1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
2
00:00:00,970 --> 00:00:03,244
Kijkers als jij maken
dit programma mogelijk.
3
00:00:03,279 --> 00:00:06,150
Steun je Publieke Omroep station.
4
00:00:06,495 --> 00:00:11,495
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000
5
00:00:43,119 --> 00:00:45,045
Meneer Fogg!
6
00:01:14,602 --> 00:01:17,142
Morgen, Grayson.
-Morgen, meneer.
7
00:01:22,337 --> 00:01:25,081
We moeten echt grotere
kopjes aanschaffen.
8
00:01:25,513 --> 00:01:27,766
Als u me wilt toestaan, meneer.
9
00:01:33,000 --> 00:01:35,191
Wat is dat, Grayson?
-Meneer?
10
00:01:36,317 --> 00:01:38,605
Deze... ansichtkaart.
11
00:01:44,138 --> 00:01:46,638
Lafaard
12
00:01:48,491 --> 00:01:51,145
Waar komt die vandaan, Grayson?
Er zit geen postzegel op.
13
00:01:51,544 --> 00:01:53,244
Lafaard.
14
00:01:56,851 --> 00:02:00,143
Grayson, wie heeft deze ansichtkaart
in mijn huis gebracht?
15
00:02:01,466 --> 00:02:03,553
De postbode, meneer.
16
00:02:07,279 --> 00:02:10,944
Dat is alles.
- Is het slecht nieuws, meneer?
17
00:02:24,974 --> 00:02:28,774
'The Daily Telegraph'
VERZENDING
18
00:02:29,473 --> 00:02:33,119
Waarom rollen de persen niet? Zijn we laat?
- We kunnen niet te laat zijn, juffrouw.
19
00:02:33,187 --> 00:02:35,351
Uw vader zou ons allemaal ontslaan.
20
00:02:35,656 --> 00:02:37,419
Geen zorgen, juffrouw Fortescue.
21
00:02:37,454 --> 00:02:41,095
Heb zelf elke letter gezet.
- Goed. Ik maak me niet bezorgd.
22
00:02:41,130 --> 00:02:44,464
Het is m'n eerste keer, dat is alles,
niet echt iets belangrijks.
23
00:02:50,771 --> 00:02:52,582
Persen rollen!
24
00:02:57,263 --> 00:02:58,768
Hier, juffrouw!
25
00:03:17,521 --> 00:03:20,021
DE HERVORMINGSCLUB
26
00:03:24,674 --> 00:03:26,617
Morgen, Passepartout.
27
00:03:27,352 --> 00:03:30,375
'Goedendag, m'n liefste', was het toch?
28
00:03:31,363 --> 00:03:32,633
Kom.
29
00:03:35,885 --> 00:03:37,400
Edith.
30
00:03:37,634 --> 00:03:39,791
Lieve, knappe Edith.
31
00:03:40,089 --> 00:03:41,738
Passepartout.
32
00:03:42,584 --> 00:03:45,179
Wat benijd ik hem.
-Wie?
33
00:03:45,214 --> 00:03:47,889
Die man daarbuiten,
die jou gaat ontmoeten...
34
00:03:47,924 --> 00:03:50,689
... verliefd wordt op je,
met je trouwt...
35
00:03:50,723 --> 00:03:52,980
... kinderen krijgt met je.
36
00:03:53,488 --> 00:03:59,055
Maar, ik heb hem al ontmoet.
Jij bent het, Passepartout.
37
00:04:00,461 --> 00:04:04,610
Jij verdient veel meer dan mij.
Vind een goede man,
38
00:04:04,645 --> 00:04:06,932
een man die zich wil vestigen.
39
00:04:10,781 --> 00:04:14,519
Het is het beste, schatje.
Ik beloof het je.
40
00:04:19,480 --> 00:04:21,257
We zijn hier om te werken.
41
00:04:37,256 --> 00:04:38,792
Morgen, Fogg.
42
00:04:45,154 --> 00:04:47,445
Laat vanochtend, Foggy?
43
00:04:48,205 --> 00:04:50,028
Niets voor jou.
44
00:04:50,062 --> 00:04:53,385
Alles in orde?
-Alles is goed.
45
00:04:54,166 --> 00:04:56,036
Waarom zou het niet goed zijn?
46
00:04:58,694 --> 00:05:01,315
Ik mag dit stuk wel, Fortescue.
47
00:05:01,349 --> 00:05:05,733
Met de opening van de spoorweg
tussen Rothal en Allahabad,
48
00:05:05,767 --> 00:05:09,154
claimt die kerel, Penrose, dat het nu
mogelijk is, om de wereld rond te reizen
49
00:05:09,188 --> 00:05:12,173
in slechts 80 dagen.
50
00:05:13,258 --> 00:05:17,102
Absolute nonsens, natuurlijk.
-Dat is geen nonsens, eigenlijk.
51
00:05:20,751 --> 00:05:23,658
Nou, wat ik bedoel te zeggen is,
als een man goed georganiseerd is,
52
00:05:23,893 --> 00:05:27,172
en van een veerkrachtige
en onvermoeibare natuur is,
53
00:05:27,206 --> 00:05:30,540
en profiteert van recente
technologische vooruitgang...
54
00:05:30,775 --> 00:05:35,142
Jij en je technologische vooruitgang.
-Ik meen het, Fortescue.
55
00:05:35,176 --> 00:05:38,255
Gisteravond nog, las ik over
een ballon apparaat,
56
00:05:38,290 --> 00:05:41,075
die een kerel in Paris heeft
uitgevonden, meneer Lôme.
57
00:05:41,110 --> 00:05:45,790
Stel je voor omhoog te gaan in een
ballon, uitgevonden door een Fransman.
58
00:05:50,477 --> 00:05:52,652
Sorry, het spijt me.
59
00:05:54,133 --> 00:05:57,681
Excuseer mijn handen, meneer.
Kijkt u eens.
60
00:05:57,716 --> 00:06:02,162
Ik wil graag de heek in
kruidenboter. Bellamy?
61
00:06:04,965 --> 00:06:07,826
Karbonade. Groene bonen.
62
00:06:07,860 --> 00:06:11,098
Meneer Fogg wil graag zijn
gebruikelijke bruine Windsor-soep
63
00:06:11,132 --> 00:06:13,393
en dan het gekookte rundvlees.
64
00:06:16,597 --> 00:06:18,333
Uitstekend, meneer.
65
00:06:18,568 --> 00:06:21,709
Zoals je je herinnert, heb ik ooit
zelf zo'n excursie gepland.
66
00:06:21,943 --> 00:06:24,539
Niet in 80 dagen, weliswaar,
maar dat had ik kunnen doen.
67
00:06:24,574 --> 00:06:29,140
Ja, ik herinner het me nog goed.
Je kwam niet verder dan Station Victoria.
68
00:06:29,959 --> 00:06:31,408
Dover, eigenlijk.
69
00:06:31,443 --> 00:06:38,125
Sommigen zijn geboren voor het avontuur,
en anderen, eerlijk gezegd... niet.
70
00:06:40,728 --> 00:06:45,733
Weet je nog dat hij huilde, toen Matron hem
vertelde geen vest te dragen in augustus?
71
00:06:45,767 --> 00:06:48,978
Nu, zo is het genoeg, Bellars.
-De bruine Windsor.
72
00:06:49,012 --> 00:06:51,294
Mevrouw! Mevrouw, dit is
alleen voor leden.
73
00:06:51,328 --> 00:06:54,686
Geen vrouwen toegestaan.
-Echt waar? Let op!
74
00:06:55,004 --> 00:06:57,693
Lieve Heer.
-Mevrouw, mevrouw, alstublieft.
75
00:06:58,328 --> 00:07:01,435
Daar ben je!
-Abigail? Wat in hemelsnaam?
76
00:07:01,436 --> 00:07:04,403
Kun je me zeggen wat er mis is met
dit anders zo zorgvuldig onderzochte
77
00:07:04,438 --> 00:07:07,265
en vakkundig, scherpe artikel?
-Abigail, wil je alsjeblieft rustig zijn?
78
00:07:07,299 --> 00:07:08,956
Ik zal je ophelderen, zal ik, vader?
79
00:07:08,990 --> 00:07:11,883
Het blijkt te zijn geschreven
door ene, meneer Charles Penrose.
80
00:07:11,917 --> 00:07:15,828
Ik moet rekening houden met mijn lezers.
-Het is 1872.
81
00:07:15,863 --> 00:07:18,130
Zouden je lezers echt lijden aan
massale aderverstopping,
82
00:07:18,165 --> 00:07:20,167
als ze ontdekten dat een
vrouw dit geschreven had?
83
00:07:20,201 --> 00:07:22,234
Abigail, dit is niet de tijd nog de plek.
84
00:07:22,269 --> 00:07:24,596
Het spijt me zeer, mevrouw.
U moet nu vertrekken.
85
00:07:24,630 --> 00:07:26,307
U maakt de leden bang.
86
00:07:27,802 --> 00:07:31,230
Mijn kantoor. Twee uur.
We zullen het dan bespreken.
87
00:07:31,265 --> 00:07:33,345
Wilt u de dame alstublieft uitlaten?
88
00:07:43,987 --> 00:07:46,846
Heel erg sorry daarvoor.
-Nee, nee, nee. Helemaal niet.
89
00:07:47,981 --> 00:07:51,256
Ze is een hele fijne jongedame geworden.
-Ja, dat denk ik ook.
90
00:07:53,073 --> 00:07:54,750
Als u mijn advies wilt, mevrouw.
91
00:07:54,784 --> 00:07:57,011
Wat ik niet wil.
-U kunt het beste weg zijn.
92
00:07:57,046 --> 00:08:00,120
Dit is een plek waar zielen
komen om te sterven.
93
00:08:07,443 --> 00:08:10,943
ROND DE WERELD IN 80 DAGEN
94
00:08:19,723 --> 00:08:24,023
ROND DE WERELD IN 80 DAGEN
95
00:09:00,378 --> 00:09:04,482
Een 'roly-poly pudding',
een 'Eton mess'.
96
00:09:04,716 --> 00:09:06,876
En een 'spotted Dick'.
97
00:09:14,709 --> 00:09:16,773
Ze mag dan een vrouw zijn, Fortescue,
98
00:09:16,774 --> 00:09:19,076
maar je dochter heeft een
fascinerend stuk geschreven.
99
00:09:19,144 --> 00:09:21,061
Het zou iets voor een kerel
zijn, natuurlijk.
100
00:09:21,095 --> 00:09:24,616
Weer, oorlog, spoorwegen, varen,
maar het is mogelijk.
101
00:09:24,650 --> 00:09:26,756
Het is meer dan mogelijk.
Iemand zal dit bereiken.
102
00:09:26,790 --> 00:09:29,586
Nou, jij zal het niet zijn.
-Oh, laat de man met rust, Bellars.
103
00:09:29,621 --> 00:09:31,525
Eén 'spotted Dick'.
- Nu...
104
00:09:31,560 --> 00:09:36,182
Eens kijken of de nieuwe chef-kok de
rozijnenverhouding onder de knie heeft.
105
00:09:40,904 --> 00:09:42,782
'Roly-poly'...
106
00:09:46,444 --> 00:09:47,344
Lafaard
107
00:09:48,805 --> 00:09:51,756
... en de 'Eton mess'.
108
00:09:51,986 --> 00:09:53,886
Lafaard
109
00:09:54,859 --> 00:09:56,659
Geniet van uw desserts.
110
00:10:07,345 --> 00:10:08,980
Het kan, eigenlijk.
111
00:10:09,015 --> 00:10:11,914
Sorry, Fogg. Wat kan er?
112
00:10:13,009 --> 00:10:16,505
Ik ga de wereld rond in 80 dagen.
113
00:10:16,868 --> 00:10:18,338
Of minder.
114
00:10:29,470 --> 00:10:31,313
M'n beste kerel...
115
00:10:32,687 --> 00:10:36,139
Is er iets gebeurd, Fogg?
-Er is niets gebeurd.
116
00:10:36,574 --> 00:10:40,084
Al jaren niet.
Ik zal vandaag beginnen.
117
00:10:40,409 --> 00:10:41,827
Eén uur.
118
00:10:41,862 --> 00:10:45,265
Met een beetje geluk, maak ik de
nachtelijke oversteek van Dover naar Calais.
119
00:10:46,138 --> 00:10:50,090
Allemachtig, volgens mij meent hij het.
-Zeker weten, Bellamy.
120
00:10:51,492 --> 00:10:53,122
Durf je daar geld op in te zetten?
121
00:10:53,156 --> 00:10:58,171
Nee, absoluut niet. Nu, hou op met
die malligheid, jullie beiden.
122
00:11:03,949 --> 00:11:06,169
Tienduizend pond.
-Wat?
123
00:11:06,204 --> 00:11:08,691
Zei hij tienduizend pond?
124
00:11:11,550 --> 00:11:13,324
Tienduizend pond.
125
00:11:16,545 --> 00:11:18,399
Wat zeg je, Fogg?
126
00:11:18,733 --> 00:11:22,191
Of zit je net als die rimpelige
ballon, vol met hete lucht?
127
00:11:23,413 --> 00:11:25,136
Twintigduizend.
128
00:11:29,737 --> 00:11:32,515
U heeft een weddenschap, meneer.
129
00:11:35,954 --> 00:11:41,130
Ik zie jullie hier allemaal weer,
niet later dan één uur... op...
130
00:11:42,857 --> 00:11:44,434
... Kerstavond.
131
00:11:49,056 --> 00:11:53,256
DAG 1
132
00:11:55,901 --> 00:11:59,035
Alsjeblieft, Edith...
-Laat me gewoon met rust. Ga weg!
133
00:11:59,070 --> 00:12:01,907
Alsjeblieft, niet huilen.
-Jij?
134
00:12:02,142 --> 00:12:05,566
Laat haar met rust.
-Dat was mijn bedoeling.
135
00:12:05,567 --> 00:12:08,141
Maar de dame huilt
en ik laat niet toe...
136
00:12:08,142 --> 00:12:09,842
Wat gebeurt daar?
137
00:12:09,874 --> 00:12:12,724
Hou op!
Kelly, stop!
138
00:12:14,364 --> 00:12:17,198
Edith. Als je met je dienst klaar bent,
139
00:12:17,233 --> 00:12:19,539
gaan we naar het park
en ik zal uitleggen waarom...
140
00:12:19,540 --> 00:12:22,191
Ik zei je, dat meisje met rust te laten.
141
00:12:22,794 --> 00:12:26,262
Wat gebeurt hier?
-Meneer, ik heb nooit...
142
00:12:27,962 --> 00:12:31,540
Hou op, jullie beiden!
-Jullie, Fransen!
143
00:12:35,700 --> 00:12:37,308
Zijn we klaar?
144
00:12:42,952 --> 00:12:45,025
Hij is flauw gevallen. Goeie God!
145
00:12:46,431 --> 00:12:47,728
Verdomme.
146
00:12:47,863 --> 00:12:50,558
Roep de politie!
-Vaarwel, vrienden!
147
00:12:50,597 --> 00:12:51,947
Jij, blijf waar je bent!
148
00:12:51,981 --> 00:12:52,986
Phileas!
149
00:12:52,987 --> 00:12:55,920
Phileas, je kunt niet in je eentje gaan.
-Nou, dat zal ik ook niet zijn.
150
00:12:55,954 --> 00:12:58,108
Grayson zal bij me zijn.
-Grayson?
151
00:12:58,143 --> 00:13:01,180
Hij heeft in 20 jaar het huis niet verlaten!
152
00:13:02,198 --> 00:13:03,248
Ja.
153
00:13:03,283 --> 00:13:04,991
Piccolo!
-Ja, meneer.
154
00:13:06,178 --> 00:13:08,477
Kleine boodschap voor je.
-Dank u.
155
00:13:09,596 --> 00:13:10,866
Phileas!
156
00:13:11,839 --> 00:13:13,685
Phileas, alsjeblieft!
157
00:13:14,383 --> 00:13:15,925
Kom terug!
158
00:13:16,185 --> 00:13:20,482
Fogg!
Moge de beste man winnen.
159
00:13:21,504 --> 00:13:24,624
Dank je.
-Zie je morgenvroeg.
160
00:13:44,707 --> 00:13:47,668
Sta me toe, meneer.
-Kan ik je helpen?
161
00:13:47,703 --> 00:13:51,002
Ik ben door het agentschap gestuurd,
meneer. Uw nieuwe bediende.
162
00:13:52,624 --> 00:13:54,316
Roep de politie!
163
00:13:54,350 --> 00:13:57,081
Phileas, je kunt niet in je eentje gaan.
164
00:13:57,115 --> 00:13:58,668
Piccolo!
-Ja, meneer.
165
00:13:58,703 --> 00:14:00,785
Ga naar Fritton's agentschap, vliegensvlug,
166
00:14:00,819 --> 00:14:03,159
laten ze hun beste man
naar dit adres sturen.
167
00:14:03,194 --> 00:14:04,467
Natuurlijk, meneer.
168
00:14:04,502 --> 00:14:07,267
Phileas, alsjeblieft! Kom terug!
169
00:14:07,301 --> 00:14:11,712
Meneer Roberts heeft dringend naar u
gevraagd. Ik zorg hier wel voor. Vlug! Vlug!
170
00:14:12,547 --> 00:14:14,467
Jij bent de beste in hun boeken.
171
00:14:15,606 --> 00:14:17,286
Blijf daar staan...
172
00:14:19,686 --> 00:14:22,485
Niemand beter.
-Heb je een naam?
173
00:14:23,232 --> 00:14:28,681
Passepartout, meneer, tot uw dienst.
-Passepartout? Passepartout.
174
00:14:30,200 --> 00:14:33,148
Juist. Nou, kom binnen.
175
00:14:34,232 --> 00:14:35,533
Mag ik?
176
00:14:38,781 --> 00:14:44,162
Ik moet je waarschuwen, ik ga
de wereld rond in 80 dagen.
177
00:14:44,197 --> 00:14:47,579
Oh, uitstekend!
-Uitstekend?
178
00:14:49,458 --> 00:14:52,857
Daar maak je je geen zorgen om?
-Waarom zou ik, meneer?
179
00:15:03,392 --> 00:15:06,716
Talen?
-Frans, natuurlijk.
180
00:15:06,751 --> 00:15:08,655
Italiaans en Duits.
181
00:15:08,679 --> 00:15:14,979
Spaans, een paar woordjes Kantonees,
Russisch, en... ik kan zeggen,
182
00:15:14,990 --> 00:15:17,917
'Waar is de nooduitgang?'
in het Swahili.
183
00:15:18,894 --> 00:15:20,443
Hebben wij elkaar al eens ontmoet?
184
00:15:22,590 --> 00:15:24,790
Ik... Ik denk het niet.
185
00:15:28,938 --> 00:15:32,248
Nou, sta daar niet zo, man.
Ga en pak mijn tassen.
186
00:15:34,772 --> 00:15:39,739
Avondkleding, loungekleding. Grayson
toont je wat ik nodig heb. Toe nu!
187
00:15:42,300 --> 00:15:45,000
NEW YORK'S PNEUMATISCHE TRANSITMETRO.
EEN MODERN WONDER...
188
00:16:03,650 --> 00:16:07,250
Aan Mijn Lieve Medereiziger
Altijd De Jouwe
189
00:16:08,015 --> 00:16:09,719
Hij is de meest timide,
190
00:16:09,720 --> 00:16:12,320
onvoorbereide man in het christendom.
191
00:16:12,354 --> 00:16:17,204
'Ik zal natuurlijk onkosten vragen, en ik
zal een telegram sturen wanneer ik kan.'
192
00:16:17,538 --> 00:16:18,992
Waar heb je het in hemelsnaam over?
193
00:16:19,026 --> 00:16:21,657
Mijn contract voor mijn
nieuwe, reguliere column.
194
00:16:21,691 --> 00:16:25,070
'Rond De Wereld
Met Abigail Fix.'
195
00:16:25,071 --> 00:16:28,929
Als je serieus denkt, dat ik
mijn enige kind
196
00:16:28,964 --> 00:16:32,001
deze poppenkast ook maar laat volgen
tot aan de 'Strand'...
197
00:16:32,036 --> 00:16:34,028
Ik ga het niet eens lezen.
198
00:16:34,563 --> 00:16:37,835
Ik vraag me af of de 'Times'
geïnteresseerd zou zijn in dit verhaal.
199
00:16:37,869 --> 00:16:40,945
Verdomme, Abigail. Jij weet nog
minder van de wereld dan Fogg
200
00:16:40,979 --> 00:16:44,213
en, mijn God, dat zegt iets.
201
00:16:53,443 --> 00:16:55,386
Waarom de meisjesnaam van je moeder?
202
00:16:56,160 --> 00:16:59,726
Omdat ik flauw ben, om altijd de beroemde
dochter van meneer Fortescue te zijn.
203
00:16:59,760 --> 00:17:01,206
Ik word een echte schrijver.
204
00:17:01,241 --> 00:17:04,703
Je kunt hier een echte schrijver zijn.
-Nee, dat kan ik niet.
205
00:17:05,038 --> 00:17:07,202
Dat heb je vandaag bewezen.
206
00:17:11,189 --> 00:17:12,993
Alleen onkosten.
207
00:17:14,123 --> 00:17:17,540
En mijn naam boven de column,
Abigail Fix, niet 'A. Fix.'
208
00:17:17,575 --> 00:17:19,849
Duits regulier, tien punten minimum en...
209
00:17:19,884 --> 00:17:22,896
Jij bent echt het meest
onmogelijke wezen.
210
00:17:31,454 --> 00:17:34,923
Alsjeblieft... alsjeblieft,
wees voorzichtig.
211
00:17:36,794 --> 00:17:40,829
Wanneer vertrekt Fogg?
-Zes uur, als hij zo ver komt.
212
00:17:40,863 --> 00:17:43,431
Dat mag hij hopen, anders heeft hij
met mij te doen.
213
00:17:48,606 --> 00:17:50,207
Abigail...
214
00:17:51,156 --> 00:17:54,207
Het is geen schande om van
gedachten te veranderen.
215
00:18:01,435 --> 00:18:04,006
Hier ben ik voor geboren.
216
00:18:07,863 --> 00:18:10,617
Weet u zeker dat ik niet met u
mee hoef te komen, meneer?
217
00:18:10,651 --> 00:18:14,863
Nee. Jij moet hier zorgen dat
het huishouden op rolletjes loopt.
218
00:18:15,698 --> 00:18:17,807
Zie je op Kerstavond, Grayson.
219
00:18:18,042 --> 00:18:22,273
Ik zal hier wachten, meneer.
-De taxi komt niet vanzelf.
220
00:18:34,544 --> 00:18:36,518
Volgende stop, Parijs.
221
00:18:37,057 --> 00:18:38,169
Parijs?
222
00:18:38,203 --> 00:18:40,133
Hoofdstad van Frankrijk.
-Weet ik, het is...
223
00:18:40,167 --> 00:18:44,693
Ik wist niet dat we naar Parijs gingen.
-Ja. We moeten overstappen voor Turijn.
224
00:18:44,727 --> 00:18:47,136
Alleen om over te stappen?
-Ja.
225
00:18:49,004 --> 00:18:51,571
Is er iets?
We moeten een boot halen.
226
00:18:52,186 --> 00:18:54,374
Alles is perfect, meneer.
227
00:18:55,704 --> 00:18:58,309
Laat het avontuur dan beginnen.
228
00:19:08,378 --> 00:19:10,221
Ik denk dat ik sterf.
229
00:19:11,222 --> 00:19:12,513
Hallo.
230
00:19:12,748 --> 00:19:17,386
Juffrouw Fortescue.
-Juffrouw Fix, eigenlijk, als ik werk.
231
00:19:18,098 --> 00:19:20,228
Meneer krijgt net z'n zeebenen.
232
00:19:24,753 --> 00:19:26,099
Wat in hemelsnaam doe jij hier?
233
00:19:26,134 --> 00:19:28,778
Ik ben hier om je voortgang te
verslaan voor 'The Daily Telegraph'.
234
00:19:28,779 --> 00:19:32,122
Wat? Nee. Oh, nee.
Nee, nee, nee. Nee.
235
00:19:32,123 --> 00:19:34,528
Het laatste wat ik wil is een
journalist die met me mee gaat.
236
00:19:34,529 --> 00:19:36,413
Denk aan de publiciteit.
237
00:19:36,482 --> 00:19:38,415
Dat is precies waar ik aan denk. Nee.
238
00:19:38,449 --> 00:19:41,773
Absoluut niet.
Daar is geen sprake van.
239
00:19:42,620 --> 00:19:44,856
Wat jammer, juffrouw.
240
00:19:44,891 --> 00:19:47,769
Ik denk dat we van elkaars
gezelschap hadden genoten.
241
00:19:48,960 --> 00:19:51,383
Ben jij niet de ober
van de Hervormingsclub?
242
00:19:51,418 --> 00:19:54,818
Zoals de heer zei,
heb een goede reis terug.
243
00:19:59,706 --> 00:20:01,538
Uw hoed, meneer.
244
00:20:02,318 --> 00:20:04,103
Die is naar huis.
245
00:20:32,859 --> 00:20:36,294
Parijs, De Turbulente Stad.
-Pardon?
246
00:20:36,428 --> 00:20:39,877
Je kunt niet over een stad leren,
door het lezen van een boek.
247
00:20:40,111 --> 00:20:44,612
Je bent erg vooruitstrevend voor een bediende,
of een ober of wat je vanavond ook bent.
248
00:20:45,914 --> 00:20:48,143
Ik ben gewoon een man, juffrouw.
249
00:20:49,545 --> 00:20:51,350
Waar is meneer Fogg?
250
00:20:52,051 --> 00:20:55,695
Hij is nog steeds z'n bruine Windsor-soep
en gekookt rundvlees aan het weerzien.
251
00:21:04,833 --> 00:21:06,824
Denk je dat hij het gaat redden
rond de wereld
252
00:21:06,825 --> 00:21:08,525
in 80 dagen?
253
00:21:13,903 --> 00:21:16,855
Ik hoop en geloof dat hij je
zal bewijzen dat je fout zit.
254
00:21:17,290 --> 00:21:20,413
Waarom denkt u dat hij geen journalist
met zich mee wil hebben?
255
00:21:21,087 --> 00:21:23,485
Omdat, diep van binnen,
weet hij dat hij zal falen.
256
00:21:25,129 --> 00:21:28,573
En hij wil niet dat u dat vertelt
aan de wereld, als hij dat doet.
257
00:21:32,622 --> 00:21:35,301
Heeft u iets te drinken?
-Nee.
258
00:21:38,514 --> 00:21:41,034
Dan wens ik u welterusten, juffrouw.
259
00:22:05,577 --> 00:22:07,877
LANG LEVE de
GEMEENSCHAP
260
00:22:10,321 --> 00:22:14,121
DAG 2
261
00:22:20,477 --> 00:22:22,869
De politie sluit alle spoorwegstations.
262
00:22:22,903 --> 00:22:25,945
Dat kun je niet menen.
-Tot dit allemaal voorbij is.
263
00:22:25,979 --> 00:22:27,122
Wanneer zal dat zijn?
264
00:22:27,156 --> 00:22:30,041
Dit is Frankrijk, meneer.
Dat kan tientallen jaren zijn.
265
00:22:35,105 --> 00:22:36,605
Weg met Thiers!
266
00:22:36,683 --> 00:22:40,035
Jij blijft hier, ik zorg voor een taxi.
-Hoe lang ben je weg?
267
00:22:40,069 --> 00:22:44,171
Geen zorgen, ze onthoofden geen
rijke mensen meer. Ik denk het niet.
268
00:22:44,172 --> 00:22:46,617
Weg met Thiers!
-Sorry.
269
00:23:05,118 --> 00:23:06,518
Help me!
270
00:23:06,920 --> 00:23:08,935
Jij onbeschofte man!
271
00:23:10,086 --> 00:23:11,986
VRIJHEID!
De glorieuze dag is aangebroken.
272
00:23:21,359 --> 00:23:24,424
Juffrouw Fix, meneer Fogg
gaat dit niet leuk vinden.
273
00:23:24,458 --> 00:23:26,705
Hij zal er maar aan moeten wennen.
274
00:23:27,868 --> 00:23:29,974
Wie was die man die me omver liep?
275
00:23:30,009 --> 00:23:33,201
Niemand.
U kunt beter met ons meekomen.
276
00:23:34,399 --> 00:23:36,042
Het Grand Hotel.
277
00:23:38,367 --> 00:23:40,067
Er komt er nog één!
278
00:23:42,976 --> 00:23:44,751
Deze kant op, meneer!
279
00:23:44,909 --> 00:23:46,309
Aan de kant!
280
00:23:50,636 --> 00:23:53,128
Gaat het altijd zo in Frankrijk?
- Altijd!
281
00:23:59,493 --> 00:24:02,144
Juffrouw Fix, ik dacht dat ik wel
heel duidelijk was geweest.
282
00:24:02,179 --> 00:24:04,608
Dat ben je en ik heb besloten
om je te negeren.
283
00:24:07,225 --> 00:24:08,433
Waar gaat dit allemaal over?
284
00:24:08,468 --> 00:24:10,535
De regering heeft de Parijse
Gemeenschap vermorzeld.
285
00:24:10,570 --> 00:24:13,048
Nu protesteren de mensen
tegen onze glorieuze president,
286
00:24:13,082 --> 00:24:15,319
Marie Joseph Louis Adolphe Thiers.
287
00:24:15,354 --> 00:24:16,876
Geen populaire kerel, neem ik aan.
288
00:24:16,910 --> 00:24:20,282
Hij heeft ooit een wet aangenomen die zei,
dat de armsten niet meer konden stemmen.
289
00:24:20,317 --> 00:24:23,005
Ik weet zeker, dat hij z'n redenen had.
-Klaar, meneer?
290
00:24:27,020 --> 00:24:29,102
Mieren in uw broek?
-Ik zie u in de foyer
291
00:24:29,137 --> 00:24:31,436
van het Grand Hotel, over een uur.
-Waar ga jij naar toe?
292
00:24:31,471 --> 00:24:33,113
Dit gaat even duren.
293
00:24:33,148 --> 00:24:36,634
Ik zal de huur van een rijtuig regelen
om de trein in Italië te halen.
294
00:24:36,638 --> 00:24:38,538
Zeer direct voor een bediende.
295
00:24:38,539 --> 00:24:41,866
Er zal maar ruimte voor twee
personen zijn in het rijtuig.
296
00:24:41,897 --> 00:24:43,868
Jij bent mijn bediende, je kunt niet...
297
00:24:47,278 --> 00:24:49,485
Het kan niet direct mis gaan.
Dat is belachelijk.
298
00:24:49,486 --> 00:24:51,279
Ik kan m'n gezicht niet meer
tonen in de Hervormingsclub.
299
00:24:51,280 --> 00:24:54,300
Ober? Bediende? Wat weet jij
over onze meneer Passepartout?
300
00:24:54,334 --> 00:24:55,782
Ik bedoel...
-Ik praat niet met u...
301
00:24:55,783 --> 00:25:00,235
omdat u op dit moment op de boot naar
Dover zit. Waarom gaan we niet?
302
00:25:10,116 --> 00:25:11,634
Waar gaat u naar toe?
303
00:25:11,969 --> 00:25:14,906
Als ik rond de wereld ga, wil ik weten
met wie ik dat doe.
304
00:25:14,941 --> 00:25:18,213
U gaat niet rond de wereld,
u gaat terug naar Londen, juffrouw Fix!
305
00:26:03,154 --> 00:26:05,898
Wat is het Engelse woord voor 'fatigant'?
306
00:26:06,962 --> 00:26:08,577
Vermoeiend.
307
00:26:09,451 --> 00:26:11,121
Wat doe je?
308
00:26:12,316 --> 00:26:14,189
Dit is waar...
309
00:26:14,770 --> 00:26:17,199
... m'n vader's leven eindigde.
310
00:26:18,322 --> 00:26:20,306
Waar hij werd vermoord.
311
00:26:21,501 --> 00:26:23,278
Wie vermoorde hem?
312
00:26:24,507 --> 00:26:27,897
De regering van Frankrijk.
-Waarom?
313
00:26:28,232 --> 00:26:31,241
Omdat hij sterk en moedig was...
314
00:26:32,260 --> 00:26:33,909
... en aardig.
315
00:26:36,202 --> 00:26:38,635
Omdat hij in een betere wereld geloofde.
316
00:26:39,063 --> 00:26:41,420
Je moet erg trots op hem zijn.
317
00:26:43,485 --> 00:26:46,259
Ik wilde geen dode held, juffrouw Fix.
318
00:26:47,006 --> 00:26:49,017
Ik wilde een vader.
319
00:26:49,722 --> 00:26:50,826
Ja.
320
00:26:51,427 --> 00:26:54,813
Ja, dat zijn we, mevrouw.
Heel trots op hem.
321
00:26:56,076 --> 00:26:59,081
Gérard!
-Welkom thuis, broeder.
322
00:27:21,166 --> 00:27:22,906
Papieren!
323
00:27:25,028 --> 00:27:28,228
Weg met Thiers!
Weg met Thiers!
324
00:27:28,968 --> 00:27:31,815
Ga, ga! In godsnaam, ga!
325
00:27:32,458 --> 00:27:34,883
Niets van dit alles heeft
met mij te maken.
326
00:27:36,520 --> 00:27:38,220
Geef me de tas!
327
00:27:39,924 --> 00:27:42,519
Nee. Nee. Nee!
328
00:27:45,743 --> 00:27:49,264
Ik ben Engels!
Ik ben Engels!
329
00:28:03,421 --> 00:28:05,021
Tien jaar is een lange tijd.
330
00:28:05,022 --> 00:28:08,122
Maar ik wist, dat je terug zou komen.
Ik wist het.
331
00:28:08,180 --> 00:28:11,080
En tot vandaag... van alle dagen.
332
00:28:11,822 --> 00:28:13,922
Wat gebeurt er vandaag?
333
00:28:15,259 --> 00:28:17,885
Dat was jij bij het station, of niet?
-Wat?
334
00:28:17,920 --> 00:28:19,822
Jij liep me omver en liet me daar liggen?
335
00:28:19,823 --> 00:28:22,923
Wie is deze magere Engelse vrouw?
Je vrouw?
336
00:28:23,094 --> 00:28:24,758
Goeie God, nee!
-Goeie God, nee!
337
00:28:24,793 --> 00:28:27,910
Ik werk, als je dat wilt weten.
Een journalist.
338
00:28:28,305 --> 00:28:33,605
Waar heb je al die jaren gezeten?
-Engeland, Spanje, Rusland.
339
00:28:33,685 --> 00:28:40,685
Wat heb je op die plekken gedaan?
-Ober, matroos, gokker. En nu...
340
00:28:42,573 --> 00:28:45,641
Een knecht.
-Knecht?
341
00:28:45,676 --> 00:28:48,527
Een spectaculair slechte,
zoals het blijkt.
342
00:28:51,252 --> 00:28:52,952
En jij?
343
00:28:59,553 --> 00:29:02,553
Ik heb ons vader's werk voortgezet,
natuurlijk.
344
00:29:03,691 --> 00:29:06,191
We hebben de Gemeenschap gecreëerd,
zoals hij wenste.
345
00:29:06,192 --> 00:29:09,855
Thiers heeft het vernietigd... bijna.
-Goed.
346
00:29:10,435 --> 00:29:14,635
Laat de vrouw nu vertrekken.
Zij is daar niet in geïnteresseerd.
347
00:29:14,656 --> 00:29:16,399
Excuseer me, ik versta wat je zegt
348
00:29:16,400 --> 00:29:19,141
en de vrouw zal beslissen waar ze
naar toe gaat, niet jij.
349
00:29:19,675 --> 00:29:22,130
U zegt dat u een journalist bent,
juffrouw Fix.
350
00:29:22,164 --> 00:29:25,387
Ik zeg niet, dat ik een journalist ben,
ik ben een journalist.
351
00:29:25,792 --> 00:29:29,122
Wat, als ik u dan het verhaal
van uw leven geef?
352
00:29:35,168 --> 00:29:36,696
SPOORWEG van het NOORDEN
353
00:29:36,720 --> 00:29:38,860
Laat iemand me helpen!
354
00:29:42,581 --> 00:29:44,381
Gesloten
355
00:29:47,424 --> 00:29:50,336
Alsjeblieft!
Ik heb een eerste klas kaartje!
356
00:29:50,471 --> 00:29:54,293
Nee, alsjeblieft. Nee, alsjeblieft.
Laat dat! Laat dat, alsjeblieft!
357
00:29:54,327 --> 00:29:57,081
Dat behoort aan een dame toe!
Het is niet van jullie!
358
00:29:58,224 --> 00:30:00,001
Geeft het... Nee!
359
00:30:00,371 --> 00:30:02,083
Alsjeblieft, alsjeblieft!
360
00:30:22,072 --> 00:30:24,899
Waarom gaat u Fogg niet zoeken?
Dit is niet uw zaak.
361
00:30:24,933 --> 00:30:28,486
Alles is mijn zaak.
-Dat begin ik in te zien.
362
00:30:29,020 --> 00:30:32,979
Je zei, 'vandaag van alle dagen.'
Wat bedoelde je?
363
00:30:33,014 --> 00:30:37,366
Een jaar geleden, beval president Thiers
het leger om de Gemeenschap te vernietigen.
364
00:30:37,401 --> 00:30:41,567
Ze richtten hun kanonnen op ons.
Hier, in het hart van Parijs.
365
00:30:42,406 --> 00:30:46,414
Gaan we op een protestmars?
Mijn lezers zouden daar gek op zijn.
366
00:30:46,448 --> 00:30:51,297
Een protest, juffrouw.
Dat is zeker waar.
367
00:30:52,834 --> 00:30:55,670
'Ik ben de Engelsman.'
368
00:30:56,549 --> 00:31:00,049
Wat gebeurt hier?
-Wat gebeurt hier?
369
00:31:00,075 --> 00:31:01,795
Al mijn dingen.
370
00:31:02,209 --> 00:31:04,709
Geef hem z'n dingen terug!
371
00:31:04,766 --> 00:31:06,886
De tas van juffrouw Fix!
372
00:31:07,353 --> 00:31:10,853
Ga nu weg! Ga weg!
Toe! Toe!
373
00:31:17,472 --> 00:31:20,006
U mag ons niet onvriendelijk
beoordelen, meneer.
374
00:31:20,040 --> 00:31:24,899
Mensen met lege magen staan er om
bekend hun manieren te vergeten.
375
00:31:25,204 --> 00:31:27,565
Ja. Natuurlijk.
376
00:31:27,700 --> 00:31:32,752
Maar u lijkt een man te zijn,
die een vreemde is voor armoede.
377
00:31:38,679 --> 00:31:40,115
Ja...
378
00:31:40,778 --> 00:31:42,555
Zeker, natuurlijk...
379
00:31:45,756 --> 00:31:49,290
Ik weet zeker dat de Heer het niet erg
zal vinden, als het in Engelse ponden is.
380
00:31:51,889 --> 00:31:53,553
Dank u.
381
00:32:01,247 --> 00:32:05,682
Ga in vrede. Uw reis heeft de
goedkeuring van de Heer.
382
00:32:07,395 --> 00:32:08,872
Echt?
383
00:32:18,222 --> 00:32:22,619
Je bent een idioot, Fogg. Je bent een
idioot. Je bent hier niet voor gemaakt.
384
00:32:28,174 --> 00:32:30,974
Het spijt me zeer, meneer.
385
00:32:32,685 --> 00:32:34,604
Dank je. 'Merci'.
386
00:32:37,701 --> 00:32:39,796
Het spijt me, Bernard.
387
00:32:40,030 --> 00:32:43,037
Ik weet niet wat ik dacht.
Ik zal haar direct thuisbrengen.
388
00:32:53,255 --> 00:32:56,155
Gérard!
Waarom zijn we hier?
389
00:32:56,677 --> 00:33:00,277
Zie je dit gebouw? Dat is het nieuwe
kantoor van de Gendarmerie.
390
00:33:00,311 --> 00:33:03,211
Over een uur, zal onze gerespecteerde
president van de Republiek,
391
00:33:03,269 --> 00:33:06,169
Adolph Thiers zelf,
392
00:33:06,209 --> 00:33:09,309
deze beesten gaan onderscheiden.
-Dat ga je niet menen.
393
00:33:09,310 --> 00:33:10,110
Passepartout?
394
00:33:10,111 --> 00:33:12,593
Mijn krankzinnige broer en zijn
suïcidale vrienden
395
00:33:12,594 --> 00:33:16,008
gaan de president van Frankrijk
vermoorden.
396
00:33:16,042 --> 00:33:19,955
Is dat een mooie krantenkop, juffrouw Fix?
-Laat het gaan, Gérard.
397
00:33:20,216 --> 00:33:22,016
Hou ze beiden in de gaten.
398
00:33:26,495 --> 00:33:28,295
NATIONALE GENDARMERIE
399
00:33:38,486 --> 00:33:40,902
Weet u wat mijn vader
zei tegen Passepartout,
400
00:33:40,936 --> 00:33:44,332
op het moment, voordat het vuurpeloton
hem van ons wegnam?
401
00:33:44,733 --> 00:33:49,003
Nee, weet ik niet.
-Hij zei, 'Pas op je broeder.'
402
00:33:49,973 --> 00:33:52,292
En weet u wat mijn broeder zei
tegen mijn vader?
403
00:33:52,327 --> 00:33:55,364
Weet ik niet en maakt me ook niet uit.
Waarom overweeg je dit eigenlijk?
404
00:33:55,399 --> 00:33:58,606
Ik stel voor dat jullie je...
-'Ik beloof het pappa.'
405
00:34:00,097 --> 00:34:01,957
Dat is wat ik tegen hem zei.
406
00:34:01,992 --> 00:34:04,404
Hij vroeg één ding van jou
en je hebt hem bedrogen.
407
00:34:04,439 --> 00:34:06,047
Ik was jong.
408
00:34:06,514 --> 00:34:08,125
Ik zag mijn eigen vader vermoord worden.
409
00:34:08,126 --> 00:34:12,523
Ik wilde alleen weg, van deze stad,
deze polititiek.
410
00:34:13,027 --> 00:34:15,833
Ik wilde alleen vergeten.
-Vergeten wie je eigen vader vermoordde?
411
00:34:15,868 --> 00:34:19,730
Ja. Ik moest hier weg.
-Je had een broeder.
412
00:34:19,765 --> 00:34:24,000
Wat wil je dat ik zeg, Gérard?
Dat ik een slechte broeder was?
413
00:34:24,159 --> 00:34:28,797
Ik geef ruiterlijk toe. Ik ben de
slechtste broeder die iemand kan hebben.
414
00:34:29,682 --> 00:34:33,692
Het spijt me... zoveel iemand maar kan.
415
00:34:42,612 --> 00:34:44,812
Het spijt mij ook, broeder.
416
00:34:47,695 --> 00:34:49,795
We zullen samen sterven, Passepartout.
417
00:34:51,950 --> 00:34:53,950
Broeders voor eeuwig.
418
00:34:55,490 --> 00:34:56,925
Excuseer me.
419
00:35:00,012 --> 00:35:01,689
Excuseer me.
420
00:35:03,180 --> 00:35:06,414
Excuseer me. Heeft u deze vrouw gezien?
-Wat?
421
00:35:06,449 --> 00:35:07,716
Engelse.
422
00:35:09,283 --> 00:35:10,854
Eigenwijs...
423
00:35:11,582 --> 00:35:13,090
Praat veel...
424
00:35:19,576 --> 00:35:21,457
Wat zal er met ons gebeuren?
425
00:35:22,137 --> 00:35:24,212
Als hij de president vermoord?
426
00:35:24,246 --> 00:35:28,316
Dan zal elke gendarme in Paris in dit
gebouw zijn, in minder dan een minuut.
427
00:35:28,350 --> 00:35:31,891
Zullen ze ons arresteren?
-Ze zullen ons vermoorden.
428
00:35:36,431 --> 00:35:39,303
Iemand zal ons redden.
Meneer Fogg.
429
00:35:39,338 --> 00:35:41,874
Die kan nog niet eens z'n eigen
bad vol laten lopen.
430
00:35:42,996 --> 00:35:45,333
Juffrouw Fix, juffrouw Fix,
juffrouw Fix, juffrouw Fix!
431
00:35:45,367 --> 00:35:48,864
Ik zou niet verbaasd zijn, als hij al
weer op weg terug is naar Engeland.
432
00:35:49,099 --> 00:35:49,899
Mijn vader is
433
00:35:49,900 --> 00:35:50,800
een machtig man.
434
00:35:50,801 --> 00:35:54,190
En hij slaapt op dit moment in de
bibliotheek van de Hervormingsclub.
435
00:35:59,305 --> 00:36:01,814
Ik wou dat je gegaan was,
toen ik het je zei.
436
00:36:01,815 --> 00:36:03,915
BIBLIOTHEEK
437
00:36:09,433 --> 00:36:13,171
Sorry, juffrouw Fix, niemand
gaat ons redden.
438
00:36:13,979 --> 00:36:15,398
Heeft u deze vrouw gezien?
439
00:36:15,399 --> 00:36:18,342
Excuseer me?
Iemand? Sorry.
440
00:36:18,677 --> 00:36:22,601
Iemand moet haar gezien hebben.
Ze heeft veel haar, blauwe ogen.
441
00:36:23,999 --> 00:36:26,260
Wacht. Waar kan ik
een politieagent vinden?
442
00:36:26,394 --> 00:36:28,413
Gendarme, gendarme/
-Daarginds.
443
00:36:28,483 --> 00:36:31,436
'Oui!' Ja! Bedankt. 'Merci'.
-Graag gedaan.
444
00:36:34,137 --> 00:36:36,398
Als jij hier uitkomt en ik niet,
445
00:36:36,733 --> 00:36:39,076
zeg m'n vader dan, dat ik heel
veel van hem houd
446
00:36:39,104 --> 00:36:41,404
en dat hij zich niet schuldig
hoeft te voelen.
447
00:36:41,810 --> 00:36:44,619
Ik deed wat ik altijd al wilde doen.
448
00:36:47,506 --> 00:36:49,873
Is er iemand met wie ik moet spreken?
449
00:36:52,641 --> 00:36:53,853
Er moet iemand zijn.
450
00:36:53,854 --> 00:36:56,754
Niet veel om te laten zien
voor een leven, broeder.
451
00:36:56,787 --> 00:36:58,261
Geen vrouw.
452
00:36:58,965 --> 00:37:01,923
Geen kinderen. Geen vrienden.
453
00:37:02,158 --> 00:37:05,199
Geen geloof. Geen land.
454
00:37:05,762 --> 00:37:08,356
Niemand maakt het wat uit
of je leeft of sterft.
455
00:37:12,302 --> 00:37:13,779
Ik wel.
456
00:37:16,327 --> 00:37:20,231
Maakt me wel uit of je leeft of sterft.
Een klein beetje.
457
00:37:21,618 --> 00:37:23,418
Thiers is gearriveerd.
458
00:37:24,808 --> 00:37:28,215
Altijd punctueel, meneer de president.
459
00:37:34,893 --> 00:37:36,793
De ceremonie begint.
460
00:37:37,155 --> 00:37:39,955
Hij gaat deze moordenaars onderscheiden.
461
00:37:42,968 --> 00:37:46,181
Gérard. Luister naar me.
Thiers heeft vader niet vermoord.
462
00:37:46,216 --> 00:37:48,880
Hij heeft de beweging verraden.
Dat is hetzelfde.
463
00:37:58,780 --> 00:37:59,980
Kan hem niet raken!
464
00:37:59,981 --> 00:38:03,081
Wacht tot hij weer naar
buiten komt en schiet dan.
465
00:38:06,098 --> 00:38:10,388
Hoe kan meer moorden Frankrijk helpen?
-Het helpt mij.
466
00:38:12,126 --> 00:38:13,526
Aan de kant.
467
00:38:17,868 --> 00:38:22,096
Dank u. Excuseer me. Kom eraan.
Dank u. Excuseer me.
468
00:38:22,530 --> 00:38:23,736
Excuseer me.
469
00:38:23,771 --> 00:38:27,250
Ik ga nergens naar toe, totdat ik
de politiechef zelf heb gezien.
470
00:38:27,284 --> 00:38:29,646
Hij is binnen met de
president van Frankrijk.
471
00:38:29,680 --> 00:38:33,939
Zij is de dochter van de redacteur
van 'The Daily Telegraph'.
472
00:38:34,087 --> 00:38:35,587
Ga terug.
473
00:38:43,983 --> 00:38:45,183
Nu.
474
00:38:47,301 --> 00:38:49,917
Meneer de president!
Mijn naam is Phileas Fogg.
475
00:38:49,951 --> 00:38:52,903
Ik kom gereisd uit Engeland
en ik zoek een vrouw,
476
00:38:52,938 --> 00:38:55,067
Doen we dat niet allemaal, meneer?
477
00:38:55,102 --> 00:38:57,952
Je interrumpeert de president
van Frankrijk niet.
478
00:39:00,490 --> 00:39:02,506
Meneer Fogg!
479
00:39:02,541 --> 00:39:05,288
Juffrouw Fix? Ik heb u overal gezocht.
480
00:39:05,289 --> 00:39:06,389
Ga terug!
481
00:39:06,461 --> 00:39:08,185
Ik ga naar Londen.
482
00:39:08,619 --> 00:39:10,558
Ik ga naar Londen.
483
00:39:17,963 --> 00:39:19,191
Fogg!
484
00:39:28,088 --> 00:39:30,588
Het raam!
Red de president!
485
00:39:35,729 --> 00:39:37,229
Toe! Toe! Toe!
486
00:39:41,013 --> 00:39:42,913
Houd uw posities! Schiet!
487
00:39:46,644 --> 00:39:48,244
Volg mij!
488
00:39:58,607 --> 00:39:59,907
Schiet!
489
00:40:00,903 --> 00:40:02,903
Hierheen!
490
00:40:10,032 --> 00:40:11,832
Nog eens! Nog eens!
491
00:40:20,788 --> 00:40:23,769
Ga, Passepartout!
-Kom op!
492
00:40:24,511 --> 00:40:26,311
Vlug! Vlug!
493
00:40:31,221 --> 00:40:33,207
Kom met ons mee!
-Nee.
494
00:40:33,241 --> 00:40:34,887
Kom met ons mee!
495
00:40:35,433 --> 00:40:36,833
Kom!
496
00:40:46,100 --> 00:40:48,800
Vrijheid!
497
00:41:14,758 --> 00:41:17,185
Passepartout! Vlug!
498
00:41:17,320 --> 00:41:18,862
Nu!
499
00:42:02,278 --> 00:42:05,078
Er waren er meer.
Zoek de anderen!
500
00:42:12,699 --> 00:42:15,964
Fogg? Fogg! Ik dacht dat je dood was.
501
00:42:15,999 --> 00:42:18,246
Dood? Ik heb me m'n hele leven
niet zo levend gevoeld.
502
00:42:18,281 --> 00:42:21,093
Je kwam voor ons.
Ik wist dat je dat zou doen.
503
00:42:22,216 --> 00:42:25,840
We moeten Parijs verlaten. Nu!
-Wacht even.
504
00:42:27,528 --> 00:42:28,747
Wat is er?
505
00:42:29,181 --> 00:42:30,996
Ken je deze plek?
506
00:42:31,915 --> 00:42:33,299
Ja.
-Breng me er naar toe.
507
00:42:33,334 --> 00:42:35,874
Waarom?
-Gewoon... vertrouw me.
508
00:42:48,659 --> 00:42:51,479
Daarin?
-Wilt u leven of sterven, meneer?
509
00:42:52,314 --> 00:42:55,490
Nou... Leven, neem ik aan, maar...
-Ga erin!
510
00:42:55,491 --> 00:42:56,571
Ja, goed.
511
00:42:56,573 --> 00:42:59,073
Kom op!
-Hierheen!
512
00:43:00,776 --> 00:43:03,676
Ze gingen deze kant op!
-Snel!
513
00:43:07,680 --> 00:43:09,580
Vlug! Vlug, vlug!
514
00:43:11,109 --> 00:43:13,294
Vlug, vlug, vlug!
Snel!
515
00:43:13,511 --> 00:43:17,723
Schiet!
-Hierheen!
516
00:43:20,352 --> 00:43:22,352
Daar! Daar!
517
00:43:23,513 --> 00:43:25,313
Niet daarheen! Hierheen!
518
00:43:32,838 --> 00:43:35,761
Ik denk dat we ze kwijt zijn.
-We moeten doorgaan.
519
00:43:35,896 --> 00:43:39,079
Ik heb een beetje steken. Laat me even
op adem komen en...
520
00:43:39,714 --> 00:43:42,882
Willen jullie niet meer op mij schieten?
-Vlug, vlug!
521
00:43:42,917 --> 00:43:45,877
Ik schiet al op.
-Halt!
522
00:43:46,239 --> 00:43:47,539
Schiet!
523
00:43:58,343 --> 00:44:00,123
'Par là.' Hierheen.
524
00:44:06,590 --> 00:44:09,290
Hierheen!
-Vlug! Vlug, vlug!
525
00:44:11,970 --> 00:44:13,347
Daar naar boven.
526
00:44:27,441 --> 00:44:29,041
Daar! Hierin!
527
00:44:30,936 --> 00:44:34,636
DE LÔME
INGENIEUR
528
00:44:34,731 --> 00:44:36,066
Vergrendel de deur!
529
00:44:44,948 --> 00:44:47,032
Het is prachtig.
530
00:44:52,507 --> 00:44:57,035
Ik ga niet omhoog, daarin!
-Niemand gaat omhoog, daarin.
531
00:44:57,757 --> 00:45:00,560
Meneer Lôme.
Mijn naam is Phileas Fogg.
532
00:45:00,795 --> 00:45:03,511
Ik moet deze geweldige,
vliegende machine kopen
533
00:45:03,546 --> 00:45:07,350
en u moet hem voor me vliegen.
-Hij is niet te koop.
534
00:45:07,484 --> 00:45:09,465
Noem uw prijs, meneer.
535
00:45:12,700 --> 00:45:15,951
Daar is geen prijs voor.
536
00:45:24,049 --> 00:45:26,769
Wat is de naam van de ballon, meneer?
537
00:45:30,428 --> 00:45:35,022
Marie Rose.
-Marie Rose, ja, was mijn vrouw.
538
00:45:36,524 --> 00:45:40,192
We hadden die droom
om samen te vliegen...
539
00:45:40,735 --> 00:45:45,281
... weg over de stad,
over de velden en rivieren.
540
00:45:47,048 --> 00:45:50,095
Als vogels, als engelen.
541
00:45:52,840 --> 00:45:55,573
Ze stierf voordat ik...
542
00:45:56,088 --> 00:45:58,576
... voordat ik hem af kon maken.
543
00:45:59,346 --> 00:46:01,046
Check elke deur!
544
00:46:03,520 --> 00:46:04,820
Hier!
545
00:46:07,410 --> 00:46:09,753
De pot op met die gendarmes!
-Vlug, meneer Fogg.
546
00:46:09,788 --> 00:46:10,983
Luister...
547
00:46:11,517 --> 00:46:14,731
U bouwde deze machine voor uw vrouw,
voor Marie Rose, dat begrijp ik,
548
00:46:14,765 --> 00:46:18,161
maar welke eer is het voor haar,
om hier stof te vergaren?
549
00:46:20,492 --> 00:46:22,338
Het zou moeten vliegen...
550
00:46:23,702 --> 00:46:25,468
... als een vogel.
551
00:46:26,612 --> 00:46:28,513
Als een engel.
552
00:46:31,158 --> 00:46:35,883
Niemand in de wereld weet meer over
verloren kansen dan ik, meneer Lôme.
553
00:46:38,168 --> 00:46:42,168
Doe open! Waar wachten jullie op?
Open die poort!
554
00:46:45,333 --> 00:46:47,812
Als we al moeten gaan,
moeten we nu gaan.
555
00:46:52,896 --> 00:46:54,996
Open deze poort! In de naam van,
556
00:46:55,018 --> 00:46:57,018
president Thiers!
557
00:47:01,317 --> 00:47:03,217
Open deze poort!
558
00:47:04,436 --> 00:47:06,310
Komt u met ons mee?
559
00:47:06,645 --> 00:47:08,474
Nee, meneer.
Gaat u maar.
560
00:47:08,477 --> 00:47:09,977
Beuk die poort in!
561
00:47:09,986 --> 00:47:12,253
Maak mijn vrouw trots.
562
00:47:17,159 --> 00:47:18,559
Kom op!
563
00:47:21,519 --> 00:47:23,219
Niemand beweegt!
564
00:47:23,766 --> 00:47:25,866
Weet je zeker dat ze hier zijn?
565
00:47:28,407 --> 00:47:30,207
Jullie twee, volg mij.
566
00:47:32,548 --> 00:47:34,648
Een drankje, meneer?
567
00:47:35,321 --> 00:47:36,921
Waar zijn ze?
568
00:47:44,246 --> 00:47:45,946
Weet u het zeker?
569
00:47:53,101 --> 00:47:56,177
Waarom kunnen we geen trein nemen,
zoals normale mensen?
570
00:47:56,312 --> 00:47:58,479
Heeft u enig idee, hoe dit ding werkt?
571
00:47:58,514 --> 00:48:00,812
Basis natuurkunde, neem ik aan.
572
00:48:01,734 --> 00:48:05,286
Wat een verhaal!
-Waar gaan we naar toe?
573
00:48:05,321 --> 00:48:07,267
Italië, natuurlijk.
574
00:48:07,640 --> 00:48:09,852
Geen seconde te verliezen.
575
00:48:20,167 --> 00:48:22,655
Ik heb nagedacht, juffrouw Fix.
576
00:48:22,890 --> 00:48:27,326
Misschien moet dit avontuur een schrijver
hebben, als u nog geïnteresseerd bent.
577
00:48:27,660 --> 00:48:30,145
Dank u, meneer Fogg.
Ik ben vereerd.
578
00:48:31,733 --> 00:48:33,880
Eén slokje per persoon, ben ik bang.
579
00:48:35,185 --> 00:48:39,081
'Aan mijn lieve medereiziger,
altijd de jouwe...'
580
00:48:39,707 --> 00:48:42,378
Degene die u dit gaf, heeft
uw leven gered, meneer.
581
00:48:42,412 --> 00:48:45,025
Ja, daar kon je wel eens
gelijk in hebben, Passepartout.
582
00:48:54,735 --> 00:48:56,185
Dank je.
583
00:49:15,777 --> 00:49:17,958
Rond de wereld, m'n vrienden...
584
00:49:18,525 --> 00:49:20,340
... in 80 dagen.
585
00:49:40,014 --> 00:49:45,014
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000