mereka mengirim
175
00:13:04,452 --> 00:13:07,120
- orang terbaik mereka ke alamat ini.
- Tentu saja.
176
00:13:07,448 --> 00:13:09,967
Philea, tolong!
Kembali!
177
00:13:10,052 --> 00:13:13,870
Tuan Roberts telah memintamu mendesak.
Aku akan mengurus ini.
178
00:13:14,178 --> 00:13:16,548
Ah! Kamu yang terbaik di buku mereka?
179
00:13:17,495 --> 00:13:20,095
Kumohon kembalilah, tolong!
180
00:13:21,654 --> 00:13:22,971
Tidak ada yang lebih baik.
181
00:13:23,056 --> 00:13:24,336
Apakah kamu punya nama?
182
00:13:25,431 --> 00:13:27,626
Passepartout, Tuan,
siap melayanimu.
183
00:13:27,711 --> 00:13:30,423
Pass-par-too. Passepartout.
184
00:13:31,726 --> 00:13:33,081
Benar.
185
00:13:33,251 --> 00:13:34,851
Yuk, silahkan masuk.
186
00:13:35,736 --> 00:13:37,616
Bolehkah aku...?
187
00:13:40,294 --> 00:13:45,384
Aku harus memperingatkan kamu,
aku akan berkeliling dunia dalam 80 hari.
188
00:13:45,470 --> 00:13:46,945
Oh! Itu ide bagus.
189
00:13:47,211 --> 00:13:48,572
Ide bagus?
190
00:13:50,491 --> 00:13:52,048
Itu tidak membuatmu khawatir?
191
00:13:52,131 --> 00:13:54,173
Mengapa demikian, Tuan?
192
00:13:58,331 --> 00:13:59,971
Oh.
193
00:14:03,851 --> 00:14:05,288
Bahasa?
194
00:14:05,371 --> 00:14:09,048
Fasih bahasa Perancis,
Italia dan Jerman.
195
00:14:09,131 --> 00:14:11,729
Spanyol, segelintir bahasa Kanton,
196
00:14:11,812 --> 00:14:13,648
Rusia, dan...
197
00:14:13,760 --> 00:14:17,682
...dan aku bisa berkata, "Di mana
tangga daruratnya?" dalam bahasa Swahili.
198
00:14:18,745 --> 00:14:20,283
Sudahkah kita bertemu?
199
00:14:21,187 --> 00:14:24,269
Aku tidak berpikir begitu.
200
00:14:28,269 --> 00:14:31,230
Yah, jangan hanya berdiri di sana, kawan,
pergi dan kemasi tasku!
201
00:14:33,898 --> 00:14:37,287
Pakaian malam, pakaian santai, Grayson akan
menunjukkan apa yang aku butuhkan.
202
00:14:37,371 --> 00:14:38,812
Lanjutkan!
203
00:15:01,905 --> 00:15:04,905
Untuk Seseorang Traveler
Tersayangku Selalu Milikmu.
204
00:15:05,731 --> 00:15:09,849
Dia adalah pria yang paling pemalu dan
tidak siap dalam Susunan Kristen.
205
00:15:09,932 --> 00:15:11,969
Aku akan membutuhkan biaya, tentu saja.
206
00:15:12,052 --> 00:15:14,849
Dan aku akan mengirimmu telegram
kapanpun aku bisa.
207
00:15:14,932 --> 00:15:16,369
Apa yang kamu bicarakan?
208
00:15:16,452 --> 00:15:19,128
Kontrak aku untuk kolom reguler baruku.
209
00:15:19,211 --> 00:15:21,888
Keliling Dunia Dengan Abigail Fix.
210
00:15:21,971 --> 00:15:26,048
Jika kamu serius berpikir
aku akan membiarkan anakku satu-satunya ...
211
00:15:26,131 --> 00:15:28,849
ikuti sandiwara ini
bahkan sampai ke Strand...
212
00:15:28,932 --> 00:15:30,173
Aku bahkan tidak membacanya.
213
00:15:31,413 --> 00:15:34,408
Aku ingin tahu apakah The Times akan
tertarik dengan cerita ini?
214
00:15:34,491 --> 00:15:37,688
Sialan, Abigail! kamu tahu
lebih sedikit tentang dunia daripada Fogg!
215
00:15:37,773 --> 00:15:40,052
Dan ya ampun,
itu mengatakan sesuatu.
216
00:15:49,091 --> 00:15:50,971
Mengapa nama gadis ibumu?
217
00:15:52,091 --> 00:15:55,768
Karena aku muak menjadi
putri Tuan Fortescue yang terkenal.
218
00:15:55,851 --> 00:15:58,969
- Aku akan menjadi penulis yang baik.
- Kamu bisa menjadi penulis yang tepat di sini.
219
00:15:59,052 --> 00:16:01,932
Tidak, aku tidak bisa.
Kamu membuktikannya hari ini.
220
00:16:06,469 --> 00:16:08,109
Harusnya wanita muda.
221
00:16:09,393 --> 00:16:12,548
Dan namaku di kolom.
Abigail Fix, bukan "A Fix".
222
00:16:12,634 --> 00:16:14,702
Teutonik Reguler,
minimal 10 poin dan...
223
00:16:14,788 --> 00:16:17,553
Kamu benar-benar
makhluk yang paling mustahil.
224
00:16:25,947 --> 00:16:29,227
Tolong... Harap berhati-hati.
225
00:16:30,851 --> 00:16:32,729
Jam berapa Fogg berlayar?
226
00:16:32,812 --> 00:16:34,808
Jam enam.
Jika dia sampai sejauh itu.
227
00:16:34,893 --> 00:16:37,491
Dia lebih baik melakukannya,
atau dia yang minta bantuanku.
228
00:16:42,251 --> 00:16:43,928
Abigail?
229
00:16:44,649 --> 00:16:47,514
Tidak perlu malu
untuk berubah pikiran.
230
00:16:54,528 --> 00:16:57,288
Inilah yang
aku dilahirkan untuk melakukan!
231
00:17:00,461 --> 00:17:03,336
Apakah kamu yakin tidak ingin aku
ikut denganmu, Pak?
232
00:17:03,421 --> 00:17:07,929
Jangan. kamu harus tinggal disini dan
beraktifitaslah seperti jarum jam.
233
00:17:08,013 --> 00:17:10,048
Sampai jumpa di Malam Natal, Grayson.
234
00:17:10,142 --> 00:17:12,577
Aku tunggu di sini, Pak.
235
00:17:12,663 --> 00:17:14,672
Taksi tidak akan memanggil dirinya sendiri.
236
00:17:26,313 --> 00:17:28,491
Perhentian berikutnya Paris.
237
00:17:28,721 --> 00:17:29,881
Paris?
238
00:17:29,883 --> 00:17:31,632
- Ibukota Prancis.
- Aku tahu itu...
239
00:17:31,692 --> 00:17:33,866
Aku tidak tahu kami akan pergi
ke Paris. / - Ya.
240
00:17:33,951 --> 00:17:36,126
Kita harus berganti kereta
ke Turin.
241
00:17:36,211 --> 00:17:38,011
- Hanya untuk berganti kereta?
- Iya.
242
00:17:40,211 --> 00:17:42,952
Kami memiliki perahu untuk menangkap!
243
00:17:43,190 --> 00:17:45,390
Semuanya sempurna, Tuan.
244
00:17:46,759 --> 00:17:49,077
Kemudian biarkan petualangan dimulai.
245
00:17:58,680 --> 00:18:00,836
Aku pikir, aku sedang sekarat.
246
00:18:01,452 --> 00:18:02,848
Halo.
247
00:18:02,932 --> 00:18:07,173
Nona Fortescue. / - Nona Fix, sebenarnya.
Ketika aku sedang bekerja.
248
00:18:07,820 --> 00:18:10,311
Tuan baru saja
menumpang kapal lautnya.
249
00:18:14,163 --> 00:18:17,126
- Apa yang kamu lakukan di sini?
- Aku di sini untuk menutupi kemajuanmu
250
00:18:17,211 --> 00:18:20,288
- untuk The Daily Telegraph.
- Apa? Tidak. Oh, tidak.
251
00:18:20,373 --> 00:18:22,477
Tidak tidak. Tidak ada
hal terakhir yang aku inginkan
252
00:18:22,561 --> 00:18:23,769
adalah beberapa wartawan
datang denganku.
253
00:18:23,853 --> 00:18:25,167
Pikirkan publisitas.
254
00:18:25,251 --> 00:18:27,288
Itulah yang aku pikirkan.
255
00:18:27,373 --> 00:18:30,932
Tidak. Sama sekali tidak.
Itu tidak mungkin.
256
00:18:31,737 --> 00:18:33,531
Sayang sekali, Nona.
257
00:18:33,788 --> 00:18:36,343
Aku pikir kami akan
menikmati kebersamaan satu sama lain.
258
00:18:37,681 --> 00:18:39,996
Bukankah kamu pelayan
dari Klub Reformasi?
259
00:18:40,080 --> 00:18:42,936
Seperti yang dikatakan pria itu.
Selamat perjalanan kembali.
260
00:18:43,532 --> 00:18:46,552
Ups! / - Oh! Tidak....
261
00:18:47,884 --> 00:18:50,119
Topimu, Tuan...
262
00:18:50,359 --> 00:18:51,839
Ia telah pergi jauh.
263
00:19:19,744 --> 00:19:21,686
"Paris: The Turbulent City."
264
00:19:21,771 --> 00:19:23,328
Apakah boleh?
265
00:19:23,413 --> 00:19:26,375
Kamu tidak dapat belajar tentang kota
dari membaca buku.
266
00:19:26,571 --> 00:19:29,172
Kamu sangat maju untuk seorang pelayan,
atau pelayan,
267
00:19:29,257 --> 00:19:30,971
atau apapun dirimu malam ini.
268
00:19:32,286 --> 00:19:33,924
Aku hanya seorang pria, Nona.
269
00:19:35,825 --> 00:19:37,336
Dimana Tuan Fogg?
270
00:19:38,156 --> 00:19:41,757
Masih menikmati sup Windsor cokelat
dan daging sapi rebusnya.
271
00:19:50,373 --> 00:19:53,811
Apakah kamu pikir dia akan berhasil
keliling dunia dalam 80 hari?
272
00:19:58,884 --> 00:20:01,547
Aku berharap dan percaya
dia akan membuktikan bahwa kamu salah.
273
00:20:01,632 --> 00:20:05,906
Oh. Menurutmu mengapa dia tidak ingin
wartawan bersamanya?
274
00:20:06,001 --> 00:20:08,711
Karena jauh di lubuk hatinya
dia tahu dia akan gagal...
275
00:20:10,036 --> 00:20:13,405
...dan dia tidak ingin kamu
memberitahu dunia saat dia melakukannya.
276
00:20:17,063 --> 00:20:19,544
- Apakah kamu punya sesuatu untuk diminum?
- Tidak!
277
00:20:22,771 --> 00:20:25,038
Lalu aku akan mengucapkan
selamat malam, Nona.
278
00:20:53,363 --> 00:20:58,863
HARI KE 2
279
00:21:03,079 --> 00:21:05,516
Polisi menutup
semua stasiun kereta api?
280
00:21:05,601 --> 00:21:08,237
- Kamu tidak bisa serius!
- Sampai semua ini berakhir.
281
00:21:08,321 --> 00:21:09,515
Kapan itu?
282
00:21:09,599 --> 00:21:12,265
Ini Prancis, Tuan.
Bisa puluhan tahun.
283
00:21:16,978 --> 00:21:18,378
Turunkan Mereka!
284
00:21:18,404 --> 00:21:21,804
- Kamu tinggal di sini, aku akan mendapatkan taksi.
- Berapa lama kamu tinggal?
285
00:21:21,888 --> 00:21:24,365
Jangan khawatir, mereka tidak
memenggal kepala orang kaya lagi.
286
00:21:24,450 --> 00:21:26,526
Aku tidak berpikir!
287
00:21:26,689 --> 00:21:28,048
Oh maaf.
288
00:21:45,606 --> 00:21:46,906
Tolong aku!
289
00:21:47,932 --> 00:21:49,452
Kamu pria kasar!
290
00:21:50,677 --> 00:21:52,977
KEBEBASAN!
Hari Kemuliaan Telah Tiba!
291
00:22:01,574 --> 00:22:04,368
Nona Fix. Tuan Fogg tidak akan menyukainya.
292
00:22:04,491 --> 00:22:06,318
Kemudian dia harus mengelompokkannya.
293
00:22:07,491 --> 00:22:09,593
Siapa pria
yang menabrakku tadi?
294
00:22:09,678 --> 00:22:10,928
Bukan siapa-siapa.
295
00:22:11,011 --> 00:22:12,731
Kamu sebaiknya ikut dengan kami.
296
00:22:13,833 --> 00:22:15,326
Hotel Le Grand.
297
00:22:17,851 --> 00:22:19,751
Akan ada satu lagi!
298
00:22:22,356 --> 00:22:23,896
Lewat sini, Tuan!
299
00:22:23,921 --> 00:22:25,321
Minggir!
300
00:22:29,261 --> 00:22:31,621
- Apakah selalu seperti ini di Prancis?
- Selalu!
301
00:22:37,999 --> 00:22:40,554
Nona Fix! Aku pikir,
aku mengubah nasibku jadi baik.
302
00:22:40,638 --> 00:22:42,654
Kamu melakukannya, dan aku telah
memutuskan untuk mengabaikanmu.
303
00:22:45,339 --> 00:22:46,592
Apa ini semua tentang?
304
00:22:46,692 --> 00:22:48,513
Pemerintah melintasi
Komune Paris.
305
00:22:48,598 --> 00:22:51,075
Sekarang orang-orang memprotes
presiden kita yang mulia,
306
00:22:51,160 --> 00:22:53,265
Marie Joseph Louis Adolphe Thiers.
307
00:22:53,349 --> 00:22:54,710
Bukan orang yang populer, menurutku?
308
00:22:54,795 --> 00:22:57,488
Dia pernah mengesahkan UU yang mengatakan
yang termiskin tidak bisa lagi memilih.
309
00:22:57,573 --> 00:23:01,032
- Yah, aku yakin dia punya alasannya.
- Siap, Pak.
310
00:23:04,247 --> 00:23:05,375
Semut di celanamu?
311
00:23:05,460 --> 00:23:07,362
Aku akan menemuimu
di serambi Hotel Le Grand
312
00:23:07,451 --> 00:23:08,664
- dalam satu jam, Tuan.
- Kemana kamu pergi?
313
00:23:08,750 --> 00:23:10,145
Ini akan memakan waktu.
314
00:23:10,238 --> 00:23:13,598
Aku akan mengatur penyewaan gerbong
untuk mengambil kereta di Italia.
315
00:23:13,623 --> 00:23:15,451
Sangat langsung untuk pelayan...
316
00:23:15,452 --> 00:23:18,249
Hanya akan ada ruang untuk
dua orang di gerbong.
317
00:23:18,334 --> 00:23:20,435
Kamu pelayanku!
Kamu tidak bisa...
318
00:23:22,611 --> 00:23:25,740
Aku tidak bisa jatuh
pada rintangan pertama, itu konyol.
319
00:23:25,826 --> 00:23:27,638
Tidak akan pernah bisa menunjukkan wajahku
di Klub Reformasi lagi.
320
00:23:27,723 --> 00:23:30,607
Pelayan, pengawal... apa yang kamu ketahui
tentang Tuan Passepartout kami?
321
00:23:30,692 --> 00:23:32,115
Maksudku, memang tahu?
Aku tidak berbicara denganmu, Nona Fix,
322
00:23:32,201 --> 00:23:34,256
saat kamu berada di feri yang
berlayar kembali ke Dover.
323
00:23:34,353 --> 00:23:35,874
Mengapa kita tidak bergerak?
324
00:23:45,673 --> 00:23:47,330
Kemana kamu pergi?
325
00:23:47,339 --> 00:23:48,655
Jika aku berkeliling dunia,
326
00:23:48,740 --> 00:23:50,249
Aku ingin tahu dengan
siapa aku berkeliling.
327
00:23:50,333 --> 00:23:51,818
Kamu tidak akan berkeliling dunia,
kamu akan pergi
328
00:23:51,903 --> 00:23:54,025
kembali ke London!
Nona Fix..!
329
00:24:36,510 --> 00:24:38,913
Apa bahasa
inggrisnya "fatigante"?
330
00:24:40,229 --> 00:24:41,865
"Melelahkan."
331
00:24:42,559 --> 00:24:44,052
Apa yang kamu lakukan disini?
332
00:24:45,309 --> 00:24:49,740
Di sinilah kehidupan ayahku berakhir.
333
00:24:51,125 --> 00:24:52,693
Dimana dia dibunuh.
334
00:24:54,148 --> 00:24:55,624
Siapa yang membunuhnya?
335
00:24:57,133 --> 00:24:58,769
Pemerintah Prancis.
336
00:24:58,853 --> 00:25:00,240
Mengapa?
337
00:25:00,404 --> 00:25:03,068
Karena dia kuat
dan berani..
338
00:25:04,587 --> 00:25:06,396
...serta jujur.
339
00:25:08,272 --> 00:25:10,630
Karena dia percaya pada
dunia yang lebih baik.
340
00:25:10,987 --> 00:25:12,747
Kamu pasti sangat bangga padanya.
341
00:25:15,373 --> 00:25:17,452
Aku tidak ingin pahlawan mati, Nona Fix.
342
00:25:18,893 --> 00:25:20,173
Aku ingin seorang ayah.
343
00:25:21,238 --> 00:25:25,876
Ya. Ya, kami, Nyonya.
Sangat bangga padanya.
344
00:25:27,326 --> 00:25:28,365
Gerard?
345
00:25:28,390 --> 00:25:30,190
Selamat datang di rumah, Adik.
346
00:25:50,103 --> 00:25:52,880
Woaa!
347
00:25:54,705 --> 00:25:58,005
Turunkan Thiers!
Hancurkan Thiers!
348
00:25:58,852 --> 00:26:02,166
Pergi pergi! Demi Tuhan, pergi!
349
00:26:02,251 --> 00:26:03,971
Semua ini tidak ada
hubungannya denganku!
350
00:26:05,792 --> 00:26:07,392
Beri aku tasnya!
351
00:26:07,518 --> 00:26:09,272
Jangan!
352
00:26:09,511 --> 00:26:11,311
Jangan! Jangan! Jangan!
353
00:26:14,853 --> 00:26:18,300
Aku orang Inggris! Aku orang Inggris!
354
00:26:31,982 --> 00:26:33,162
Sepuluh tahun adalah waktu yang lama..
355
00:26:33,187 --> 00:26:36,387
Tapi aku tahu kamu akan kembali.
Aku tahu itu..
356
00:26:36,412 --> 00:26:38,912
Dan pada hari ini... sepanjang hari
357
00:26:39,937 --> 00:26:41,837
Apa yang terjadi hari ini?
358
00:26:43,288 --> 00:26:45,783
- Itu kamu di stasiun, bukan?
- Apa?
359
00:26:45,838 --> 00:26:47,636
Kamu menjatuhkan aku
dan meninggalkan aku di sana.
360
00:26:47,661 --> 00:26:50,061
Siapa wanita Inggris yang cantik ini?
Istrimu?
361
00:26:50,632 --> 00:26:52,228
- Ya Tuhan!
- Bukan sih!
362
00:26:52,382 --> 00:26:54,862
Aku pekerja, jika kamu harus tahu.
Penulis jurnal.
363
00:26:55,787 --> 00:27:00,887
- Kemana saja selama ini?
- Inggris, Spanyol, Rusia
364
00:27:00,887 --> 00:27:06,172
- Apa saja karir yang pernah kamu lakukan?
- Pelayan, Pelaut, Penjudi,..
365
00:27:06,172 --> 00:27:08,297
Sekarang...
366
00:27:09,372 --> 00:27:10,568
Seorang pelayan pria.
367
00:27:10,653 --> 00:27:12,407
Pelayan?
368
00:27:12,491 --> 00:27:15,051
Yang sangat buruk, harap maklum.
369
00:27:17,676 --> 00:27:19,576
Bagaimana denganmu?
370
00:27:25,601 --> 00:27:28,301
Aku telah melanjutkan
pekerjaan ayah kami, tentu saja
371
00:27:29,426 --> 00:27:31,926
Kami menciptakan Komune,
seperti yang dia inginkan
372
00:27:31,951 --> 00:27:33,651
Mereka menghancurkannya
373
00:27:33,676 --> 00:27:35,576
- Hampir.
- Begitu iya...
374
00:27:36,001 --> 00:27:38,001
Biarkan wanita itu pergi sekarang
375
00:27:38,026 --> 00:27:40,026
Dia tidak tertarik dengan semua itu
376
00:27:40,233 --> 00:27:42,150
Permisi, aku bisa mengerti
apa yang kamu katakan
377
00:27:42,234 --> 00:27:44,950
dan "wanita" akan menjadi hakim ke
mana dia pergi, bukan kamu.
378
00:27:45,035 --> 00:27:47,372
Kamu mengatakan bahwa kamu
seorang wartawan, Nona Fix.
379
00:27:47,457 --> 00:27:50,093
Aku tidak mengatakan aku seorang wartawan,
aku seorang penulis jurnalis.
380
00:27:50,677 --> 00:27:53,847
Lalu bagaimana kalau aku memberikan
cerita seumur hidup?
381
00:28:01,162 --> 00:28:03,222
Siapapun, tolong aku!
382
00:28:11,417 --> 00:28:14,257
Kumohon! Aku punya tiket kelas satu!
383
00:28:16,893 --> 00:28:18,688
Tinggalkan itu!
384
00:28:18,771 --> 00:28:20,771
Itu milikku! Ini bukan milikmu!
385
00:28:23,653 --> 00:28:24,893
Ku mohon!
386
00:28:44,731 --> 00:28:47,598
Mengapa kamu tidak pergi dan mencari Fogg?
Ini bukan urusanmu.
387
00:28:47,683 --> 00:28:49,448
Semuanya adalah urusanku.
388
00:28:49,531 --> 00:28:51,249
Jadi aku mulai terlibat.
389
00:28:51,558 --> 00:28:55,167
Kamu mengatakan "hari ini sepanjang hari".
Apa yang kamu maksud?
390
00:28:55,386 --> 00:28:59,417
Setahun yang lalu, Presiden Thiers memerintahkan
tentaranya untuk menghancurkan komune.
391
00:28:59,589 --> 00:29:03,425
Mereka mengarahkan meriam mereka
kepada kami, disini di jantung kota Paris.
392
00:29:04,366 --> 00:29:06,048
Apakah kita akan melakukan pawai protes?
393
00:29:06,133 --> 00:29:08,328
Pembaca ku akan
sangat menyukainya.
394
00:29:08,413 --> 00:29:12,972
Sebuah protes, Nona,
itu memang benar.
395
00:29:14,433 --> 00:29:17,464
Aku orang Inggris!
396
00:29:17,589 --> 00:29:19,489
Apa yang sedang terjadi disini?
397
00:29:19,514 --> 00:29:21,414
Apa yang sedang terjadi disini?
398
00:29:23,539 --> 00:29:25,439
Kembalikan barang-barangnya!
399
00:29:25,525 --> 00:29:27,450
Oh, tas Nona Fix!
400
00:29:27,475 --> 00:29:31,275
Sekarang pergi! Pergi!
401
00:29:37,910 --> 00:29:40,666
Kamu tidak boleh menilai kami
dengan nakal, Tuan.
402
00:29:40,806 --> 00:29:45,003
Penduduk disini dilanda kelaparan,
diketahui melupakan sopan santun mereka.
403
00:29:45,273 --> 00:29:47,269
Ya, tentu saja.
404
00:29:47,784 --> 00:29:52,708
Tapi kamu tampak seperti orang
yang asing dengan kemiskinan.
405
00:29:57,811 --> 00:29:59,800
Oh ya.
406
00:30:00,373 --> 00:30:02,536
Tentu. Tentu saja.
407
00:30:05,571 --> 00:30:08,413
Aku yakin Tuhan tidak akan keberatan
dengan beberapa pound Inggris.
408
00:30:10,971 --> 00:30:12,853
Terima kasih.
409
00:30:19,811 --> 00:30:23,893
Pergilah dengan damai.
Perjalananmu mendapat persetujuan Tuhan.
410
00:30:25,838 --> 00:30:28,788
Betulkah? Benar.
411
00:30:36,333 --> 00:30:37,843
Kamu bodoh, Fogg.
412
00:30:37,927 --> 00:30:40,328
Kamu bodoh.
Kamu dibuat seperti ini.
413
00:30:45,353 --> 00:30:48,153
Aku sangat menyesal, Tuan
414
00:30:50,051 --> 00:30:51,531
Terima kasih.
415
00:30:54,491 --> 00:30:56,779
Maafkan aku, Bernard.
416
00:30:56,864 --> 00:30:58,438
Aku tidak tahu
apa yang aku pikirkan.
417
00:30:58,521 --> 00:30:59,987
Aku akan membawanya pulang sekaligus.
418
00:31:09,612 --> 00:31:11,412
Gerard...
419
00:31:11,437 --> 00:31:12,837
Mengapa kita disini?
420
00:31:13,062 --> 00:31:14,962
Kamu melihat gedung ini?
421
00:31:14,987 --> 00:31:16,487
Itu Gendarmerie baru
422
00:31:16,488 --> 00:31:19,512
Dalam satu jam,
Presiden Republik kita yang mulia...
423
00:31:19,512 --> 00:31:21,837
...Adolphe Thiers sendiri...
424
00:31:21,862 --> 00:31:23,562
...akan menghiasi hewan-hewan ini.
425
00:31:23,587 --> 00:31:24,912
Kamu tidak bisa serius?
426
00:31:24,913 --> 00:31:26,137
Passepartout?
427
00:31:26,221 --> 00:31:28,569
Abangku yang gila dan teman-temannya
yang ingin bunuh diri...
428
00:31:28,654 --> 00:31:31,688
akan membunuh
Presiden Prancis.
429
00:31:31,803 --> 00:31:35,113
- Bagaimana dengan headline, Nona Fix?
- Biarkan dia pergi Gerard.
430
00:31:35,538 --> 00:31:37,338
Awasi mereka dua.
431
00:31:53,306 --> 00:31:55,677
Tahukah kamu apa yang ayahku
katakan kepada Passepartout,
432
00:31:55,762 --> 00:31:58,759
sesaat sebelum regu tembak
membawanya pergi dari kita?
433
00:31:58,993 --> 00:32:00,471
Aku tidak tahu.
434
00:32:00,641 --> 00:32:03,060
Dia berkata, "Jaga saudaramu."
435
00:32:04,209 --> 00:32:06,482
Dan tahukah kamu apa yang
dikatakan adikku kepada ayahku?
436
00:32:06,568 --> 00:32:07,887
Aku tidak tahu
dan aku tidak peduli.
437
00:32:07,971 --> 00:32:09,671
Mengapa kamu diam
merenungkan ini?
438
00:32:09,756 --> 00:32:12,676
- Aku sarankan kamu untuk ikhlas...
- "Aku berjanji, Ayah."
439
00:32:14,005 --> 00:32:15,840
Itu yang aku katakan padanya.
440
00:32:15,971 --> 00:32:18,249
Dia meminta satu hal darimu
dan kamu mengkhianatinya.
441
00:32:18,333 --> 00:32:19,769
Waktu aku muda.
442
00:32:19,999 --> 00:32:21,647
Aku pernah melihat ayahku sendiri terbunuh.
443
00:32:21,731 --> 00:32:25,887
Aku hanya ingin pergi
dari kota ini, politik ini.
444
00:32:26,163 --> 00:32:27,528
Aku hanya ingin melupakan.
445
00:32:27,613 --> 00:32:29,085
Lupakan siapa yang membunuh
ayahmu sendiri?
446
00:32:29,170 --> 00:32:32,779
- Iya! Aku harus pergi dari sini.
- Kamu punya saudara!
447
00:32:32,893 --> 00:32:34,848
Apa yang kamu ingin aku katakan, Gerard?
448
00:32:35,010 --> 00:32:36,530
Bahwa aku adalah adik yang buruk?
449
00:32:37,186 --> 00:32:41,185
Aku dengan bebas mengakuinya, aku adalah
adik terburuk yang pernah dimiliki seorang pria.
450
00:32:42,452 --> 00:32:44,048
Aku minta maaf...
451
00:32:44,319 --> 00:32:45,919
...sebagai pria mana pun bisa.
452
00:32:54,644 --> 00:32:56,844
Aku juga minta maaf, dik.
453
00:32:59,612 --> 00:33:01,112
Kita akan mati bersama
454
00:33:03,437 --> 00:33:05,537
Saudara untuk selamanya
455
00:33:06,938 --> 00:33:08,578
Permisi.
456
00:33:11,270 --> 00:33:13,826
Permisi?
457
00:33:13,911 --> 00:33:15,307
Permisi?
458
00:33:15,392 --> 00:33:17,148
Pernahkah kamu melihat wanita ini?
459
00:33:17,233 --> 00:33:18,509
Anglaise.
460
00:33:18,730 --> 00:33:21,757
Sifatnya keras kepala,
461
00:33:22,357 --> 00:33:23,679
Cerewet,
462
00:33:29,943 --> 00:33:31,826
Apa yang akan terjadi pada kita?
463
00:33:32,498 --> 00:33:35,934
Jika dia membunuh Presiden,
setiap polisi di Paris
464
00:33:36,019 --> 00:33:38,134
akan berada di dalam gedung ini
dalam waktu kurang dari satu menit.
465
00:33:38,531 --> 00:33:40,127
Apakah mereka akan menangkap kita?
466
00:33:40,250 --> 00:33:41,749
Mereka akan membunuh kita.
467
00:33:46,278 --> 00:33:48,074
Seseorang akan menyelamatkan kita.
468
00:33:48,361 --> 00:33:51,761
Tuan Fogg! / - Adalah orang bodoh
yang tidak bisa hidup mandiri.
469
00:33:52,625 --> 00:33:54,461
Nona Fix, Nona Fix,
Nona Fix, Nona Fix.
470
00:33:54,771 --> 00:33:58,177
Aku tidak akan terkejut jika dia
sudah dalam perjalanan kembali ke Inggris.
471
00:33:58,682 --> 00:34:00,919
- Ayahku adalah pria yang kuat...
- Dan saat ini sedang tidur
472
00:34:01,003 --> 00:34:03,003
di perpustakaan Klub Reformasi.
473
00:34:07,962 --> 00:34:10,561
Kuharap kamu pergi
saat aku menyuruhmu.
474
00:34:17,932 --> 00:34:21,224
Maaf, Nona Fix. Tidak ada
yang akan menyelamatkan kita.
475
00:34:22,233 --> 00:34:24,708
Pernahkah kamu melihat wanita ini?
Permisi?
476
00:34:24,971 --> 00:34:26,655
- Siapa pun? Maaf.
- Tidak
477
00:34:26,655 --> 00:34:27,604
Seseorang dengan ciri-cirinya,
478
00:34:27,604 --> 00:34:32,430
Dia memiliki rambut besar.
Mata biru.
479
00:34:32,431 --> 00:34:35,432
Di mana aku bisa menemukan pak polisi?
Polisi? Polisi?
480
00:34:35,432 --> 00:34:36,430
Di sana.
481
00:34:36,431 --> 00:34:39,123
- Oh! Ya, terima kasih!
- Sama-sama.
482
00:34:41,641 --> 00:34:43,836
Jika kamu keluar dari ini
dan aku mati,
483
00:34:44,132 --> 00:34:46,527
katakan pada ayahku
aku sangat mencintainya
484
00:34:46,612 --> 00:34:48,561
dan agar dia tidak merasa bersalah.
485
00:34:48,853 --> 00:34:51,452
Aku melakukan apa
yang selalu ingin aku lakukan.
486
00:34:54,436 --> 00:34:56,715
Apakah ada orang yang
kamu ingin aku sampaikan?
487
00:34:59,300 --> 00:35:00,615
Pasti ada seseorang.
488
00:35:00,701 --> 00:35:03,097
Tidak banyak yang bisa
ditunjukkan untuk hidup, Adik.
489
00:35:03,181 --> 00:35:05,092
Tidak memiliki istri.
490
00:35:05,507 --> 00:35:08,063
Tidak punya anak. Tidak punya teman.
491
00:35:08,335 --> 00:35:09,809
Tidak punya kepercayaan.
492
00:35:09,996 --> 00:35:11,545
Tidak punya negara.
493
00:35:12,045 --> 00:35:14,061
Tidak punya yang peduli
jika kamu hidup atau mati.
494
00:35:18,112 --> 00:35:19,802
Aku pasti punya semua itu.
495
00:35:22,059 --> 00:35:24,335
Tak peduli kamu hidup atau mati.
496
00:35:24,670 --> 00:35:26,028
Sedikit.
497
00:35:27,053 --> 00:35:29,353
Thiers telah tiba
498
00:35:29,969 --> 00:35:33,730
Dia selalu tepat waktu, Pak Presiden.
499
00:35:39,714 --> 00:35:42,014
Upacara dimulai.
500
00:35:42,014 --> 00:35:44,539
Dia akan menghiasi
para pembunuh ini
501
00:35:47,340 --> 00:35:50,827
Gerard. Dengarkan aku.
Thiers tidak membunuh Ayah.
502
00:35:50,913 --> 00:35:53,396
Dia cuma mengkhianati gerakan itu.
Hal yang sama.
503
00:36:02,617 --> 00:36:04,117
Mustahil untuk mendapatkan bidikan yang jelas.
504
00:36:04,117 --> 00:36:06,542
Tunggu dia kembali dan menembak
505
00:36:09,943 --> 00:36:12,141
Berapa banyak pembunuhan
dapat membantu Prancis?
506
00:36:12,293 --> 00:36:13,893
Ini membantuku.
507
00:36:15,518 --> 00:36:17,118
Minggir.
508
00:36:21,096 --> 00:36:23,331
Terima kasih. Permisi. Aku mau lewat.
509
00:36:23,416 --> 00:36:25,302
Terima kasih. Permisi.
510
00:36:26,815 --> 00:36:30,186
Aku tidak akan kemana-mana sampai aku
melihat Kepala Polisi sendiri.
511
00:36:30,271 --> 00:36:32,536
Dia ada di dalam
bersama Presiden Prancis.
512
00:36:32,621 --> 00:36:36,380
Dia adalah putri editor
Daily Telegraph.
513
00:36:36,805 --> 00:36:38,305
Mundur.
514
00:36:45,667 --> 00:36:47,067
Sekarang
515
00:36:49,193 --> 00:36:52,070
Bapak Presiden!
Namaku Phileas Fogg.
516
00:36:52,155 --> 00:36:54,630
Aku telah melakukan perjalanan dari Inggris,
dan aku mencari seorang wanita.
517
00:36:54,715 --> 00:36:56,552
Kita semua pria, Tuan?
518
00:36:56,637 --> 00:36:59,224
Jangan menyela Presiden Prancis.
519
00:37:01,833 --> 00:37:03,469
Tuan Fogg!
520
00:37:03,773 --> 00:37:06,733
Nona Fix? Aku sudah
mencarimu kemana-mana!
521
00:37:06,735 --> 00:37:07,932
Mundur!
522
00:37:08,333 --> 00:37:10,047
Aku akan ke London!
523
00:37:10,132 --> 00:37:11,893
Aku akan ke London!
524
00:37:18,663 --> 00:37:20,251
Fogg!
525
00:37:28,206 --> 00:37:30,576
Di jendela!
Selamatkan Presiden!
526
00:37:35,801 --> 00:37:37,001
Ayo!
527
00:37:40,826 --> 00:37:42,426
Tahan posisi kamu! Menembak!
528
00:37:46,151 --> 00:37:47,251
Ikuti aku!
529
00:37:57,476 --> 00:37:58,876
Tembak!
530
00:38:00,201 --> 00:38:02,201
Lewat sini!
531
00:38:19,132 --> 00:38:20,329
Pergi, Passepartout!
532
00:38:20,413 --> 00:38:22,012
Ayo!
533
00:38:29,253 --> 00:38:31,047
- Ikutlah dengan kami!
- Tidak mau!
534
00:38:31,132 --> 00:38:32,932
Ikutlah dengan kami!
535
00:38:32,957 --> 00:38:34,257
Ayolah!
536
00:38:43,046 --> 00:38:46,893
Merdeka, Bebaskan!
537
00:39:10,733 --> 00:39:13,329
Passepartout! Cepat!
538
00:39:13,413 --> 00:39:14,813
Sekarang!
539
00:39:56,197 --> 00:39:58,897
Ada lagi,
Temukan yang lain!
540
00:40:05,523 --> 00:40:06,478
Ah!
541
00:40:06,563 --> 00:40:08,168
Fogg! Fogg!
542
00:40:08,253 --> 00:40:09,768
Aku pikir kamu sudah mati!
543
00:40:09,853 --> 00:40:11,887
Mati? / - Aku tidak pernah merasa
begitu hidup dalam hidupku.
544
00:40:11,972 --> 00:40:14,324
Kamu datang untuk kami!
Aku tahu kamu akan melakukannya.
545
00:40:15,413 --> 00:40:17,496
Kita harus meninggalkan Paris. Sekarang!
546
00:40:17,581 --> 00:40:18,938
Tunggu, Sebentar!
547
00:40:19,097 --> 00:40:20,373
Um...
548
00:40:20,518 --> 00:40:21,715
Apa itu?
549
00:40:21,932 --> 00:40:23,778
Apakah kamu tahu tempat ini?
550
00:40:23,864 --> 00:40:25,180
Ya. Ya
551
00:40:25,180 --> 00:40:26,711
- Bawa aku kesana!
- Mengapa?
552
00:40:26,929 --> 00:40:28,887
Hanya... percaya padaku.
553
00:40:40,706 --> 00:40:43,771
Di sana? / - Apakah kamu ingin hidup
atau mati, Tuan?
554
00:40:44,012 --> 00:40:47,284
- Ingin hidup, kurasa. Tapi...
- Masuk!
555
00:40:47,284 --> 00:40:48,250
Ya.
556
00:40:48,655 --> 00:40:50,775
- Ayo!
- Lewat sini!
557
00:40:52,100 --> 00:40:53,700
Mereka kabur lewat jalan ini!
558
00:40:53,725 --> 00:40:55,225
Kejar!
559
00:41:02,250 --> 00:41:04,150
Ayo cepat!
560
00:41:04,812 --> 00:41:07,375
- Penembak!
- Lewat sini!
561
00:41:07,492 --> 00:41:08,813
Lewat sini!
562
00:41:11,138 --> 00:41:12,938
Di sana! Di sana!
563
00:41:14,163 --> 00:41:15,663
Jalan buntu! Lewat sana!
564
00:41:22,894 --> 00:41:24,451
Aku pikir kita telah kehilangan mereka.
565
00:41:24,536 --> 00:41:27,186
- Kita harus terus bergerak.
- Aku ambil nafas dulu.
566
00:41:27,271 --> 00:41:28,755
Biarkan aku mengatur napas
selama beberapa menit
567
00:41:30,139 --> 00:41:31,724
Maukah kalian berhenti menembakiku?!
568
00:41:31,749 --> 00:41:32,957
Kejar! Kejar!
569
00:41:32,958 --> 00:41:34,557
Aku sedang dikejar!
570
00:41:34,582 --> 00:41:37,182
Berhenti! Menembak!
571
00:41:47,507 --> 00:41:49,407
Pak, Lewat sini...
572
00:41:54,932 --> 00:41:56,632
Lewat sana!
573
00:41:56,632 --> 00:41:58,757
Kejar! Kejar!
574
00:42:00,514 --> 00:42:02,114
Diatas sana.
575
00:42:15,577 --> 00:42:17,217
Ah! Disitu!
576
00:42:17,642 --> 00:42:22,342
Balon Udara
INGENIEUR
577
00:42:22,445 --> 00:42:23,943
Tutup pintunya!
578
00:42:32,023 --> 00:42:34,074
Oh, itu indah.
579
00:42:39,719 --> 00:42:41,195
Aku tidak akan naik dalam hal itu!
580
00:42:41,280 --> 00:42:43,400
Tidak ada yang naik dalam hal itu.
581
00:42:44,581 --> 00:42:47,539
Tuan Lome?
Namaku Phileas Fogg.
582
00:42:47,623 --> 00:42:50,199
Aku perlu membeli
mesin terbang yang luar biasa ini
583
00:42:50,284 --> 00:42:51,641
dan aku membutuhkanmu
untuk menerbangkannya untukku.
584
00:42:51,954 --> 00:42:53,789
Ini tidak untuk dijual.
585
00:42:53,998 --> 00:42:56,255
Sebutkan hargamu, Tuan.
586
00:42:58,793 --> 00:43:00,954
Tidak ada harga.
587
00:43:09,643 --> 00:43:12,322
Apa nama balonnya, Tuan?
588
00:43:15,934 --> 00:43:17,536
Maria Rose.
589
00:43:17,628 --> 00:43:20,246
Iya, Marie Rose. Milik istriku.
590
00:43:21,864 --> 00:43:25,215
Kami memiliki mimpi ini
untuk terbang bersama...
591
00:43:25,896 --> 00:43:30,246
...di luar kota,
di atas ladang dan sungai...
592
00:43:31,815 --> 00:43:34,755
...seperti burung. Seperti malaikat.
593
00:43:37,465 --> 00:43:39,849
Dia meninggal sebelum aku...
594
00:43:40,673 --> 00:43:42,887
...sebelum aku bisa menyelesaikannya.
595
00:43:43,712 --> 00:43:45,612
Periksa setiap pintu!
596
00:43:47,537 --> 00:43:49,737
Di sini!
597
00:43:50,741 --> 00:43:52,566
Polisi brengsek
598
00:43:52,567 --> 00:43:53,708
Cepat, Tuan Fogg!
599
00:43:53,813 --> 00:43:56,927
Tuan. Kamu membuat mesin ini
untuk istrimu,
600
00:43:57,012 --> 00:44:00,168
untuk Marie Rose. Aku mengerti itu.
Tapi kehormatan apa yang layak untuknya?
601
00:44:00,253 --> 00:44:01,773
mengumpulkan debu di sini?
602
00:44:03,804 --> 00:44:05,284
Itu harus terbang.
603
00:44:07,001 --> 00:44:08,360
Seperti burung.
604
00:44:09,914 --> 00:44:11,434
Seperti sosok malaikat!
605
00:44:14,143 --> 00:44:15,887
Tidak ada pria di dunia
yang tahu lebih banyak
606
00:44:15,972 --> 00:44:19,318
tentang kesempatan
yang hilang dariku, Tuan Lome.
607
00:44:20,943 --> 00:44:22,143
Buka!
608
00:44:22,143 --> 00:44:25,068
Apa yang kamu tunggu?
Buka pintu itu!
609
00:44:27,657 --> 00:44:30,231
Jika kita akan pergi,
kita harus pergi sekarang!
610
00:44:34,656 --> 00:44:36,056
Buka pintu ini!
611
00:44:36,057 --> 00:44:38,981
Atas nama
Presiden Thiers sendiri!
612
00:44:43,404 --> 00:44:45,004
Buka pintu ini!
613
00:44:46,130 --> 00:44:48,286
Kamu akan ikut dengan kami?
614
00:44:48,371 --> 00:44:50,210
Tidak, Tuan. Kamu pergi saja.
615
00:44:50,210 --> 00:44:51,430
Dobrak pintu ini!
616
00:44:51,431 --> 00:44:53,590
Buat istriku bangga.
617
00:44:58,315 --> 00:44:59,715
Ayo!
618
00:45:02,340 --> 00:45:04,340
Jangan bergerak!
619
00:45:04,365 --> 00:45:06,765
Kamu yakin mereka ada di sini?
620
00:45:09,090 --> 00:45:10,690
Kalian berdua, ikuti aku...
621
00:45:12,515 --> 00:45:14,915
Ngopie, Pak?
622
00:45:15,440 --> 00:45:17,440
Dimana mereka?
623
00:45:24,365 --> 00:45:25,865
Silahkan diminum?
624
00:45:32,672 --> 00:45:35,521
Mengapa kita tidak bisa naik kereta
seperti orang normal?
625
00:45:35,952 --> 00:45:38,487
Apakah kamu tahu
bagaimana hal ini bekerja?
626
00:45:38,572 --> 00:45:39,972
Fisika dasar, aku bayangkan.
627
00:45:41,036 --> 00:45:42,710
Apa ceritanya!
628
00:45:42,856 --> 00:45:44,333
Kemana kita akan pergi?
629
00:45:44,440 --> 00:45:46,356
Italia, tentu saja.
630
00:45:46,690 --> 00:45:48,833
Tidak ada satu detik pun untuk kalah.
631
00:45:58,594 --> 00:46:00,731
Aku sudah berpikir, Nona Fix.
632
00:46:01,315 --> 00:46:03,818
Mungkin petualangan ini
harus memiliki penulis sejarah,
633
00:46:03,902 --> 00:46:05,619
jika kamu masih tertarik.
634
00:46:05,893 --> 00:46:08,121
Terima kasih, Pak Fogg.
Aku akan merasa terhormat.
635
00:46:09,795 --> 00:46:11,981
Hanya seteguk masing-masing, aku bagi.
636
00:46:13,304 --> 00:46:17,137
"Untuk teman seperjalananku yang tersayang.
Hormat kami..."
637
00:46:17,518 --> 00:46:19,755
Siapa pun yang memberimu ini
menyelamatkan hidupmu, Tuan.
638
00:46:19,972 --> 00:46:22,646
Ya, aku pikir kamu mungkin
benar, Passepartout.
639
00:46:31,713 --> 00:46:33,313
Terima kasih.
640
00:46:51,990 --> 00:46:54,730
Berkeliling dunia, kawanku.
641
00:46:54,815 --> 00:46:56,722
Dalam 80 hari.
642
00:47:16,147 --> 00:47:36,147
Diterjemahkan oleh © ♥ @IrwanWidKediri
Link saya = https://trakteer.id/monggo-disawer