1 00:00:06,298 --> 00:00:09,969 EL HORROR DE DOLORES ROACH 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,847 EPISODIO 1 ME LLAMABAN MANOS MÁGICAS 3 00:00:20,396 --> 00:00:22,898 TEATRO BRITANNIA 4 00:00:24,984 --> 00:00:26,736 PROTAGONIZADA POR FLORA FRÍAS 5 00:00:31,157 --> 00:00:32,073 Entremos. 6 00:00:52,261 --> 00:00:57,641 Y no sé cuántas veces te he dicho ¡que no puedo parar! 7 00:01:00,561 --> 00:01:02,062 Pero te echaré de menos. 8 00:01:21,999 --> 00:01:24,293 DE PÓDCAST DE CRÍMENES A THRILLER DE BROADWAY 9 00:01:24,376 --> 00:01:27,295 Me obsesionaba ese pódcast sobre Dolores, 10 00:01:27,379 --> 00:01:29,340 pero no me lo imaginaba así. 11 00:01:29,423 --> 00:01:33,928 -Es un personaje tan desagradable. -Casi entiendo por qué lo hizo. 12 00:01:34,553 --> 00:01:36,931 -Casi. -Pero le aportas mucha humanidad. 13 00:01:37,014 --> 00:01:39,517 -La llenas de vida. -Muchas gracias. 14 00:01:40,392 --> 00:01:44,896 Me he tenido que meter en su piel para lograrlo. 15 00:01:45,271 --> 00:01:48,734 Y os diré algo más: me resulta durísimo. 16 00:01:49,443 --> 00:01:51,402 No veo la hora de acabar con esto. 17 00:01:51,487 --> 00:01:53,697 ¿Acabar? Si es un exitazo. 18 00:01:53,781 --> 00:01:56,533 Cada día veo 20 comentarios sobre la obra. 19 00:01:56,616 --> 00:02:01,330 ¿Has leído lo del café de Taipéi que servía raviolis de carne humana? 20 00:02:01,413 --> 00:02:05,459 ¡Sí! ¿Y lo de la médula ósea en ese bistró de París? 21 00:02:05,543 --> 00:02:08,169 -Tiene que ser ella, ¿verdad? -Son hechos. 22 00:02:08,253 --> 00:02:11,423 -La verdadera Dolores sigue ahí fuera. -Qué va. 23 00:02:12,299 --> 00:02:14,718 Ha llegado el coche. ¿Vienes a la fiesta? 24 00:02:15,094 --> 00:02:19,598 ¿Que si voy? Claro. En cuanto me lave esta sangre. 25 00:02:19,682 --> 00:02:22,852 -¡Enhorabuena! -Has estado magnífica. 26 00:02:24,103 --> 00:02:25,228 -Hasta luego. -Gracias. 27 00:02:25,312 --> 00:02:27,398 -Gracias. Hasta luego. -¡Te quiero! 28 00:02:27,481 --> 00:02:28,941 -Adiós. -Y yo a ti. Adiós. 29 00:02:33,445 --> 00:02:35,239 ESTAFA DE CANIBALISMO DE EXCONVICTA 30 00:02:39,034 --> 00:02:41,120 No te asustes. Solo soy yo. 31 00:02:42,121 --> 00:02:44,999 No soy el monstruo que me haces parecer. 32 00:02:45,082 --> 00:02:46,292 Soy como serías tú 33 00:02:47,084 --> 00:02:48,502 si todo te fuera mal. 34 00:02:50,796 --> 00:02:51,964 Creía que estabas... 35 00:02:52,047 --> 00:02:55,759 ¿Muerta? Lo sé. Qué bien te vendría, ¿no? 36 00:02:56,093 --> 00:02:59,430 Porque hablas mucho de mí y me haces famosa 37 00:03:00,097 --> 00:03:02,141 por motivos equivocados. 38 00:03:03,601 --> 00:03:06,228 Y haces que todos ganen dinero 39 00:03:07,313 --> 00:03:08,439 menos yo. 40 00:03:11,901 --> 00:03:13,527 ¿Qué te ha pasado en la mano? 41 00:03:13,944 --> 00:03:17,615 ¿En la mano? Creía que te habías "metido en mi piel". 42 00:03:17,698 --> 00:03:19,950 ¿Faltó ese detalle en tu investigación? 43 00:03:24,954 --> 00:03:26,290 ¿Vas a matarme? 44 00:03:29,919 --> 00:03:30,753 No. 45 00:03:32,880 --> 00:03:33,714 No. 46 00:03:35,257 --> 00:03:36,091 Peor. 47 00:03:43,307 --> 00:03:47,353 Te voy a contar cosas que no podrás olvidar, 48 00:03:48,812 --> 00:03:51,065 con sangre que no podrás lavarte. 49 00:03:53,776 --> 00:03:54,610 Y después 50 00:03:57,655 --> 00:03:59,073 me ayudarás. 51 00:04:01,951 --> 00:04:03,619 -¿Te ayudaré? -Sí. 52 00:04:03,702 --> 00:04:04,536 ¿Cómo? 53 00:04:04,620 --> 00:04:06,747 Aclarando las cosas sobre mí, joder. 54 00:04:06,872 --> 00:04:09,541 MASAJISTA EXCONVICTA EN TRAMA DE CANIBALISMO 55 00:04:10,542 --> 00:04:11,418 Porque, verás, 56 00:04:11,919 --> 00:04:15,798 nunca he sido la psicópata sedienta de sangre que dicen que soy. 57 00:04:16,839 --> 00:04:18,884 Era una chica de Washington Heights. 58 00:04:20,260 --> 00:04:24,056 Allí pasé los mejores años de mi vida. 59 00:04:24,139 --> 00:04:28,978 ¿Recuerdas los años posteriores al 11S, cuando la gente buscaba estar unida? 60 00:04:36,151 --> 00:04:40,614 Pero aún era la época de Giuliani. Y se nos aplicaban medidas enérgicas 61 00:04:41,699 --> 00:04:42,783 a algunos. 62 00:04:52,710 --> 00:04:54,628 Para tu casa de Hoboken, nena. 63 00:04:54,712 --> 00:04:56,547 Dominic era el rey de la zona. 64 00:04:56,630 --> 00:04:59,633 -A ver. ¿Tienes clientes? -Sí. 65 00:05:00,592 --> 00:05:04,179 Y aquellos cinco años, yo fui su reina. 66 00:05:09,018 --> 00:05:12,980 Hostias, quería tanto a ese hombre que habría hecho cualquier cosa por él. 67 00:05:13,939 --> 00:05:14,773 Y la hice. 68 00:05:19,570 --> 00:05:21,780 ¿Antonio? ¿Estás aquí? 69 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 Quédate ahí, por favor. 70 00:05:24,950 --> 00:05:27,202 Dominic dijo que vendría uno a comprar mucho. 71 00:05:30,664 --> 00:05:32,541 Alto. Manos arriba. 72 00:05:42,092 --> 00:05:43,469 ¡Dominic Arfonso! 73 00:05:45,679 --> 00:05:47,014 No sé quién es. 74 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 ¿Dominic? Dominic, ¿puedes...? 75 00:05:49,558 --> 00:05:53,187 El número al que llama ha sido desconectado... 76 00:05:53,270 --> 00:05:55,064 Si escucha esta grabación... 77 00:05:59,068 --> 00:06:01,695 -El número al que llama... -¿Dominic? 78 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 -...desconectado... -¡Dominic! 79 00:06:22,424 --> 00:06:24,218 Me encerraron 16 años. 80 00:06:25,219 --> 00:06:28,597 Pasé 16 años en el correccional del estado de Nueva York 81 00:06:28,680 --> 00:06:31,725 por posesión para su venta y agresión a un policía. 82 00:06:35,229 --> 00:06:39,358 Pasé 16 años en una celda con una masajista sin manos de Filadelfia, 83 00:06:39,525 --> 00:06:40,651 mi querida Tabitha. 84 00:06:48,951 --> 00:06:51,912 Hasta que una mañana, en 2019, 85 00:06:54,498 --> 00:06:57,376 me devolvieron la ropa que llevaba. 86 00:06:58,168 --> 00:07:02,464 Me dieron 200 dólares y un billete de tren al salir. 87 00:07:08,428 --> 00:07:11,849 Me dejaron en la estación como si me hicieran un favor. 88 00:07:14,059 --> 00:07:17,688 Seguro que esos hijos de puta suburbanos piensan que me lo merecía. 89 00:07:20,566 --> 00:07:24,486 Tren a Grand Central. Billetes. 90 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 -Billetes. -Sí, aquí está. 91 00:07:28,490 --> 00:07:29,867 -Tenga. -Eso es un recibo. 92 00:07:29,950 --> 00:07:30,784 Lo siento. 93 00:07:35,038 --> 00:07:40,377 Primera parada en Manhattan, Harlem-Calle 125. 94 00:07:41,128 --> 00:07:44,506 Madre mía, mi Nueva York. 95 00:07:46,550 --> 00:07:48,051 Echo a andar hacia el norte. 96 00:07:48,886 --> 00:07:54,349 Hacia el único lugar donde podría haber una cama para mí. Porque no tengo familia. 97 00:07:54,766 --> 00:07:58,770 Perdí a mis padres en la adolescencia. Dominic me acogió después. 98 00:07:58,854 --> 00:08:02,858 Sé que ya habrá pasado página, pero yo guardé silencio 16 años. 99 00:08:02,941 --> 00:08:04,568 Me debe un sitio donde quedarme. 100 00:08:05,527 --> 00:08:08,488 Allá vamos. Washington Heights. 101 00:08:12,659 --> 00:08:13,994 ¿Qué cojones...? 102 00:08:18,332 --> 00:08:19,249 YOGA URBANO 103 00:08:19,707 --> 00:08:21,001 Se ha gentrificado. 104 00:08:35,724 --> 00:08:38,644 Vale, no del todo. 105 00:08:40,562 --> 00:08:44,650 Si lo que era un poco mi familia no esta aquí, necesitaré un milagro. 106 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 ¿Qué coño es esta mierda? 107 00:08:55,494 --> 00:08:56,370 ¿Sí? 108 00:08:56,536 --> 00:08:59,873 Hola. ¿Está Dominic? 109 00:09:00,540 --> 00:09:01,375 ¿Quién? 110 00:09:02,042 --> 00:09:03,835 ¿Sigue viviendo ahí Dominic? 111 00:09:05,295 --> 00:09:06,713 No lo conozco, lo siento. 112 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 ¿Oiga? 113 00:09:19,935 --> 00:09:22,396 A los 20 no me importaba subir cinco pisos. 114 00:09:26,483 --> 00:09:27,317 Hola. 115 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 Oye, lo siento mucho. 116 00:09:31,488 --> 00:09:34,950 Yo vivía aquí, y tampoco habría dejado entrar a nadie. 117 00:09:35,033 --> 00:09:37,911 Esto no es correcto, pero acabo de salir... 118 00:09:38,745 --> 00:09:41,957 ...del país. He estado 16 años fuera, 119 00:09:42,040 --> 00:09:45,669 y me preguntaba si mi novio seguiría aquí, 120 00:09:45,752 --> 00:09:47,546 o si quizá supieras... Hola. 121 00:09:48,338 --> 00:09:51,216 -Hola, gracias. -¿No sabes dónde está tu novio? 122 00:09:54,344 --> 00:09:56,305 Supongo que ya no es mi novio. 123 00:09:56,388 --> 00:09:57,931 -Cariño. ¿Qué...? -Está bien. 124 00:09:58,181 --> 00:10:01,059 -No. -Oye, lo siento. Me da vergüenza, 125 00:10:01,393 --> 00:10:02,728 pero ¿tienes un tampón? 126 00:10:04,604 --> 00:10:07,607 O lo que sea. No quiero llenarte el suelo de sangre. 127 00:10:07,691 --> 00:10:08,525 No, no. 128 00:10:11,069 --> 00:10:12,029 -Pasa. -Gracias. 129 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 Están debajo del lavabo. 130 00:10:14,865 --> 00:10:18,118 El azulejo de detrás del inodoro. Por favor, Dios mío. 131 00:10:19,870 --> 00:10:21,997 ¿Dejas entrar a una testigo de Jehová? 132 00:10:27,502 --> 00:10:28,712 Joder. Vamos. 133 00:10:33,550 --> 00:10:34,384 ¡Sí! 134 00:10:36,261 --> 00:10:38,138 Joder. Sí. 135 00:10:42,517 --> 00:10:45,520 Sabía que habría desaparecido todo, no soy tonta, 136 00:10:47,898 --> 00:10:49,566 pero tenía que comprobarlo. 137 00:10:51,360 --> 00:10:53,153 Para tu casa de Hoboken. 138 00:11:10,295 --> 00:11:11,630 Me abandonó a mi suerte. 139 00:11:14,716 --> 00:11:17,302 La única persona que me quedaba en el mundo. 140 00:11:23,642 --> 00:11:26,520 ¡Cabrón...! ¡Me abandonaste a mi puta suerte! 141 00:11:26,603 --> 00:11:31,483 ¡Me abandonaste...! ¡Me abandonaste a mi puta suerte! 142 00:11:31,566 --> 00:11:35,529 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. Gracias. 143 00:11:35,612 --> 00:11:36,905 No estoy bien. 144 00:11:39,991 --> 00:11:43,954 -Deberías buscar en otro sitio... -La cortina de la ducha... 145 00:11:46,540 --> 00:11:48,040 ¿Desde cuándo vivís aquí? 146 00:11:48,834 --> 00:11:49,668 En este piso. 147 00:11:50,627 --> 00:11:51,711 Desde junio. 148 00:11:53,880 --> 00:11:55,757 ¿Sabéis quién vivía antes? 149 00:11:55,841 --> 00:11:56,675 No. 150 00:11:56,967 --> 00:12:00,011 ¿Y el propietario? ¿Me podéis dar su número? 151 00:12:00,095 --> 00:12:03,140 -No. El edificio se vendió hace un año. -Sí. 152 00:12:03,223 --> 00:12:05,058 -Hay otro propietario. -Vale. 153 00:12:05,142 --> 00:12:06,226 No podemos ayudarte. 154 00:12:06,309 --> 00:12:07,436 -Vale. -Lo siento. 155 00:12:13,024 --> 00:12:14,734 Espero no haberos alterado. 156 00:12:15,902 --> 00:12:17,904 No me gustaría causar ese efecto. 157 00:12:29,749 --> 00:12:31,751 ¡Eh, mamita sexi! 158 00:12:32,502 --> 00:12:35,547 ¿No vas a hablar conmigo? Iba a ayudarte. 159 00:12:37,048 --> 00:12:38,133 ¿A quién buscas? 160 00:12:41,845 --> 00:12:46,349 -A Dominic. -¿Qué Dominic? 161 00:12:46,725 --> 00:12:48,059 Dominic Arfonso. 162 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 No te había visto por aquí. 163 00:12:50,687 --> 00:12:51,521 Bueno, 164 00:12:52,230 --> 00:12:54,816 viví aquí cinco años con Dominic. 165 00:12:54,900 --> 00:12:58,361 -Lo dices como si lo conociera. -¿Por qué lo has preguntado? 166 00:12:58,445 --> 00:13:02,282 Dirigía la zona, y no habría dejado que alguien que trabajara para él 167 00:13:02,365 --> 00:13:05,577 vendiera tan a la vista, como acabas de hacer. Te he visto. 168 00:13:05,911 --> 00:13:09,915 Y hazme el puto favor de no echarme el humo a la cara. 169 00:13:09,998 --> 00:13:11,082 ¿Vas de cabrona? 170 00:13:11,166 --> 00:13:12,751 -¿Qué? -Eres una cabrona. 171 00:13:12,834 --> 00:13:16,546 ¡Oye! No me des un motivo para volver hoy a la cárcel. 172 00:13:16,630 --> 00:13:19,174 No me tientes, estúpido hijo de puta. 173 00:13:19,591 --> 00:13:22,010 ¡Joder, zorra! ¡Has intentado quemarme! 174 00:13:22,093 --> 00:13:24,971 -¿Qué te pasa? -Que te den, capullo. 175 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 Antes nadie se atrevía a joderme en el barrio, pero ¿ahora? 176 00:13:28,391 --> 00:13:29,559 Ya no queda nada. 177 00:13:31,520 --> 00:13:32,437 Excepto... 178 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 Es un espejismo en el desierto. 179 00:13:41,238 --> 00:13:43,031 ¡Joder, la Empanada Loca! 180 00:13:45,450 --> 00:13:46,284 ¡Mierda! 181 00:13:52,540 --> 00:13:55,085 ¿Tú tampoco me ves? ¡Joder! 182 00:14:00,715 --> 00:14:01,591 ¡Por Dios! 183 00:14:02,092 --> 00:14:04,594 Lo siento mucho, señorita. ¿Está bien? 184 00:14:04,678 --> 00:14:07,264 ¿"Señorita"? Mi padre me llamaba así. 185 00:14:07,931 --> 00:14:10,433 El mío, "jovencito" cuando me metía en líos. 186 00:14:11,434 --> 00:14:13,937 No me importaría meterme en líos si así lo viera. 187 00:14:14,938 --> 00:14:16,106 Lo entiendo. 188 00:14:21,987 --> 00:14:23,989 -Gracias. -D 189 00:14:30,328 --> 00:14:34,749 Bienvenida a Empanada Loca. Oferta especial: tres por cinco dólares. 190 00:14:39,045 --> 00:14:40,005 Madre mía. 191 00:14:40,088 --> 00:14:43,592 Joder, por algo se llama Empanada Loca. 192 00:14:46,177 --> 00:14:47,387 ¿Qué desea? 193 00:14:47,721 --> 00:14:49,639 Sí, lo siento. Es que... 194 00:14:52,726 --> 00:14:57,564 ...es el primer sitio que veo que sigue exactamente igual. 195 00:14:57,647 --> 00:14:59,899 -Ya, qué triste. -¡No! Madre mía. 196 00:14:59,983 --> 00:15:03,695 Las colas de los clientes daban la vuelta a la esquina. 197 00:15:04,696 --> 00:15:06,114 Lo echaba mucho de menos. 198 00:15:06,823 --> 00:15:07,699 Qué bonito. 199 00:15:08,617 --> 00:15:11,286 Coño, qué alta eres. Podrías ser modelo. 200 00:15:14,039 --> 00:15:17,667 Aquí está. Mi preferida. De guayaba y queso. 201 00:15:18,460 --> 00:15:20,253 Me encanta. ¿Me das una? 202 00:15:24,382 --> 00:15:26,343 1,85. 203 00:15:26,426 --> 00:15:28,720 -Toma. -No cambiamos 50. 204 00:15:28,970 --> 00:15:30,639 -Bien. -¿Es de verdad? 205 00:15:30,722 --> 00:15:33,058 Sí. Me han dado 200 en billetes de 50. 206 00:15:34,726 --> 00:15:37,270 No tengo suelto. ¿No me lo puedes cambiar? 207 00:15:37,979 --> 00:15:38,855 Lo siento. 208 00:15:41,983 --> 00:15:42,817 Son las normas. 209 00:15:44,861 --> 00:15:45,737 ¿En serio? 210 00:15:48,365 --> 00:15:50,533 Quisiera meterme en un agujero y morirme, 211 00:15:52,410 --> 00:15:54,454 pero ni siquiera tengo un agujero. 212 00:15:56,665 --> 00:15:57,999 ¿Dolores Roach? 213 00:16:01,044 --> 00:16:03,546 -¿Luis? -¡Hostia puta! 214 00:16:03,630 --> 00:16:05,965 -¡Eres tú! -Louie, cómo has crecido. 215 00:16:06,049 --> 00:16:09,594 Dios mío. Dolores Roach en carne y hueso. 216 00:16:09,678 --> 00:16:14,099 Cuánto tiempo, mami. Mírate... Por ti no pasan los años. 217 00:16:14,182 --> 00:16:18,186 Nellie, esta señora y yo nos conocemos desde hace mucho. 218 00:16:27,654 --> 00:16:29,781 -Vale. -No te preocupes. 219 00:16:29,864 --> 00:16:35,203 Cuidaré de ti. Tienes acceso vip a Empanada Loca para siempre. 220 00:16:35,286 --> 00:16:38,415 -Venga, vente. ¡Vamos! -Madre mía. Gracias. 221 00:16:43,420 --> 00:16:45,964 Estoy orgulloso de ellas... 222 00:16:46,506 --> 00:16:47,841 Mi guayaba y queso. 223 00:16:48,341 --> 00:16:53,263 La misma receta secreta desde que abrió mi padre en el 87. 224 00:16:55,640 --> 00:16:57,142 Perdón, lo siento mucho. 225 00:16:57,225 --> 00:16:59,894 -Olvidé advertirte de las salpicaduras. -Ya. 226 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 Hoy no es mi día. 227 00:17:05,400 --> 00:17:07,652 -¿Cuándo has salido? -Esta mañana. 228 00:17:10,488 --> 00:17:12,365 ¿Esta misma mañana? 229 00:17:14,325 --> 00:17:15,201 Y... 230 00:17:18,079 --> 00:17:20,039 ¿Has venido directamente? 231 00:17:21,249 --> 00:17:22,166 Sí. 232 00:17:22,250 --> 00:17:24,877 -Sí. Supongo que pensaba... -¿Lo supones? 233 00:17:24,961 --> 00:17:27,672 -Pensaba... -Pensabas... ¿Qué pensabas? 234 00:17:28,173 --> 00:17:29,799 ...quedarme con Dominic. 235 00:17:32,969 --> 00:17:33,970 ¿Dominic? 236 00:17:36,514 --> 00:17:39,142 -¿Sabes dónde está? -A ver... 237 00:17:39,642 --> 00:17:42,312 No he vuelto a verlo desde que te vi por última vez. 238 00:17:45,106 --> 00:17:47,150 -¿De verdad? -Sí. 239 00:17:48,067 --> 00:17:49,235 ¿Sabes tú dónde está? 240 00:17:50,028 --> 00:17:51,946 No. Por eso te lo he preguntado. 241 00:17:52,030 --> 00:17:53,948 -No lo sé. -Tras tu ingreso, 242 00:17:54,032 --> 00:17:55,658 oí que tuvo un infarto. 243 00:17:55,742 --> 00:17:59,287 -Madre mía. ¿Qué? -Y que se había ido a Oregón, 244 00:17:59,370 --> 00:18:03,500 a trabajar cultivando marihuana. Pero la gente no tiene ni idea. 245 00:18:04,042 --> 00:18:06,586 Solo saben que no está aquí. 246 00:18:07,337 --> 00:18:08,171 Joder. 247 00:18:09,130 --> 00:18:12,383 -¡Joder! -¡Cálmate, nena! No pasa nada. 248 00:18:12,467 --> 00:18:16,846 ¡No, sí que pasa! ¡He perdido 16 años de mi vida por protegerlo! 249 00:18:16,930 --> 00:18:19,641 Ahora vive una pareja en nuestro piso. 250 00:18:19,974 --> 00:18:23,394 ¡Y nuestro dinero, mis ahorros de cinco años, ha desaparecido! 251 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 -Y no tengo una mierda, Luis. -¿Estás en una casa de acogida o...? 252 00:18:27,941 --> 00:18:29,359 ¿Acogida? Ojalá, joder. 253 00:18:29,442 --> 00:18:32,153 -¿Y tu agente de condicional? -No tengo condicional. 254 00:18:32,570 --> 00:18:37,200 He "cumplido los requisitos máximos de mi sentencia". 255 00:18:37,283 --> 00:18:39,202 Así que estoy bien jodida. 256 00:18:40,078 --> 00:18:41,412 Joder, tía. 257 00:18:42,622 --> 00:18:43,623 Oye. 258 00:18:45,542 --> 00:18:46,793 Lo bueno es 259 00:18:48,419 --> 00:18:51,673 -que no te harán test de drogas. -¿Qué? ¿Test de drogas? 260 00:18:52,382 --> 00:18:53,591 ¡Nellie! 261 00:18:54,175 --> 00:18:55,802 Atiende a los clientes. 262 00:18:57,095 --> 00:18:59,889 -Vale. -Ven. Aún vivo en el sótano. 263 00:19:00,974 --> 00:19:04,143 Es verdad, joder. Vive debajo de la tienda. 264 00:19:04,561 --> 00:19:06,145 Recuerdo este sitio. 265 00:19:16,114 --> 00:19:18,867 ¿Y tu padre? ¿Sigue siendo el encargado? 266 00:19:18,950 --> 00:19:22,996 No, falleció hace unos años. Problemas renales. 267 00:19:23,079 --> 00:19:24,539 Lo siento, Luis. 268 00:19:24,914 --> 00:19:27,125 -Me caía muy bien. -Gracias. 269 00:19:27,709 --> 00:19:30,044 Dieciséis años robados por esta planta. 270 00:19:32,547 --> 00:19:33,631 A ver qué pasa. 271 00:19:46,978 --> 00:19:51,566 Esta variedad se llama Sour Apple Pop. 272 00:19:51,941 --> 00:19:54,736 Es... Joder. Lo siento. 273 00:19:54,819 --> 00:19:56,863 -Espera. Te ayudo. -Dios. 274 00:19:56,946 --> 00:19:59,574 Tranquila. Te ayudo. 275 00:20:00,283 --> 00:20:02,493 Tengo los pulmones desentrenados. 276 00:20:04,579 --> 00:20:06,164 -¡Mierda! -¿Qué pasa? 277 00:20:06,247 --> 00:20:08,541 Han vuelto a cortar el agua. Lo siento. 278 00:20:08,917 --> 00:20:12,754 El edificio se vendió hace unos meses 279 00:20:12,837 --> 00:20:16,841 y el nuevo propietario me está jodiendo con el agua y tal. 280 00:20:16,925 --> 00:20:18,509 ¿Te acosa? 281 00:20:19,135 --> 00:20:20,261 -No. -¿Tienes que irte? 282 00:20:20,345 --> 00:20:22,430 No, no hay problema. Tengo contrato. 283 00:20:23,139 --> 00:20:25,391 Tío, qué fuerte es esta hierba. 284 00:20:25,475 --> 00:20:28,144 Sí, porque es de uso médico. 285 00:20:29,938 --> 00:20:35,443 Aún no es legal en Nueva York, pero conozco a un tipo albino. 286 00:20:35,526 --> 00:20:39,072 Trae la hierba de un dispensario de Colorado. 287 00:20:39,405 --> 00:20:42,700 ¿Es broma? Hasta la venta de droga se ha gentrificado. 288 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 -Ya ha vuelto el agua. -Madre mía. Joder. 289 00:20:55,672 --> 00:20:57,256 Gracias. 290 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 Juro por Dios 291 00:20:59,968 --> 00:21:01,594 -que mataré a ese tío. -¿A quién? 292 00:21:01,678 --> 00:21:04,847 El nuevo propietario es un cabrón de mierda. 293 00:21:04,931 --> 00:21:08,559 Este lugar ya había cambiado de manos, aunque nunca había valido 294 00:21:08,643 --> 00:21:11,104 más de lo que pagamos. Pero ahora el barrio 295 00:21:11,187 --> 00:21:13,439 se ha puesto muy de moda. 296 00:21:13,523 --> 00:21:14,649 ¿Está colocado? 297 00:21:15,191 --> 00:21:16,526 ¿Lo estoy yo? 298 00:21:16,609 --> 00:21:20,613 Esto era una tienda de empanadas cuando nací y lo será cuando muera. 299 00:21:20,697 --> 00:21:24,117 Parece chiflado, como mi padre con su segundo whisky. 300 00:21:24,200 --> 00:21:26,744 -Pero no tengo adónde ir. -No se puede tener... 301 00:21:28,788 --> 00:21:30,957 ¿Qué te pasa? 302 00:21:32,750 --> 00:21:35,503 ¿Qué te...? Venga. No. 303 00:21:35,586 --> 00:21:37,088 -Madre mía. -Qué hormigueo. 304 00:21:37,171 --> 00:21:39,882 -Mierda. -Sentémonos, ¿vale? Tranquilízate. 305 00:21:39,966 --> 00:21:41,342 Esa hierba es muy fuerte. 306 00:21:41,426 --> 00:21:44,095 -Creo que tengo un ataque de pánico. -Vale. 307 00:21:44,178 --> 00:21:48,141 -Es un puto ataque de pánico. -No, respira. Tú respira. 308 00:21:49,851 --> 00:21:51,436 Tienes los hombros tensos. 309 00:21:53,479 --> 00:21:55,732 -Y también el cuello. -Sí. 310 00:22:03,031 --> 00:22:06,492 -¿Qué pasa? -Menudas manos tienes. 311 00:22:07,326 --> 00:22:08,661 ¿Cómo lo haces tan bien? 312 00:22:09,203 --> 00:22:14,500 Joder, tío. Llevo una década dando masajes en la cárcel. 313 00:22:15,126 --> 00:22:17,754 Y había algunas tías peligrosas. 314 00:22:18,504 --> 00:22:22,050 Pero ninguna a la que no pudiera convertir en gelatina. 315 00:22:23,760 --> 00:22:27,638 -Me llaman "Manos Mágicas". -Manos Mágicas Dolores. 316 00:22:29,766 --> 00:22:32,769 Había pensado que podría trabajar en esto. 317 00:22:33,936 --> 00:22:35,938 Ser masajista profesional. 318 00:22:36,022 --> 00:22:38,816 Sí, suena genial. Tienes un buen plan. 319 00:22:38,900 --> 00:22:42,612 Mi plan era encontrar a Dominic porque me debe un alojamiento. 320 00:22:42,695 --> 00:22:46,199 -Es lo mínimo. -Olvida a ese tío. 321 00:22:46,532 --> 00:22:48,493 ¿Por qué no...? Puedes quedarte aquí. 322 00:22:53,456 --> 00:22:54,332 ¿En serio? 323 00:22:55,333 --> 00:22:56,834 Porque, sinceramente, 324 00:22:57,293 --> 00:23:01,380 al ver ese sofá he pensado que podría quedarme esta noche. 325 00:23:01,881 --> 00:23:05,468 -No, la habitación de mi padre está vacía. -O en el suelo. Es igual. 326 00:23:05,551 --> 00:23:08,137 -Está vacía. Iba a alquilarla. -Tengo 200 dólares. 327 00:23:08,221 --> 00:23:10,598 -No sé si llegará. -No te cobro nada. 328 00:23:10,681 --> 00:23:14,018 -Prometo buscar trabajo enseguida. -No, para. 329 00:23:14,102 --> 00:23:16,270 -Buscaré trabajo. -Dolores, para. 330 00:23:17,063 --> 00:23:17,939 ¿Vale? 331 00:23:18,022 --> 00:23:20,566 Quédate el tiempo que quieras. 332 00:23:21,776 --> 00:23:24,195 También puedo darte comida. Y hierba. 333 00:23:25,530 --> 00:23:28,116 Es broma. O no. 334 00:23:31,285 --> 00:23:35,081 Sería estupendo tenerte aquí, Dolores. 335 00:23:35,456 --> 00:23:36,958 Se ha ido mucha gente. 336 00:23:37,875 --> 00:23:42,630 ¿De verdad me dejarías quedarme algún tiempo gratis? 337 00:23:43,589 --> 00:23:45,133 No "te dejo" quedarte. 338 00:23:46,425 --> 00:23:47,593 Te pido que lo hagas. 339 00:23:51,806 --> 00:23:53,599 ¿Por qué? 340 00:23:54,767 --> 00:23:56,435 Te echaba de menos, Dolores. 341 00:23:59,397 --> 00:24:01,440 He pensado mucho en ti. 342 00:24:02,650 --> 00:24:06,904 Si tuviera otras opciones, eso me daría miedo. 343 00:24:21,252 --> 00:24:26,924 Sola, con la puerta cerrada, colocada. 344 00:24:28,551 --> 00:24:29,552 Es un milagro. 345 00:24:32,054 --> 00:24:35,141 En esta habitación murió el padre de Luis, 346 00:24:37,226 --> 00:24:40,271 pero siento cierta seguridad. 347 00:24:40,771 --> 00:24:43,065 Cierta seguridad. 348 00:24:45,735 --> 00:24:48,070 Con las camisas y las cosas del padre de Luis. 349 00:24:51,032 --> 00:24:52,575 Y me acurruco 350 00:24:53,951 --> 00:24:55,912 pensando en Tabitha, 351 00:24:57,413 --> 00:25:01,709 porque es la primera noche sin ella en mucho tiempo, joder. 352 00:25:03,336 --> 00:25:04,670 Y también 353 00:25:05,880 --> 00:25:06,839 en Dominic, 354 00:25:08,216 --> 00:25:09,675 el amor de mi vida. 355 00:25:12,595 --> 00:25:17,141 Pensando en que el padre de Luis murió en paz en esta habitación. 356 00:25:18,643 --> 00:25:22,188 No tenía ni idea de cuántas personas más iban a morir allí, 357 00:25:23,105 --> 00:25:24,732 quizá no con tanta paz. 358 00:25:29,403 --> 00:25:31,906 Flora, ¿vienes a la fiesta? 359 00:25:36,786 --> 00:25:37,787 Sí. 360 00:25:41,207 --> 00:25:42,500 Nos vemos allí. 361 00:25:43,542 --> 00:25:44,835 Vale. 362 00:25:58,474 --> 00:26:00,309 Se te da bien escuchar. 363 00:26:51,402 --> 00:26:53,404 Subtítulos: Dominique de Izaguirre 364 00:26:53,487 --> 00:26:55,489 Supervisor creativo Roger Peña