1 00:00:00,000 --> 00:00:00,800 2 00:00:00,970 --> 00:00:03,244 Kijkers als jij maken dit programma mogelijk. 3 00:00:03,279 --> 00:00:06,150 Steun je Publieke Omroep station. 4 00:00:06,495 --> 00:00:11,495 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 5 00:00:43,119 --> 00:00:45,045 Meneer Fogg! 6 00:01:14,602 --> 00:01:17,142 Morgen, Grayson. -Morgen, meneer. 7 00:01:22,337 --> 00:01:25,081 We moeten echt grotere kopjes aanschaffen. 8 00:01:25,513 --> 00:01:27,766 Als u me wilt toestaan, meneer. 9 00:01:33,000 --> 00:01:35,191 Wat is dat, Grayson? -Meneer? 10 00:01:36,317 --> 00:01:38,605 Deze... ansichtkaart. 11 00:01:44,138 --> 00:01:46,638 Lafaard 12 00:01:48,491 --> 00:01:51,145 Waar komt die vandaan, Grayson? Er zit geen postzegel op. 13 00:01:51,544 --> 00:01:53,244 Lafaard. 14 00:01:56,851 --> 00:02:00,143 Grayson, wie heeft deze ansichtkaart in mijn huis gebracht? 15 00:02:01,466 --> 00:02:03,553 De postbode, meneer. 16 00:02:07,279 --> 00:02:10,944 Dat is alles. - Is het slecht nieuws, meneer? 17 00:02:24,974 --> 00:02:28,774 'The Daily Telegraph' VERZENDING 18 00:02:29,473 --> 00:02:33,119 Waarom rollen de persen niet? Zijn we laat? - We kunnen niet te laat zijn, juffrouw. 19 00:02:33,187 --> 00:02:35,351 Uw vader zou ons allemaal ontslaan. 20 00:02:35,656 --> 00:02:37,419 Geen zorgen, juffrouw Fortescue. 21 00:02:37,454 --> 00:02:41,095 Heb zelf elke letter gezet. - Goed. Ik maak me niet bezorgd. 22 00:02:41,130 --> 00:02:44,464 Het is m'n eerste keer, dat is alles, niet echt iets belangrijks. 23 00:02:50,771 --> 00:02:52,582 Persen rollen! 24 00:02:57,263 --> 00:02:58,768 Hier, juffrouw! 25 00:03:17,521 --> 00:03:20,021 DE HERVORMINGSCLUB 26 00:03:24,674 --> 00:03:26,617 Morgen, Passepartout. 27 00:03:27,352 --> 00:03:30,375 'Goedendag, m'n liefste', was het toch? 28 00:03:31,363 --> 00:03:32,633 Kom. 29 00:03:35,885 --> 00:03:37,400 Edith. 30 00:03:37,634 --> 00:03:39,791 Lieve, knappe Edith. 31 00:03:40,089 --> 00:03:41,738 Passepartout. 32 00:03:42,584 --> 00:03:45,179 Wat benijd ik hem. -Wie? 33 00:03:45,214 --> 00:03:47,889 Die man daarbuiten, die jou gaat ontmoeten... 34 00:03:47,924 --> 00:03:50,689 ... verliefd wordt op je, met je trouwt... 35 00:03:50,723 --> 00:03:52,980 ... kinderen krijgt met je. 36 00:03:53,488 --> 00:03:59,055 Maar, ik heb hem al ontmoet. Jij bent het, Passepartout. 37 00:04:00,461 --> 00:04:04,610 Jij verdient veel meer dan mij. Vind een goede man, 38 00:04:04,645 --> 00:04:06,932 een man die zich wil vestigen. 39 00:04:10,781 --> 00:04:14,519 Het is het beste, schatje. Ik beloof het je. 40 00:04:19,480 --> 00:04:21,257 We zijn hier om te werken. 41 00:04:37,256 --> 00:04:38,792 Morgen, Fogg. 42 00:04:45,154 --> 00:04:47,445 Laat vanochtend, Foggy? 43 00:04:48,205 --> 00:04:50,028 Niets voor jou. 44 00:04:50,062 --> 00:04:53,385 Alles in orde? -Alles is goed. 45 00:04:54,166 --> 00:04:56,036 Waarom zou het niet goed zijn? 46 00:04:58,694 --> 00:05:01,315 Ik mag dit stuk wel, Fortescue. 47 00:05:01,349 --> 00:05:05,733 Met de opening van de spoorweg tussen Rothal en Allahabad, 48 00:05:05,767 --> 00:05:09,154 claimt die kerel, Penrose, dat het nu mogelijk is, om de wereld rond te reizen 49 00:05:09,188 --> 00:05:12,173 in slechts 80 dagen. 50 00:05:13,258 --> 00:05:17,102 Absolute nonsens, natuurlijk. -Dat is geen nonsens, eigenlijk. 51 00:05:20,751 --> 00:05:23,658 Nou, wat ik bedoel te zeggen is, als een man goed georganiseerd is, 52 00:05:23,893 --> 00:05:27,172 en van een veerkrachtige en onvermoeibare natuur is, 53 00:05:27,206 --> 00:05:30,540 en profiteert van recente technologische vooruitgang... 54 00:05:30,775 --> 00:05:35,142 Jij en je technologische vooruitgang. -Ik meen het, Fortescue. 55 00:05:35,176 --> 00:05:38,255 Gisteravond nog, las ik over een ballon apparaat, 56 00:05:38,290 --> 00:05:41,075 die een kerel in Paris heeft uitgevonden, meneer Lôme. 57 00:05:41,110 --> 00:05:45,790 Stel je voor omhoog te gaan in een ballon, uitgevonden door een Fransman. 58 00:05:50,477 --> 00:05:52,652 Sorry, het spijt me. 59 00:05:54,133 --> 00:05:57,681 Excuseer mijn handen, meneer. Kijkt u eens. 60 00:05:57,716 --> 00:06:02,162 Ik wil graag de heek in kruidenboter. Bellamy? 61 00:06:04,965 --> 00:06:07,826 Karbonade. Groene bonen. 62 00:06:07,860 --> 00:06:11,098 Meneer Fogg wil graag zijn gebruikelijke bruine Windsor-soep 63 00:06:11,132 --> 00:06:13,393 en dan het gekookte rundvlees. 64 00:06:16,597 --> 00:06:18,333 Uitstekend, meneer. 65 00:06:18,568 --> 00:06:21,709 Zoals je je herinnert, heb ik ooit zelf zo'n excursie gepland. 66 00:06:21,943 --> 00:06:24,539 Niet in 80 dagen, weliswaar, maar dat had ik kunnen doen. 67 00:06:24,574 --> 00:06:29,140 Ja, ik herinner het me nog goed. Je kwam niet verder dan Station Victoria. 68 00:06:29,959 --> 00:06:31,408 Dover, eigenlijk. 69 00:06:31,443 --> 00:06:38,125 Sommigen zijn geboren voor het avontuur, en anderen, eerlijk gezegd... niet. 70 00:06:40,728 --> 00:06:45,733 Weet je nog dat hij huilde, toen Matron hem vertelde geen vest te dragen in augustus? 71 00:06:45,767 --> 00:06:48,978 Nu, zo is het genoeg, Bellars. -De bruine Windsor. 72 00:06:49,012 --> 00:06:51,294 Mevrouw! Mevrouw, dit is alleen voor leden. 73 00:06:51,328 --> 00:06:54,686 Geen vrouwen toegestaan. -Echt waar? Let op! 74 00:06:55,004 --> 00:06:57,693 Lieve Heer. -Mevrouw, mevrouw, alstublieft. 75 00:06:58,328 --> 00:07:01,435 Daar ben je! -Abigail? Wat in hemelsnaam? 76 00:07:01,436 --> 00:07:04,403 Kun je me zeggen wat er mis is met dit anders zo zorgvuldig onderzochte 77 00:07:04,438 --> 00:07:07,265 en vakkundig, scherpe artikel? -Abigail, wil je alsjeblieft rustig zijn? 78 00:07:07,299 --> 00:07:08,956 Ik zal je ophelderen, zal ik, vader? 79 00:07:08,990 --> 00:07:11,883 Het blijkt te zijn geschreven door ene, meneer Charles Penrose. 80 00:07:11,917 --> 00:07:15,828 Ik moet rekening houden met mijn lezers. -Het is 1872. 81 00:07:15,863 --> 00:07:18,130 Zouden je lezers echt lijden aan massale aderverstopping, 82 00:07:18,165 --> 00:07:20,167 als ze ontdekten dat een vrouw dit geschreven had? 83 00:07:20,201 --> 00:07:22,234 Abigail, dit is niet de tijd nog de plek. 84 00:07:22,269 --> 00:07:24,596 Het spijt me zeer, mevrouw. U moet nu vertrekken. 85 00:07:24,630 --> 00:07:26,307 U maakt de leden bang. 86 00:07:27,802 --> 00:07:31,230 Mijn kantoor. Twee uur. We zullen het dan bespreken. 87 00:07:31,265 --> 00:07:33,345 Wilt u de dame alstublieft uitlaten? 88 00:07:43,987 --> 00:07:46,846 Heel erg sorry daarvoor. -Nee, nee, nee. Helemaal niet. 89 00:07:47,981 --> 00:07:51,256 Ze is een hele fijne jongedame geworden. -Ja, dat denk ik ook. 90 00:07:53,073 --> 00:07:54,750 Als u mijn advies wilt, mevrouw. 91 00:07:54,784 --> 00:07:57,011 Wat ik niet wil. -U kunt het beste weg zijn. 92 00:07:57,046 --> 00:08:00,120 Dit is een plek waar zielen komen om te sterven. 93 00:08:07,443 --> 00:08:10,943 ROND DE WERELD IN 80 DAGEN 94 00:08:19,723 --> 00:08:24,023 ROND DE WERELD IN 80 DAGEN 95 00:09:00,378 --> 00:09:04,482 Een 'roly-poly pudding', een 'Eton mess'. 96 00:09:04,716 --> 00:09:06,876 En een 'spotted Dick'. 97 00:09:14,709 --> 00:09:16,773 Ze mag dan een vrouw zijn, Fortescue, 98 00:09:16,774 --> 00:09:19,076 maar je dochter heeft een fascinerend stuk geschreven. 99 00:09:19,144 --> 00:09:21,061 Het zou iets voor een kerel zijn, natuurlijk. 100 00:09:21,095 --> 00:09:24,616 Weer, oorlog, spoorwegen, varen, maar het is mogelijk. 101 00:09:24,650 --> 00:09:26,756 Het is meer dan mogelijk. Iemand zal dit bereiken. 102 00:09:26,790 --> 00:09:29,586 Nou, jij zal het niet zijn. -Oh, laat de man met rust, Bellars. 103 00:09:29,621 --> 00:09:31,525 Eén 'spotted Dick'. - Nu... 104 00:09:31,560 --> 00:09:36,182 Eens kijken of de nieuwe chef-kok de rozijnenverhouding onder de knie heeft. 105 00:09:40,904 --> 00:09:42,782 'Roly-poly'... 106 00:09:46,444 --> 00:09:47,344 Lafaard 107 00:09:48,805 --> 00:09:51,756 ... en de 'Eton mess'. 108 00:09:51,986 --> 00:09:53,886 Lafaard 109 00:09:54,859 --> 00:09:56,659 Geniet van uw desserts. 110 00:10:07,345 --> 00:10:08,980 Het kan, eigenlijk. 111 00:10:09,015 --> 00:10:11,914 Sorry, Fogg. Wat kan er? 112 00:10:13,009 --> 00:10:16,505 Ik ga de wereld rond in 80 dagen. 113 00:10:16,868 --> 00:10:18,338 Of minder. 114 00:10:29,470 --> 00:10:31,313 M'n beste kerel... 115 00:10:32,687 --> 00:10:36,139 Is er iets gebeurd, Fogg? -Er is niets gebeurd. 116 00:10:36,574 --> 00:10:40,084 Al jaren niet. Ik zal vandaag beginnen. 117 00:10:40,409 --> 00:10:41,827 Eén uur. 118 00:10:41,862 --> 00:10:45,265 Met een beetje geluk, maak ik de nachtelijke oversteek van Dover naar Calais. 119 00:10:46,138 --> 00:10:50,090 Allemachtig, volgens mij meent hij het. -Zeker weten, Bellamy. 120 00:10:51,492 --> 00:10:53,122 Durf je daar geld op in te zetten? 121 00:10:53,156 --> 00:10:58,171 Nee, absoluut niet. Nu, hou op met die malligheid, jullie beiden. 122 00:11:03,949 --> 00:11:06,169 Tienduizend pond. -Wat? 123 00:11:06,204 --> 00:11:08,691 Zei hij tienduizend pond? 124 00:11:11,550 --> 00:11:13,324 Tienduizend pond. 125 00:11:16,545 --> 00:11:18,399 Wat zeg je, Fogg? 126 00:11:18,733 --> 00:11:22,191 Of zit je net als die rimpelige ballon, vol met hete lucht? 127 00:11:23,413 --> 00:11:25,136 Twintigduizend. 128 00:11:29,737 --> 00:11:32,515 U heeft een weddenschap, meneer. 129 00:11:35,954 --> 00:11:41,130 Ik zie jullie hier allemaal weer, niet later dan één uur... op... 130 00:11:42,857 --> 00:11:44,434 ... Kerstavond. 131 00:11:49,056 --> 00:11:53,256 DAG 1 132 00:11:55,901 --> 00:11:59,035 Alsjeblieft, Edith... -Laat me gewoon met rust. Ga weg! 133 00:11:59,070 --> 00:12:01,907 Alsjeblieft, niet huilen. -Jij? 134 00:12:02,142 --> 00:12:05,566 Laat haar met rust. -Dat was mijn bedoeling. 135 00:12:05,567 --> 00:12:08,141 Maar de dame huilt en ik laat niet toe... 136 00:12:08,142 --> 00:12:09,842 Wat gebeurt daar? 137 00:12:09,874 --> 00:12:12,724 Hou op! Kelly, stop! 138 00:12:14,364 --> 00:12:17,198 Edith. Als je met je dienst klaar bent, 139 00:12:17,233 --> 00:12:19,539 gaan we naar het park en ik zal uitleggen waarom... 140 00:12:19,540 --> 00:12:22,191 Ik zei je, dat meisje met rust te laten. 141 00:12:22,794 --> 00:12:26,262 Wat gebeurt hier? -Meneer, ik heb nooit... 142 00:12:27,962 --> 00:12:31,540 Hou op, jullie beiden! -Jullie, Fransen! 143 00:12:35,700 --> 00:12:37,308 Zijn we klaar? 144 00:12:42,952 --> 00:12:45,025 Hij is flauw gevallen. Goeie God! 145 00:12:46,431 --> 00:12:47,728 Verdomme. 146 00:12:47,863 --> 00:12:50,558 Roep de politie! -Vaarwel, vrienden! 147 00:12:50,597 --> 00:12:51,947 Jij, blijf waar je bent! 148 00:12:51,981 --> 00:12:52,986 Phileas! 149 00:12:52,987 --> 00:12:55,920 Phileas, je kunt niet in je eentje gaan. -Nou, dat zal ik ook niet zijn. 150 00:12:55,954 --> 00:12:58,108 Grayson zal bij me zijn. -Grayson? 151 00:12:58,143 --> 00:13:01,180 Hij heeft in 20 jaar het huis niet verlaten! 152 00:13:02,198 --> 00:13:03,248 Ja. 153 00:13:03,283 --> 00:13:04,991 Piccolo! -Ja, meneer. 154 00:13:06,178 --> 00:13:08,477 Kleine boodschap voor je. -Dank u. 155 00:13:09,596 --> 00:13:10,866 Phileas! 156 00:13:11,839 --> 00:13:13,685 Phileas, alsjeblieft! 157 00:13:14,383 --> 00:13:15,925 Kom terug! 158 00:13:16,185 --> 00:13:20,482 Fogg! Moge de beste man winnen. 159 00:13:21,504 --> 00:13:24,624 Dank je. -Zie je morgenvroeg. 160 00:13:44,707 --> 00:13:47,668 Sta me toe, meneer. -Kan ik je helpen? 161 00:13:47,703 --> 00:13:51,002 Ik ben door het agentschap gestuurd, meneer. Uw nieuwe bediende. 162 00:13:52,624 --> 00:13:54,316 Roep de politie! 163 00:13:54,350 --> 00:13:57,081 Phileas, je kunt niet in je eentje gaan. 164 00:13:57,115 --> 00:13:58,668 Piccolo! -Ja, meneer. 165 00:13:58,703 --> 00:14:00,785 Ga naar Fritton's agentschap, vliegensvlug, 166 00:14:00,819 --> 00:14:03,159 laten ze hun beste man naar dit adres sturen. 167 00:14:03,194 --> 00:14:04,467 Natuurlijk, meneer. 168 00:14:04,502 --> 00:14:07,267 Phileas, alsjeblieft! Kom terug! 169 00:14:07,301 --> 00:14:11,712 Meneer Roberts heeft dringend naar u gevraagd. Ik zorg hier wel voor. Vlug! Vlug! 170 00:14:12,547 --> 00:14:14,467 Jij bent de beste in hun boeken. 171 00:14:15,606 --> 00:14:17,286 Blijf daar staan... 172 00:14:19,686 --> 00:14:22,485 Niemand beter. -Heb je een naam? 173 00:14:23,232 --> 00:14:28,681 Passepartout, meneer, tot uw dienst. -Passepartout? Passepartout. 174 00:14:30,200 --> 00:14:33,148 Juist. Nou, kom binnen. 175 00:14:34,232 --> 00:14:35,533 Mag ik? 176 00:14:38,781 --> 00:14:44,162 Ik moet je waarschuwen, ik ga de wereld rond in 80 dagen. 177 00:14:44,197 --> 00:14:47,579 Oh, uitstekend! -Uitstekend? 178 00:14:49,458 --> 00:14:52,857 Daar maak je je geen zorgen om? -Waarom zou ik, meneer? 179 00:15:03,392 --> 00:15:06,716 Talen? -Frans, natuurlijk. 180 00:15:06,751 --> 00:15:08,655 Italiaans en Duits. 181 00:15:08,679 --> 00:15:14,979 Spaans, een paar woordjes Kantonees, Russisch, en... ik kan zeggen, 182 00:15:14,990 --> 00:15:17,917 'Waar is de nooduitgang?' in het Swahili. 183 00:15:18,894 --> 00:15:20,443 Hebben wij elkaar al eens ontmoet? 184 00:15:22,590 --> 00:15:24,790 Ik... Ik denk het niet. 185 00:15:28,938 --> 00:15:32,248 Nou, sta daar niet zo, man. Ga en pak mijn tassen. 186 00:15:34,772 --> 00:15:39,739 Avondkleding, loungekleding. Grayson toont je wat ik nodig heb. Toe nu! 187 00:15:42,300 --> 00:15:45,000 NEW YORK'S PNEUMATISCHE TRANSITMETRO. EEN MODERN WONDER... 188 00:16:03,650 --> 00:16:07,250 Aan Mijn Lieve Medereiziger Altijd De Jouwe 189 00:16:08,015 --> 00:16:09,719 Hij is de meest timide, 190 00:16:09,720 --> 00:16:12,320 onvoorbereide man in het christendom. 191 00:16:12,354 --> 00:16:17,204 'Ik zal natuurlijk onkosten vragen, en ik zal een telegram sturen wanneer ik kan.' 192 00:16:17,538 --> 00:16:18,992 Waar heb je het in hemelsnaam over? 193 00:16:19,026 --> 00:16:21,657 Mijn contract voor mijn nieuwe, reguliere column. 194 00:16:21,691 --> 00:16:25,070 'Rond De Wereld Met Abigail Fix.' 195 00:16:25,071 --> 00:16:28,929 Als je serieus denkt, dat ik mijn enige kind 196 00:16:28,964 --> 00:16:32,001 deze poppenkast ook maar laat volgen tot aan de 'Strand'... 197 00:16:32,036 --> 00:16:34,028 Ik ga het niet eens lezen. 198 00:16:34,563 --> 00:16:37,835 Ik vraag me af of de 'Times' geïnteresseerd zou zijn in dit verhaal. 199 00:16:37,869 --> 00:16:40,945 Verdomme, Abigail. Jij weet nog minder van de wereld dan Fogg 200 00:16:40,979 --> 00:16:44,213 en, mijn God, dat zegt iets. 201 00:16:53,443 --> 00:16:55,386 Waarom de meisjesnaam van je moeder? 202 00:16:56,160 --> 00:16:59,726 Omdat ik flauw ben, om altijd de beroemde dochter van meneer Fortescue te zijn. 203 00:16:59,760 --> 00:17:01,206 Ik word een echte schrijver. 204 00:17:01,241 --> 00:17:04,703 Je kunt hier een echte schrijver zijn. -Nee, dat kan ik niet. 205 00:17:05,038 --> 00:17:07,202 Dat heb je vandaag bewezen. 206 00:17:11,189 --> 00:17:12,993 Alleen onkosten. 207 00:17:14,123 --> 00:17:17,540 En mijn naam boven de column, Abigail Fix, niet 'A. Fix.' 208 00:17:17,575 --> 00:17:19,849 Duits regulier, tien punten minimum en... 209 00:17:19,884 --> 00:17:22,896 Jij bent echt het meest onmogelijke wezen. 210 00:17:31,454 --> 00:17:34,923 Alsjeblieft... alsjeblieft, wees voorzichtig. 211 00:17:36,794 --> 00:17:40,829 Wanneer vertrekt Fogg? -Zes uur, als hij zo ver komt. 212 00:17:40,863 --> 00:17:43,431 Dat mag hij hopen, anders heeft hij met mij te doen. 213 00:17:48,606 --> 00:17:50,207 Abigail... 214 00:17:51,156 --> 00:17:54,207 Het is geen schande om van gedachten te veranderen. 215 00:18:01,435 --> 00:18:04,006 Hier ben ik voor geboren. 216 00:18:07,863 --> 00:18:10,617 Weet u zeker dat ik niet met u mee hoef te komen, meneer? 217 00:18:10,651 --> 00:18:14,863 Nee. Jij moet hier zorgen dat het huishouden op rolletjes loopt. 218 00:18:15,698 --> 00:18:17,807 Zie je op Kerstavond, Grayson. 219 00:18:18,042 --> 00:18:22,273 Ik zal hier wachten, meneer. -De taxi komt niet vanzelf. 220 00:18:34,544 --> 00:18:36,518 Volgende stop, Parijs. 221 00:18:37,057 --> 00:18:38,169 Parijs? 222 00:18:38,203 --> 00:18:40,133 Hoofdstad van Frankrijk. -Weet ik, het is... 223 00:18:40,167 --> 00:18:44,693 Ik wist niet dat we naar Parijs gingen. -Ja. We moeten overstappen voor Turijn. 224 00:18:44,727 --> 00:18:47,136 Alleen om over te stappen? -Ja. 225 00:18:49,004 --> 00:18:51,571 Is er iets? We moeten een boot halen. 226 00:18:52,186 --> 00:18:54,374 Alles is perfect, meneer. 227 00:18:55,704 --> 00:18:58,309 Laat het avontuur dan beginnen. 228 00:19:08,378 --> 00:19:10,221 Ik denk dat ik sterf. 229 00:19:11,222 --> 00:19:12,513 Hallo. 230 00:19:12,748 --> 00:19:17,386 Juffrouw Fortescue. -Juffrouw Fix, eigenlijk, als ik werk. 231 00:19:18,098 --> 00:19:20,228 Meneer krijgt net z'n zeebenen. 232 00:19:24,753 --> 00:19:26,099 Wat in hemelsnaam doe jij hier? 233 00:19:26,134 --> 00:19:28,778 Ik ben hier om je voortgang te verslaan voor 'The Daily Telegraph'. 234 00:19:28,779 --> 00:19:32,122 Wat? Nee. Oh, nee. Nee, nee, nee. Nee. 235 00:19:32,123 --> 00:19:34,528 Het laatste wat ik wil is een journalist die met me mee gaat. 236 00:19:34,529 --> 00:19:36,413 Denk aan de publiciteit. 237 00:19:36,482 --> 00:19:38,415 Dat is precies waar ik aan denk. Nee. 238 00:19:38,449 --> 00:19:41,773 Absoluut niet. Daar is geen sprake van. 239 00:19:42,620 --> 00:19:44,856 Wat jammer, juffrouw. 240 00:19:44,891 --> 00:19:47,769 Ik denk dat we van elkaars gezelschap hadden genoten. 241 00:19:48,960 --> 00:19:51,383 Ben jij niet de ober van de Hervormingsclub? 242 00:19:51,418 --> 00:19:54,818 Zoals de heer zei, heb een goede reis terug. 243 00:19:59,706 --> 00:20:01,538 Uw hoed, meneer. 244 00:20:02,318 --> 00:20:04,103 Die is naar huis. 245 00:20:32,859 --> 00:20:36,294 Parijs, De Turbulente Stad. -Pardon? 246 00:20:36,428 --> 00:20:39,877 Je kunt niet over een stad leren, door het lezen van een boek. 247 00:20:40,111 --> 00:20:44,612 Je bent erg vooruitstrevend voor een bediende, of een ober of wat je vanavond ook bent. 248 00:20:45,914 --> 00:20:48,143 Ik ben gewoon een man, juffrouw. 249 00:20:49,545 --> 00:20:51,350 Waar is meneer Fogg? 250 00:20:52,051 --> 00:20:55,695 Hij is nog steeds z'n bruine Windsor-soep en gekookt rundvlees aan het weerzien. 251 00:21:04,833 --> 00:21:06,824 Denk je dat hij het gaat redden rond de wereld 252 00:21:06,825 --> 00:21:08,525 in 80 dagen? 253 00:21:13,903 --> 00:21:16,855 Ik hoop en geloof dat hij je zal bewijzen dat je fout zit. 254 00:21:17,290 --> 00:21:20,413 Waarom denkt u dat hij geen journalist met zich mee wil hebben? 255 00:21:21,087 --> 00:21:23,485 Omdat, diep van binnen, weet hij dat hij zal falen. 256 00:21:25,129 --> 00:21:28,573 En hij wil niet dat u dat vertelt aan de wereld, als hij dat doet. 257 00:21:32,622 --> 00:21:35,301 Heeft u iets te drinken? -Nee. 258 00:21:38,514 --> 00:21:41,034 Dan wens ik u welterusten, juffrouw. 259 00:22:05,577 --> 00:22:07,877 LANG LEVE de GEMEENSCHAP 260 00:22:10,321 --> 00:22:14,121 DAG 2 261 00:22:20,477 --> 00:22:22,869 De politie sluit alle spoorwegstations. 262 00:22:22,903 --> 00:22:25,945 Dat kun je niet menen. -Tot dit allemaal voorbij is. 263 00:22:25,979 --> 00:22:27,122 Wanneer zal dat zijn? 264 00:22:27,156 --> 00:22:30,041 Dit is Frankrijk, meneer. Dat kan tientallen jaren zijn. 265 00:22:35,105 --> 00:22:36,605 Weg met Thiers! 266 00:22:36,683 --> 00:22:40,035 Jij blijft hier, ik zorg voor een taxi. -Hoe lang ben je weg? 267 00:22:40,069 --> 00:22:44,171 Geen zorgen, ze onthoofden geen rijke mensen meer. Ik denk het niet. 268 00:22:44,172 --> 00:22:46,617 Weg met Thiers! -Sorry. 269 00:23:05,118 --> 00:23:06,518 Help me! 270 00:23:06,920 --> 00:23:08,935 Jij onbeschofte man! 271 00:23:10,086 --> 00:23:11,986 VRIJHEID! De glorieuze dag is aangebroken. 272 00:23:21,359 --> 00:23:24,424 Juffrouw Fix, meneer Fogg gaat dit niet leuk vinden. 273 00:23:24,458 --> 00:23:26,705 Hij zal er maar aan moeten wennen. 274 00:23:27,868 --> 00:23:29,974 Wie was die man die me omver liep? 275 00:23:30,009 --> 00:23:33,201 Niemand. U kunt beter met ons meekomen. 276 00:23:34,399 --> 00:23:36,042 Het Grand Hotel. 277 00:23:38,367 --> 00:23:40,067 Er komt er nog één! 278 00:23:42,976 --> 00:23:44,751 Deze kant op, meneer! 279 00:23:44,909 --> 00:23:46,309 Aan de kant! 280 00:23:50,636 --> 00:23:53,128 Gaat het altijd zo in Frankrijk? - Altijd! 281 00:23:59,493 --> 00:24:02,144 Juffrouw Fix, ik dacht dat ik wel heel duidelijk was geweest. 282 00:24:02,179 --> 00:24:04,608 Dat ben je en ik heb besloten om je te negeren. 283 00:24:07,225 --> 00:24:08,433 Waar gaat dit allemaal over? 284 00:24:08,468 --> 00:24:10,535 De regering heeft de Parijse Gemeenschap vermorzeld. 285 00:24:10,570 --> 00:24:13,048 Nu protesteren de mensen tegen onze glorieuze president, 286 00:24:13,082 --> 00:24:15,319 Marie Joseph Louis Adolphe Thiers. 287 00:24:15,354 --> 00:24:16,876 Geen populaire kerel, neem ik aan. 288 00:24:16,910 --> 00:24:20,282 Hij heeft ooit een wet aangenomen die zei, dat de armsten niet meer konden stemmen. 289 00:24:20,317 --> 00:24:23,005 Ik weet zeker, dat hij z'n redenen had. -Klaar, meneer? 290 00:24:27,020 --> 00:24:29,102 Mieren in uw broek? -Ik zie u in de foyer 291 00:24:29,137 --> 00:24:31,436 van het Grand Hotel, over een uur. -Waar ga jij naar toe? 292 00:24:31,471 --> 00:24:33,113 Dit gaat even duren. 293 00:24:33,148 --> 00:24:36,634 Ik zal de huur van een rijtuig regelen om de trein in Italië te halen. 294 00:24:36,638 --> 00:24:38,538 Zeer direct voor een bediende. 295 00:24:38,539 --> 00:24:41,866 Er zal maar ruimte voor twee personen zijn in het rijtuig. 296 00:24:41,897 --> 00:24:43,868 Jij bent mijn bediende, je kunt niet... 297 00:24:47,278 --> 00:24:49,485 Het kan niet direct mis gaan. Dat is belachelijk. 298 00:24:49,486 --> 00:24:51,279 Ik kan m'n gezicht niet meer tonen in de Hervormingsclub. 299 00:24:51,280 --> 00:24:54,300 Ober? Bediende? Wat weet jij over onze meneer Passepartout? 300 00:24:54,334 --> 00:24:55,782 Ik bedoel... -Ik praat niet met u... 301 00:24:55,783 --> 00:25:00,235 omdat u op dit moment op de boot naar Dover zit. Waarom gaan we niet? 302 00:25:10,116 --> 00:25:11,634 Waar gaat u naar toe? 303 00:25:11,969 --> 00:25:14,906 Als ik rond de wereld ga, wil ik weten met wie ik dat doe. 304 00:25:14,941 --> 00:25:18,213 U gaat niet rond de wereld, u gaat terug naar Londen, juffrouw Fix! 305 00:26:03,154 --> 00:26:05,898 Wat is het Engelse woord voor 'fatigant'? 306 00:26:06,962 --> 00:26:08,577 Vermoeiend. 307 00:26:09,451 --> 00:26:11,121 Wat doe je? 308 00:26:12,316 --> 00:26:14,189 Dit is waar... 309 00:26:14,770 --> 00:26:17,199 ... m'n vader's leven eindigde. 310 00:26:18,322 --> 00:26:20,306 Waar hij werd vermoord. 311 00:26:21,501 --> 00:26:23,278 Wie vermoorde hem? 312 00:26:24,507 --> 00:26:27,897 De regering van Frankrijk. -Waarom? 313 00:26:28,232 --> 00:26:31,241 Omdat hij sterk en moedig was... 314 00:26:32,260 --> 00:26:33,909 ... en aardig. 315 00:26:36,202 --> 00:26:38,635 Omdat hij in een betere wereld geloofde. 316 00:26:39,063 --> 00:26:41,420 Je moet erg trots op hem zijn. 317 00:26:43,485 --> 00:26:46,259 Ik wilde geen dode held, juffrouw Fix. 318 00:26:47,006 --> 00:26:49,017 Ik wilde een vader. 319 00:26:49,722 --> 00:26:50,826 Ja. 320 00:26:51,427 --> 00:26:54,813 Ja, dat zijn we, mevrouw. Heel trots op hem. 321 00:26:56,076 --> 00:26:59,081 Gérard! -Welkom thuis, broeder. 322 00:27:21,166 --> 00:27:22,906 Papieren! 323 00:27:25,028 --> 00:27:28,228 Weg met Thiers! Weg met Thiers! 324 00:27:28,968 --> 00:27:31,815 Ga, ga! In godsnaam, ga! 325 00:27:32,458 --> 00:27:34,883 Niets van dit alles heeft met mij te maken. 326 00:27:36,520 --> 00:27:38,220 Geef me de tas! 327 00:27:39,924 --> 00:27:42,519 Nee. Nee. Nee! 328 00:27:45,743 --> 00:27:49,264 Ik ben Engels! Ik ben Engels! 329 00:28:03,421 --> 00:28:05,021 Tien jaar is een lange tijd. 330 00:28:05,022 --> 00:28:08,122 Maar ik wist, dat je terug zou komen. Ik wist het. 331 00:28:08,180 --> 00:28:11,080 En tot vandaag... van alle dagen. 332 00:28:11,822 --> 00:28:13,922 Wat gebeurt er vandaag? 333 00:28:15,259 --> 00:28:17,885 Dat was jij bij het station, of niet? -Wat? 334 00:28:17,920 --> 00:28:19,822 Jij liep me omver en liet me daar liggen? 335 00:28:19,823 --> 00:28:22,923 Wie is deze magere Engelse vrouw? Je vrouw? 336 00:28:23,094 --> 00:28:24,758 Goeie God, nee! -Goeie God, nee! 337 00:28:24,793 --> 00:28:27,910 Ik werk, als je dat wilt weten. Een journalist. 338 00:28:28,305 --> 00:28:33,605 Waar heb je al die jaren gezeten? -Engeland, Spanje, Rusland. 339 00:28:33,685 --> 00:28:40,685 Wat heb je op die plekken gedaan? -Ober, matroos, gokker. En nu... 340 00:28:42,573 --> 00:28:45,641 Een knecht. -Knecht? 341 00:28:45,676 --> 00:28:48,527 Een spectaculair slechte, zoals het blijkt. 342 00:28:51,252 --> 00:28:52,952 En jij? 343 00:28:59,553 --> 00:29:02,553 Ik heb ons vader's werk voortgezet, natuurlijk. 344 00:29:03,691 --> 00:29:06,191 We hebben de Gemeenschap gecreëerd, zoals hij wenste. 345 00:29:06,192 --> 00:29:09,855 Thiers heeft het vernietigd... bijna. -Goed. 346 00:29:10,435 --> 00:29:14,635 Laat de vrouw nu vertrekken. Zij is daar niet in geïnteresseerd. 347 00:29:14,656 --> 00:29:16,399 Excuseer me, ik versta wat je zegt 348 00:29:16,400 --> 00:29:19,141 en de vrouw zal beslissen waar ze naar toe gaat, niet jij. 349 00:29:19,675 --> 00:29:22,130 U zegt dat u een journalist bent, juffrouw Fix. 350 00:29:22,164 --> 00:29:25,387 Ik zeg niet, dat ik een journalist ben, ik ben een journalist. 351 00:29:25,792 --> 00:29:29,122 Wat, als ik u dan het verhaal van uw leven geef? 352 00:29:35,168 --> 00:29:36,696 SPOORWEG van het NOORDEN 353 00:29:36,720 --> 00:29:38,860 Laat iemand me helpen! 354 00:29:42,581 --> 00:29:44,381 Gesloten 355 00:29:47,424 --> 00:29:50,336 Alsjeblieft! Ik heb een eerste klas kaartje! 356 00:29:50,471 --> 00:29:54,293 Nee, alsjeblieft. Nee, alsjeblieft. Laat dat! Laat dat, alsjeblieft! 357 00:29:54,327 --> 00:29:57,081 Dat behoort aan een dame toe! Het is niet van jullie! 358 00:29:58,224 --> 00:30:00,001 Geeft het... Nee! 359 00:30:00,371 --> 00:30:02,083 Alsjeblieft, alsjeblieft! 360 00:30:22,072 --> 00:30:24,899 Waarom gaat u Fogg niet zoeken? Dit is niet uw zaak. 361 00:30:24,933 --> 00:30:28,486 Alles is mijn zaak. -Dat begin ik in te zien. 362 00:30:29,020 --> 00:30:32,979 Je zei, 'vandaag van alle dagen.' Wat bedoelde je? 363 00:30:33,014 --> 00:30:37,366 Een jaar geleden, beval president Thiers het leger om de Gemeenschap te vernietigen. 364 00:30:37,401 --> 00:30:41,567 Ze richtten hun kanonnen op ons. Hier, in het hart van Parijs. 365 00:30:42,406 --> 00:30:46,414 Gaan we op een protestmars? Mijn lezers zouden daar gek op zijn. 366 00:30:46,448 --> 00:30:51,297 Een protest, juffrouw. Dat is zeker waar. 367 00:30:52,834 --> 00:30:55,670 'Ik ben de Engelsman.' 368 00:30:56,549 --> 00:31:00,049 Wat gebeurt hier? -Wat gebeurt hier? 369 00:31:00,075 --> 00:31:01,795 Al mijn dingen. 370 00:31:02,209 --> 00:31:04,709 Geef hem z'n dingen terug! 371 00:31:04,766 --> 00:31:06,886 De tas van juffrouw Fix! 372 00:31:07,353 --> 00:31:10,853 Ga nu weg! Ga weg! Toe! Toe! 373 00:31:17,472 --> 00:31:20,006 U mag ons niet onvriendelijk beoordelen, meneer. 374 00:31:20,040 --> 00:31:24,899 Mensen met lege magen staan er om bekend hun manieren te vergeten. 375 00:31:25,204 --> 00:31:27,565 Ja. Natuurlijk. 376 00:31:27,700 --> 00:31:32,752 Maar u lijkt een man te zijn, die een vreemde is voor armoede. 377 00:31:38,679 --> 00:31:40,115 Ja... 378 00:31:40,778 --> 00:31:42,555 Zeker, natuurlijk... 379 00:31:45,756 --> 00:31:49,290 Ik weet zeker dat de Heer het niet erg zal vinden, als het in Engelse ponden is. 380 00:31:51,889 --> 00:31:53,553 Dank u. 381 00:32:01,247 --> 00:32:05,682 Ga in vrede. Uw reis heeft de goedkeuring van de Heer. 382 00:32:07,395 --> 00:32:08,872 Echt? 383 00:32:18,222 --> 00:32:22,619 Je bent een idioot, Fogg. Je bent een idioot. Je bent hier niet voor gemaakt. 384 00:32:28,174 --> 00:32:30,974 Het spijt me zeer, meneer. 385 00:32:32,685 --> 00:32:34,604 Dank je. 'Merci'. 386 00:32:37,701 --> 00:32:39,796 Het spijt me, Bernard. 387 00:32:40,030 --> 00:32:43,037 Ik weet niet wat ik dacht. Ik zal haar direct thuisbrengen. 388 00:32:53,255 --> 00:32:56,155 Gérard! Waarom zijn we hier? 389 00:32:56,677 --> 00:33:00,277 Zie je dit gebouw? Dat is het nieuwe kantoor van de Gendarmerie. 390 00:33:00,311 --> 00:33:03,211 Over een uur, zal onze gerespecteerde president van de Republiek, 391 00:33:03,269 --> 00:33:06,169 Adolph Thiers zelf, 392 00:33:06,209 --> 00:33:09,309 deze beesten gaan onderscheiden. -Dat ga je niet menen. 393 00:33:09,310 --> 00:33:10,110 Passepartout? 394 00:33:10,111 --> 00:33:12,593 Mijn krankzinnige broer en zijn suïcidale vrienden 395 00:33:12,594 --> 00:33:16,008 gaan de president van Frankrijk vermoorden. 396 00:33:16,042 --> 00:33:19,955 Is dat een mooie krantenkop, juffrouw Fix? -Laat het gaan, Gérard. 397 00:33:20,216 --> 00:33:22,016 Hou ze beiden in de gaten. 398 00:33:26,495 --> 00:33:28,295 NATIONALE GENDARMERIE 399 00:33:38,486 --> 00:33:40,902 Weet u wat mijn vader zei tegen Passepartout, 400 00:33:40,936 --> 00:33:44,332 op het moment, voordat het vuurpeloton hem van ons wegnam? 401 00:33:44,733 --> 00:33:49,003 Nee, weet ik niet. -Hij zei, 'Pas op je broeder.' 402 00:33:49,973 --> 00:33:52,292 En weet u wat mijn broeder zei tegen mijn vader? 403 00:33:52,327 --> 00:33:55,364 Weet ik niet en maakt me ook niet uit. Waarom overweeg je dit eigenlijk? 404 00:33:55,399 --> 00:33:58,606 Ik stel voor dat jullie je... -'Ik beloof het pappa.' 405 00:34:00,097 --> 00:34:01,957 Dat is wat ik tegen hem zei. 406 00:34:01,992 --> 00:34:04,404 Hij vroeg één ding van jou en je hebt hem bedrogen. 407 00:34:04,439 --> 00:34:06,047 Ik was jong. 408 00:34:06,514 --> 00:34:08,125 Ik zag mijn eigen vader vermoord worden. 409 00:34:08,126 --> 00:34:12,523 Ik wilde alleen weg, van deze stad, deze polititiek. 410 00:34:13,027 --> 00:34:15,833 Ik wilde alleen vergeten. -Vergeten wie je eigen vader vermoordde? 411 00:34:15,868 --> 00:34:19,730 Ja. Ik moest hier weg. -Je had een broeder. 412 00:34:19,765 --> 00:34:24,000 Wat wil je dat ik zeg, Gérard? Dat ik een slechte broeder was? 413 00:34:24,159 --> 00:34:28,797 Ik geef ruiterlijk toe. Ik ben de slechtste broeder die iemand kan hebben. 414 00:34:29,682 --> 00:34:33,692 Het spijt me... zoveel iemand maar kan. 415 00:34:42,612 --> 00:34:44,812 Het spijt mij ook, broeder. 416 00:34:47,695 --> 00:34:49,795 We zullen samen sterven, Passepartout. 417 00:34:51,950 --> 00:34:53,950 Broeders voor eeuwig. 418 00:34:55,490 --> 00:34:56,925 Excuseer me. 419 00:35:00,012 --> 00:35:01,689 Excuseer me. 420 00:35:03,180 --> 00:35:06,414 Excuseer me. Heeft u deze vrouw gezien? -Wat? 421 00:35:06,449 --> 00:35:07,716 Engelse. 422 00:35:09,283 --> 00:35:10,854 Eigenwijs... 423 00:35:11,582 --> 00:35:13,090 Praat veel... 424 00:35:19,576 --> 00:35:21,457 Wat zal er met ons gebeuren? 425 00:35:22,137 --> 00:35:24,212 Als hij de president vermoord? 426 00:35:24,246 --> 00:35:28,316 Dan zal elke gendarme in Paris in dit gebouw zijn, in minder dan een minuut. 427 00:35:28,350 --> 00:35:31,891 Zullen ze ons arresteren? -Ze zullen ons vermoorden. 428 00:35:36,431 --> 00:35:39,303 Iemand zal ons redden. Meneer Fogg. 429 00:35:39,338 --> 00:35:41,874 Die kan nog niet eens z'n eigen bad vol laten lopen. 430 00:35:42,996 --> 00:35:45,333 Juffrouw Fix, juffrouw Fix, juffrouw Fix, juffrouw Fix! 431 00:35:45,367 --> 00:35:48,864 Ik zou niet verbaasd zijn, als hij al weer op weg terug is naar Engeland. 432 00:35:49,099 --> 00:35:49,899 Mijn vader is 433 00:35:49,900 --> 00:35:50,800 een machtig man. 434 00:35:50,801 --> 00:35:54,190 En hij slaapt op dit moment in de bibliotheek van de Hervormingsclub. 435 00:35:59,305 --> 00:36:01,814 Ik wou dat je gegaan was, toen ik het je zei. 436 00:36:01,815 --> 00:36:03,915 BIBLIOTHEEK 437 00:36:09,433 --> 00:36:13,171 Sorry, juffrouw Fix, niemand gaat ons redden. 438 00:36:13,979 --> 00:36:15,398 Heeft u deze vrouw gezien? 439 00:36:15,399 --> 00:36:18,342 Excuseer me? Iemand? Sorry. 440 00:36:18,677 --> 00:36:22,601 Iemand moet haar gezien hebben. Ze heeft veel haar, blauwe ogen. 441 00:36:23,999 --> 00:36:26,260 Wacht. Waar kan ik een politieagent vinden? 442 00:36:26,394 --> 00:36:28,413 Gendarme, gendarme/ -Daarginds. 443 00:36:28,483 --> 00:36:31,436 'Oui!' Ja! Bedankt. 'Merci'. -Graag gedaan. 444 00:36:34,137 --> 00:36:36,398 Als jij hier uitkomt en ik niet, 445 00:36:36,733 --> 00:36:39,076 zeg m'n vader dan, dat ik heel veel van hem houd 446 00:36:39,104 --> 00:36:41,404 en dat hij zich niet schuldig hoeft te voelen. 447 00:36:41,810 --> 00:36:44,619 Ik deed wat ik altijd al wilde doen. 448 00:36:47,506 --> 00:36:49,873 Is er iemand met wie ik moet spreken? 449 00:36:52,641 --> 00:36:53,853 Er moet iemand zijn. 450 00:36:53,854 --> 00:36:56,754 Niet veel om te laten zien voor een leven, broeder. 451 00:36:56,787 --> 00:36:58,261 Geen vrouw. 452 00:36:58,965 --> 00:37:01,923 Geen kinderen. Geen vrienden. 453 00:37:02,158 --> 00:37:05,199 Geen geloof. Geen land. 454 00:37:05,762 --> 00:37:08,356 Niemand maakt het wat uit of je leeft of sterft. 455 00:37:12,302 --> 00:37:13,779 Ik wel. 456 00:37:16,327 --> 00:37:20,231 Maakt me wel uit of je leeft of sterft. Een klein beetje. 457 00:37:21,618 --> 00:37:23,418 Thiers is gearriveerd. 458 00:37:24,808 --> 00:37:28,215 Altijd punctueel, meneer de president. 459 00:37:34,893 --> 00:37:36,793 De ceremonie begint. 460 00:37:37,155 --> 00:37:39,955 Hij gaat deze moordenaars onderscheiden. 461 00:37:42,968 --> 00:37:46,181 Gérard. Luister naar me. Thiers heeft vader niet vermoord. 462 00:37:46,216 --> 00:37:48,880 Hij heeft de beweging verraden. Dat is hetzelfde. 463 00:37:58,780 --> 00:37:59,980 Kan hem niet raken! 464 00:37:59,981 --> 00:38:03,081 Wacht tot hij weer naar buiten komt en schiet dan. 465 00:38:06,098 --> 00:38:10,388 Hoe kan meer moorden Frankrijk helpen? -Het helpt mij. 466 00:38:12,126 --> 00:38:13,526 Aan de kant. 467 00:38:17,868 --> 00:38:22,096 Dank u. Excuseer me. Kom eraan. Dank u. Excuseer me. 468 00:38:22,530 --> 00:38:23,736 Excuseer me. 469 00:38:23,771 --> 00:38:27,250 Ik ga nergens naar toe, totdat ik de politiechef zelf heb gezien. 470 00:38:27,284 --> 00:38:29,646 Hij is binnen met de president van Frankrijk. 471 00:38:29,680 --> 00:38:33,939 Zij is de dochter van de redacteur van 'The Daily Telegraph'. 472 00:38:34,087 --> 00:38:35,587 Ga terug. 473 00:38:43,983 --> 00:38:45,183 Nu. 474 00:38:47,301 --> 00:38:49,917 Meneer de president! Mijn naam is Phileas Fogg. 475 00:38:49,951 --> 00:38:52,903 Ik kom gereisd uit Engeland en ik zoek een vrouw, 476 00:38:52,938 --> 00:38:55,067 Doen we dat niet allemaal, meneer? 477 00:38:55,102 --> 00:38:57,952 Je interrumpeert de president van Frankrijk niet. 478 00:39:00,490 --> 00:39:02,506 Meneer Fogg! 479 00:39:02,541 --> 00:39:05,288 Juffrouw Fix? Ik heb u overal gezocht. 480 00:39:05,289 --> 00:39:06,389 Ga terug! 481 00:39:06,461 --> 00:39:08,185 Ik ga naar Londen. 482 00:39:08,619 --> 00:39:10,558 Ik ga naar Londen. 483 00:39:17,963 --> 00:39:19,191 Fogg! 484 00:39:28,088 --> 00:39:30,588 Het raam! Red de president! 485 00:39:35,729 --> 00:39:37,229 Toe! Toe! Toe! 486 00:39:41,013 --> 00:39:42,913 Houd uw posities! Schiet! 487 00:39:46,644 --> 00:39:48,244 Volg mij! 488 00:39:58,607 --> 00:39:59,907 Schiet! 489 00:40:00,903 --> 00:40:02,903 Hierheen! 490 00:40:10,032 --> 00:40:11,832 Nog eens! Nog eens! 491 00:40:20,788 --> 00:40:23,769 Ga, Passepartout! -Kom op! 492 00:40:24,511 --> 00:40:26,311 Vlug! Vlug! 493 00:40:31,221 --> 00:40:33,207 Kom met ons mee! -Nee. 494 00:40:33,241 --> 00:40:34,887 Kom met ons mee! 495 00:40:35,433 --> 00:40:36,833 Kom! 496 00:40:46,100 --> 00:40:48,800 Vrijheid! 497 00:41:14,758 --> 00:41:17,185 Passepartout! Vlug! 498 00:41:17,320 --> 00:41:18,862 Nu! 499 00:42:02,278 --> 00:42:05,078 Er waren er meer. Zoek de anderen! 500 00:42:12,699 --> 00:42:15,964 Fogg? Fogg! Ik dacht dat je dood was. 501 00:42:15,999 --> 00:42:18,246 Dood? Ik heb me m'n hele leven niet zo levend gevoeld. 502 00:42:18,281 --> 00:42:21,093 Je kwam voor ons. Ik wist dat je dat zou doen. 503 00:42:22,216 --> 00:42:25,840 We moeten Parijs verlaten. Nu! -Wacht even. 504 00:42:27,528 --> 00:42:28,747 Wat is er? 505 00:42:29,181 --> 00:42:30,996 Ken je deze plek? 506 00:42:31,915 --> 00:42:33,299 Ja. -Breng me er naar toe. 507 00:42:33,334 --> 00:42:35,874 Waarom? -Gewoon... vertrouw me. 508 00:42:48,659 --> 00:42:51,479 Daarin? -Wilt u leven of sterven, meneer? 509 00:42:52,314 --> 00:42:55,490 Nou... Leven, neem ik aan, maar... -Ga erin! 510 00:42:55,491 --> 00:42:56,571 Ja, goed. 511 00:42:56,573 --> 00:42:59,073 Kom op! -Hierheen! 512 00:43:00,776 --> 00:43:03,676 Ze gingen deze kant op! -Snel! 513 00:43:07,680 --> 00:43:09,580 Vlug! Vlug, vlug! 514 00:43:11,109 --> 00:43:13,294 Vlug, vlug, vlug! Snel! 515 00:43:13,511 --> 00:43:17,723 Schiet! -Hierheen! 516 00:43:20,352 --> 00:43:22,352 Daar! Daar! 517 00:43:23,513 --> 00:43:25,313 Niet daarheen! Hierheen! 518 00:43:32,838 --> 00:43:35,761 Ik denk dat we ze kwijt zijn. -We moeten doorgaan. 519 00:43:35,896 --> 00:43:39,079 Ik heb een beetje steken. Laat me even op adem komen en... 520 00:43:39,714 --> 00:43:42,882 Willen jullie niet meer op mij schieten? -Vlug, vlug! 521 00:43:42,917 --> 00:43:45,877 Ik schiet al op. -Halt! 522 00:43:46,239 --> 00:43:47,539 Schiet! 523 00:43:58,343 --> 00:44:00,123 'Par là.' Hierheen. 524 00:44:06,590 --> 00:44:09,290 Hierheen! -Vlug! Vlug, vlug! 525 00:44:11,970 --> 00:44:13,347 Daar naar boven. 526 00:44:27,441 --> 00:44:29,041 Daar! Hierin! 527 00:44:30,936 --> 00:44:34,636 DE LÔME INGENIEUR 528 00:44:34,731 --> 00:44:36,066 Vergrendel de deur! 529 00:44:44,948 --> 00:44:47,032 Het is prachtig. 530 00:44:52,507 --> 00:44:57,035 Ik ga niet omhoog, daarin! -Niemand gaat omhoog, daarin. 531 00:44:57,757 --> 00:45:00,560 Meneer Lôme. Mijn naam is Phileas Fogg. 532 00:45:00,795 --> 00:45:03,511 Ik moet deze geweldige, vliegende machine kopen 533 00:45:03,546 --> 00:45:07,350 en u moet hem voor me vliegen. -Hij is niet te koop. 534 00:45:07,484 --> 00:45:09,465 Noem uw prijs, meneer. 535 00:45:12,700 --> 00:45:15,951 Daar is geen prijs voor. 536 00:45:24,049 --> 00:45:26,769 Wat is de naam van de ballon, meneer? 537 00:45:30,428 --> 00:45:35,022 Marie Rose. -Marie Rose, ja, was mijn vrouw. 538 00:45:36,524 --> 00:45:40,192 We hadden die droom om samen te vliegen... 539 00:45:40,735 --> 00:45:45,281 ... weg over de stad, over de velden en rivieren. 540 00:45:47,048 --> 00:45:50,095 Als vogels, als engelen. 541 00:45:52,840 --> 00:45:55,573 Ze stierf voordat ik... 542 00:45:56,088 --> 00:45:58,576 ... voordat ik hem af kon maken. 543 00:45:59,346 --> 00:46:01,046 Check elke deur! 544 00:46:03,520 --> 00:46:04,820 Hier! 545 00:46:07,410 --> 00:46:09,753 De pot op met die gendarmes! -Vlug, meneer Fogg. 546 00:46:09,788 --> 00:46:10,983 Luister... 547 00:46:11,517 --> 00:46:14,731 U bouwde deze machine voor uw vrouw, voor Marie Rose, dat begrijp ik, 548 00:46:14,765 --> 00:46:18,161 maar welke eer is het voor haar, om hier stof te vergaren? 549 00:46:20,492 --> 00:46:22,338 Het zou moeten vliegen... 550 00:46:23,702 --> 00:46:25,468 ... als een vogel. 551 00:46:26,612 --> 00:46:28,513 Als een engel. 552 00:46:31,158 --> 00:46:35,883 Niemand in de wereld weet meer over verloren kansen dan ik, meneer Lôme. 553 00:46:38,168 --> 00:46:42,168 Doe open! Waar wachten jullie op? Open die poort! 554 00:46:45,333 --> 00:46:47,812 Als we al moeten gaan, moeten we nu gaan. 555 00:46:52,896 --> 00:46:54,996 Open deze poort! In de naam van, 556 00:46:55,018 --> 00:46:57,018 president Thiers! 557 00:47:01,317 --> 00:47:03,217 Open deze poort! 558 00:47:04,436 --> 00:47:06,310 Komt u met ons mee? 559 00:47:06,645 --> 00:47:08,474 Nee, meneer. Gaat u maar. 560 00:47:08,477 --> 00:47:09,977 Beuk die poort in! 561 00:47:09,986 --> 00:47:12,253 Maak mijn vrouw trots. 562 00:47:17,159 --> 00:47:18,559 Kom op! 563 00:47:21,519 --> 00:47:23,219 Niemand beweegt! 564 00:47:23,766 --> 00:47:25,866 Weet je zeker dat ze hier zijn? 565 00:47:28,407 --> 00:47:30,207 Jullie twee, volg mij. 566 00:47:32,548 --> 00:47:34,648 Een drankje, meneer? 567 00:47:35,321 --> 00:47:36,921 Waar zijn ze? 568 00:47:44,246 --> 00:47:45,946 Weet u het zeker? 569 00:47:53,101 --> 00:47:56,177 Waarom kunnen we geen trein nemen, zoals normale mensen? 570 00:47:56,312 --> 00:47:58,479 Heeft u enig idee, hoe dit ding werkt? 571 00:47:58,514 --> 00:48:00,812 Basis natuurkunde, neem ik aan. 572 00:48:01,734 --> 00:48:05,286 Wat een verhaal! -Waar gaan we naar toe? 573 00:48:05,321 --> 00:48:07,267 Italië, natuurlijk. 574 00:48:07,640 --> 00:48:09,852 Geen seconde te verliezen. 575 00:48:20,167 --> 00:48:22,655 Ik heb nagedacht, juffrouw Fix. 576 00:48:22,890 --> 00:48:27,326 Misschien moet dit avontuur een schrijver hebben, als u nog geïnteresseerd bent. 577 00:48:27,660 --> 00:48:30,145 Dank u, meneer Fogg. Ik ben vereerd. 578 00:48:31,733 --> 00:48:33,880 Eén slokje per persoon, ben ik bang. 579 00:48:35,185 --> 00:48:39,081 'Aan mijn lieve medereiziger, altijd de jouwe...' 580 00:48:39,707 --> 00:48:42,378 Degene die u dit gaf, heeft uw leven gered, meneer. 581 00:48:42,412 --> 00:48:45,025 Ja, daar kon je wel eens gelijk in hebben, Passepartout. 582 00:48:54,735 --> 00:48:56,185 Dank je. 583 00:49:15,777 --> 00:49:17,958 Rond de wereld, m'n vrienden... 584 00:49:18,525 --> 00:49:20,340 ... in 80 dagen. 585 00:49:40,014 --> 00:49:45,014 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000