1 00:00:06,298 --> 00:00:09,969 द हॉरर ऑफ डॉलॉरेस रोच 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,847 एपिसोड 1 वे मुझे जादुई हाथ कहते हैं 3 00:00:20,396 --> 00:00:22,898 ब्रिटानिया थियेटर 4 00:00:22,982 --> 00:00:24,900 डोलोरेस रोच 5 00:00:24,984 --> 00:00:26,736 फ़्लोरा फ्रियास अभिनीत 6 00:00:31,157 --> 00:00:32,073 ठीक है, चलो। 7 00:00:52,261 --> 00:00:57,641 और मुझे नहीं पता कि मैंने तुमसे कितनी बार कहा है कि मैं खुद को रोक नहीं पाती! 8 00:01:00,561 --> 00:01:02,062 पर तुम्हें बहुत याद करूँगी। 9 00:01:21,999 --> 00:01:24,293 सच्चे अपराध पॉडकास्ट से ब्रॉडवे थ्रिलर तक 10 00:01:24,376 --> 00:01:27,295 मुझे डोलोरेस वाले असली अपराध पॉडकास्ट को लेकर जुनून था, 11 00:01:27,379 --> 00:01:29,340 पर मैं इसे ऐसे नहीं सोच सकता था। 12 00:01:29,423 --> 00:01:33,928 -वह बहुत ही कुख्यात चरित्र है। -मैं लगभग समझती हूँ, उसने ऐसा क्यों किया। 13 00:01:34,553 --> 00:01:36,931 -लगभग। -पर तुमने उसमें इंसानियत भर दी। 14 00:01:37,014 --> 00:01:39,517 -तुमने उसे असली इंसान बना दिया। -मुझे अच्छा लगा। 15 00:01:40,392 --> 00:01:44,896 मुझे उसका किरदार निभाने के लिए उसकी रग रग से वाकिफ़ होना पड़ा। 16 00:01:45,271 --> 00:01:48,734 मैं एक बात बताती हूँ कि यह रोल सबसे मुश्किल है। 17 00:01:49,443 --> 00:01:51,402 मैं इसे जल्दी ही छोड़ने वाली हूँ। 18 00:01:51,487 --> 00:01:53,697 छोड़ने वाली हो? यह लोकप्रिय होता जा रहा है। 19 00:01:53,781 --> 00:01:56,533 किसी भी दिन इसके बारे में 20 से कम पोस्ट नहीं होतीं। 20 00:01:56,616 --> 00:02:01,330 आज सुबह ताइपे में मानव माँस के पकौड़े परोसे जाने के बारे में पढ़ा? 21 00:02:01,413 --> 00:02:05,459 हाँ! और पेरिस के उस बिस्ट्रो में मानव अस्थि मज्जा परोसी जा रही थी? 22 00:02:05,543 --> 00:02:08,169 -वही होगी, है न? -तथ्य। 23 00:02:08,253 --> 00:02:11,423 -असली डोलोरेस अब भी ज़िंदा है। -नहीं। 24 00:02:12,299 --> 00:02:14,718 कार आ गई है। तुम पार्टी में आ रही हो? 25 00:02:15,094 --> 00:02:19,598 क्या मैं पार्टी में जा रही हूँ? हाँ बिल्कुल, मुझे बस यह खून धोना है। 26 00:02:19,682 --> 00:02:22,852 -बधाई हो! -तुम बहुत शानदार थीं। 27 00:02:24,103 --> 00:02:25,228 -मिलते हैं। -शुक्रिया। 28 00:02:25,312 --> 00:02:27,398 -शुक्रिया। मिलते हैं। -तुमसे प्यार है! 29 00:02:27,481 --> 00:02:28,941 -अलविदा। -मुझे भी। अलविदा। 30 00:02:33,445 --> 00:02:35,239 पूर्व मसाजर से जुड़ा नरभक्षण कांड 31 00:02:39,034 --> 00:02:41,120 डरना मत। बस मैं हूँ। 32 00:02:42,121 --> 00:02:44,999 मैं वह राक्षस नहीं हूँ जो तुम मुझे दिखा रही हो। 33 00:02:45,082 --> 00:02:46,292 मैं बस तुम्हारी तरह हूँ, 34 00:02:47,084 --> 00:02:48,502 बस मेरे हालात अच्छे नहीं थे। 35 00:02:50,796 --> 00:02:51,964 मुझे लगा तुम... 36 00:02:52,047 --> 00:02:55,759 मर चुकी हूँ? मुझे लगा ही था। इससे तुम्हारे लिए सब आसान हो गया ना? 37 00:02:56,093 --> 00:02:59,430 क्योंकि तुम मेरा नाम उछाल रही हो, मुझे लोकप्रिय बना रही हो 38 00:03:00,097 --> 00:03:02,141 सारे गलत कारणों से। 39 00:03:03,601 --> 00:03:06,228 सबको अमीर बना रही हो, 40 00:03:07,313 --> 00:03:08,439 मुझे छोड़कर। 41 00:03:11,901 --> 00:03:13,527 तुम्हारे हाथ को क्या हुआ? 42 00:03:13,944 --> 00:03:17,615 मेरा हाथ? मुझे लगा तुम "मेरी रग रग से वाकिफ़" हो चुकी हो। 43 00:03:17,698 --> 00:03:19,950 तुमने अपनी रिसर्च में वह हिस्सा छोड़ दिया? 44 00:03:24,954 --> 00:03:26,290 तुम मुझे मारने वाली हो? 45 00:03:29,919 --> 00:03:30,753 नहीं। 46 00:03:32,880 --> 00:03:33,714 नहीं। 47 00:03:35,257 --> 00:03:36,091 उससे भी बुरा। 48 00:03:43,307 --> 00:03:47,353 मैं तुम्हें ऐसे ऐसे सच बताऊंगी कि तुम्हारी रूह काँप उठेगी, 49 00:03:48,812 --> 00:03:51,065 रातों की नींद उड़ जाएगी। 50 00:03:53,776 --> 00:03:54,610 और फिर, 51 00:03:57,655 --> 00:03:59,073 तुम मेरी मदद करोगी। 52 00:04:01,951 --> 00:04:03,619 -मैं तुम्हारी मदद करूँगी? -हाँ। 53 00:04:03,702 --> 00:04:04,536 कैसे? 54 00:04:04,620 --> 00:04:06,747 चीज़ों को सही तरह से दर्शाकर। 55 00:04:06,872 --> 00:04:09,541 अपटाउन नरभक्षण कांड में पूर्व मालिश करने वाली की पहचान 56 00:04:10,542 --> 00:04:11,418 क्योंकि, देखो, 57 00:04:11,919 --> 00:04:15,798 मैं खून की प्यासी नरभक्षी पागल नहीं थी जैसा लोग कहते हैं कि मैं हूँ। 58 00:04:16,839 --> 00:04:18,884 मैं वॉशिंगटन हाइट्स की एक आम लड़की थी। 59 00:04:20,260 --> 00:04:24,056 वॉशिंगटन हाइट्स में गुज़ारे, वे मेरे सबसे बेहरतीन साल थे। 60 00:04:24,139 --> 00:04:28,978 तुम्हें 9/11 के बाद के साल याद हैं, जब सब एक साथ आने की कोशिश कर रहे थे। 61 00:04:36,151 --> 00:04:40,614 मगर न्यूयॉर्क का मेयर जुलियानी था, पता है? और शहर हममें से कुछ के ऊपर तेज़ी से 62 00:04:41,699 --> 00:04:42,783 शिकंजा कस रहा था। 63 00:04:52,710 --> 00:04:54,628 इससे तुम होबोकिन में घर खरीद लो, जान। 64 00:04:54,712 --> 00:04:56,547 डोमिनिक उस जगह का राजा था। 65 00:04:56,630 --> 00:04:59,633 -ठीक है। तुम्हारे पास कुछ ग्राहक हैं? -हाँ। 66 00:05:00,592 --> 00:05:04,179 और उन पाँच सालों में, मैं उसकी रानी थी। 67 00:05:09,018 --> 00:05:12,980 मुझे उस कमबख्त आदमी से बहुत प्यार था, मैं उसके लिए कुछ भी कर सकती थी। 68 00:05:13,939 --> 00:05:14,773 और किया भी। 69 00:05:19,570 --> 00:05:21,780 एंटोनियो? तुम आ गए? 70 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 बस वहीं पर रहना, प्लीज़। 71 00:05:24,950 --> 00:05:27,202 डोमिनिक ने कहा था कि वह बहुत माल खरीदेगा। 72 00:05:30,664 --> 00:05:32,541 हिलना मत। हाथ ऊपर। 73 00:05:42,092 --> 00:05:43,469 डोमिनिक अरफांसो! 74 00:05:45,679 --> 00:05:47,014 मैं उसे नहीं जानती। 75 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 डोमिनिक? डोमिनिक क्या... 76 00:05:49,558 --> 00:05:53,187 माफ़ करें। आपने ऐसे नंबर को कॉल लगाया है जो बंद कर दिया गया है... 77 00:05:53,270 --> 00:05:55,064 अगर आप इस रिकॉर्डिंग तक पहुँचे... 78 00:05:59,068 --> 00:06:01,695 -माफ़ करें। आपने ऐसे नंबर को... -डोमिनिक? 79 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 -जो बंद है। -डोमिनिक! 80 00:06:22,424 --> 00:06:24,218 उन्होंने मुझे सोलह साल तक अंदर रखा। 81 00:06:25,219 --> 00:06:28,597 न्यूयॉर्क की सरकारी जेल में सोलह साल तक 82 00:06:28,680 --> 00:06:31,725 इरादतन ड्रग्स रखने और पुलिस वाले पर हमला करने के लिए। 83 00:06:35,229 --> 00:06:39,358 फिली की एक बिना हाथों वाली मालिश करने वाली के साथ 16 साल जेल में रही, 84 00:06:39,525 --> 00:06:40,651 जिसका नाम तबिता था। 85 00:06:48,951 --> 00:06:51,912 और फिर 2019 की एक सुबह, 86 00:06:54,498 --> 00:06:57,376 उन्होंने मुझे मेरे कपड़े वापस कर दिए। 87 00:06:58,168 --> 00:07:02,464 मुझे 200 डॉलर और एक ट्रेन टिकट दिया। 88 00:07:08,428 --> 00:07:11,849 मुझे ऐसे छोड़ा जैसे मेरे ऊपर एहसान कर रहे हों। 89 00:07:14,059 --> 00:07:17,688 इन उपनगरीय कमीनों को शायद लगता था कि मैं इसी के लायक थी। 90 00:07:20,566 --> 00:07:24,486 यह ग्रांड सेंट्रल की ट्रेन है। टिकट। 91 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 -टिकट। -हाँ, मेरे पास है। 92 00:07:28,490 --> 00:07:29,867 -यह लीजिए। -यह आपकी रसीद है। 93 00:07:29,950 --> 00:07:30,784 माफ़ करना। 94 00:07:35,038 --> 00:07:40,377 मैनहैटन में पहला पड़ाव, हार्लम-125 स्ट्रीट। 95 00:07:41,128 --> 00:07:44,506 हे भगवान, मेरा न्यूयॉर्क शहर। 96 00:07:46,550 --> 00:07:48,051 तो, मैं उत्तर की ओर चलने लगी 97 00:07:48,886 --> 00:07:54,349 उस एक जगह की ओर जहाँ शायद मेरे लिए एक बिस्तर हो। मेरा कोई परिवार नहीं था। 98 00:07:54,766 --> 00:07:58,770 जब हाई स्कूल में थी तब मेरे माँ-बाप चल बसे। उसके बाद डोमिनिक के साथ थी। 99 00:07:58,854 --> 00:08:02,858 मुझे पता है वह अब तक आगे बढ़ गया होगा, पर मैंने 16 साल तक उसकी रक्षा की। 100 00:08:02,941 --> 00:08:04,568 मुझे रहने की जगह तो दे सकता है। 101 00:08:05,527 --> 00:08:08,488 यह लो। वॉशिंगटन हाइट्स। 102 00:08:10,490 --> 00:08:11,783 चिपोटले 103 00:08:12,659 --> 00:08:13,994 क्या बकवास है? 104 00:08:18,332 --> 00:08:19,249 अपटाउन योगा 105 00:08:19,707 --> 00:08:21,001 यह बिल्कुल बदल गया था। 106 00:08:35,724 --> 00:08:38,644 ठीक है, पूरी तरह से नहीं। 107 00:08:40,562 --> 00:08:44,650 अगर मेरे जानने वाले यहाँ नहीं हैं, तो मुझे एक चमत्कार की ज़रूरत है। 108 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 यह क्या बकवास है? 109 00:08:55,494 --> 00:08:56,370 हैलो? 110 00:08:56,536 --> 00:08:59,873 ए, हैलो। हैलो, क्या डोमिनिक अंदर है? 111 00:09:00,540 --> 00:09:01,375 कौन? 112 00:09:02,042 --> 00:09:03,835 क्या डोमिनिक अब भी यहाँ रहता है? 113 00:09:05,295 --> 00:09:06,713 उसे नहीं जानती, माफ़ करना। 114 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 हैलो? 115 00:09:19,935 --> 00:09:22,396 पहले पाँच मंज़िल चढ़ने में दिक्कत नहीं होती थी। 116 00:09:26,483 --> 00:09:27,317 हैलो। 117 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 हैलो, देखो, मुझे माफ़ करना। 118 00:09:31,488 --> 00:09:34,950 मैं यहाँ रहा करती थी, और मैं भी किसी को अंदर नहीं आने देती। 119 00:09:35,033 --> 00:09:37,911 मैं गलत कर रही हूँ, पर मैं अभी बाहर आई हूँ 120 00:09:38,745 --> 00:09:41,957 देश के बाहर से, और मैं 16 सालों से बाहर थी, 121 00:09:42,040 --> 00:09:45,669 और मैं प्रार्थना कर रही थी कि मेरा प्रेमी अब भी यहाँ रहता हो, 122 00:09:45,752 --> 00:09:47,546 या तुम शायद जानती हो... हैलो। 123 00:09:48,338 --> 00:09:51,216 -हैलो, शुक्रिया। -तुम नहीं जानती कि प्रेमी कहाँ है? 124 00:09:54,344 --> 00:09:56,305 लगता है अब वह मेरा प्रेमी नहीं है। 125 00:09:56,388 --> 00:09:57,931 -बेब? क्या... -सब ठीक है। 126 00:09:58,181 --> 00:10:01,059 -नहीं, हाँ। -पता है, माफ़ करना। यह शर्मिंदगी भरा है। 127 00:10:01,393 --> 00:10:02,728 पर आपके पास टैम्पोन है? 128 00:10:04,604 --> 00:10:07,607 या कुछ भी। तुम्हारे फ़र्श को गंदा नहीं करना चाहती। 129 00:10:07,691 --> 00:10:08,525 नहीं। 130 00:10:11,069 --> 00:10:12,029 -आओ। -शुक्रिया। 131 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 वहाँ सिंक के नीचे है। 132 00:10:14,865 --> 00:10:18,118 टॉयलेट के पीछे की टाइल। प्लीज़, भगवान। 133 00:10:19,870 --> 00:10:21,997 तुमने एक अपराधी को अंदर आने दिया? 134 00:10:27,502 --> 00:10:28,712 धत्। चलो भी। 135 00:10:33,550 --> 00:10:34,384 हाँ! 136 00:10:36,261 --> 00:10:38,138 धत्। हाँ। 137 00:10:42,517 --> 00:10:45,520 मुझे पता था कि अब तक सब जा चुका होगा, मैं बेवकूफ़ नहीं, 138 00:10:47,898 --> 00:10:49,566 पर मुझे खुद से देखना था। 139 00:10:51,360 --> 00:10:53,153 यह रहा होबोकिन में तुम्हारा घर। 140 00:11:10,295 --> 00:11:11,630 उसने मरने को छोड़ दिया, 141 00:11:14,716 --> 00:11:17,302 पूरी दुनिया में बस जिस एक को मैं जानती थी। 142 00:11:23,642 --> 00:11:26,520 कमीना... कमीने ने मुझे मरने के लिए छोड़ दिया! 143 00:11:26,603 --> 00:11:31,483 कमीने ने मुझे मरने के लिए... कमीने ने मुझे मरने के लिए छोड़ दिया। हे भगवान। 144 00:11:31,566 --> 00:11:35,529 -ए, क्या तुम ठीक हो? -हाँ, मैं ठीक हूँ। मैं ठीक हूँ। शुक्रिया। 145 00:11:35,612 --> 00:11:36,905 मैं ठीक नहीं हूँ। 146 00:11:39,991 --> 00:11:43,954 -शायद तुम्हें कहीं और ढूंढना चाहिए... -माफ़ करना, कुछ हो गया था। 147 00:11:46,540 --> 00:11:48,040 आप यहाँ कब आए? 148 00:11:48,834 --> 00:11:49,668 इस जगह पर? 149 00:11:50,627 --> 00:11:51,711 पिछले जून में? 150 00:11:53,880 --> 00:11:55,757 आपको पता है पहले यहाँ कौन रहता था? 151 00:11:55,841 --> 00:11:56,675 नहीं। 152 00:11:56,967 --> 00:12:00,011 मकान मालिक का क्या, उसका फ़ोन नंबर मिल सकता है? 153 00:12:00,095 --> 00:12:03,140 -नहीं। इमारत एक साल पहले बेची गई। -हाँ। 154 00:12:03,223 --> 00:12:05,058 -अब कोई नया मकान मालिक है। -ठीक है। 155 00:12:05,142 --> 00:12:06,226 हम मदद नहीं कर सकते। 156 00:12:06,309 --> 00:12:07,436 -ठीक है। -माफ़ करना। 157 00:12:13,024 --> 00:12:14,734 उम्मीद है आपको परेशान नहीं किया। 158 00:12:15,902 --> 00:12:17,904 मैं वैसा नहीं बनना चाहती। 159 00:12:29,749 --> 00:12:31,751 ए, सेक्सी बेब! 160 00:12:32,502 --> 00:12:35,547 तुम मुझसे बात नहीं करोगी? मैं तुम्हारी मदद करने वाला था। 161 00:12:37,048 --> 00:12:38,133 किसे ढूंढ रही हो? 162 00:12:41,845 --> 00:12:46,349 -मैं डोमिनिक को ढूँढ रही हूँ। -डोमिनिक? कौन डोमिनिक? 163 00:12:46,725 --> 00:12:48,059 डोमिनिक अरफांसो। 164 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 तुम्हें यहाँ कभी नहीं देखा। 165 00:12:50,687 --> 00:12:51,521 खैर, 166 00:12:52,230 --> 00:12:54,816 मैं डोमिनिक के साथ यहाँ पाँच साल रही थी। 167 00:12:54,900 --> 00:12:58,361 -ऐसे कह रही हो जैसे मैं उसे जानता हूँ। -तुमने मुझे रोका क्यों? 168 00:12:58,445 --> 00:13:02,282 वह इस जगह को चलाता था, और वह कभी अपने किसी आदमी को 169 00:13:02,365 --> 00:13:05,577 इस तरह नकद नहीं लेने देता, जैसे तुमने अभी लिया। मैंने देखा। 170 00:13:05,911 --> 00:13:09,915 मुझ पर एक एहसान करो, धुआँ मेरे मुँह पर मत छोड़ो, प्लीज़। 171 00:13:09,998 --> 00:13:11,082 तो तुम कमीनी हो? 172 00:13:11,166 --> 00:13:12,751 -क्या? -तुम कमीनी हो। 173 00:13:12,834 --> 00:13:16,546 ए! आज मुझे वापस जेल जाने का मौका मत दो। 174 00:13:16,630 --> 00:13:19,174 मुझे आज़माओ मत, कमीने साले। 175 00:13:19,591 --> 00:13:22,010 धत्, कमीनी! तुमने मुझे जलाने की कोशिश की! 176 00:13:22,093 --> 00:13:24,971 -तुम्हारी क्या समस्या है? -भाड़ में जा, कमीने। 177 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 यहाँ मुझसे बदतमीज़ी करने की हिम्मत किसी में नहीं थी, पर अब? 178 00:13:28,391 --> 00:13:29,559 सब खत्म हो गया था। 179 00:13:31,520 --> 00:13:32,437 बस... 180 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 रेगिस्तान में मृग-मरीचिका की तरह। 181 00:13:41,238 --> 00:13:43,031 कमबख्त इम्पानाडा लोका! 182 00:13:45,450 --> 00:13:46,284 धत्! 183 00:13:52,540 --> 00:13:55,085 तुम भी मुझे नहीं देख सकते? धत्। हद है! 184 00:14:00,715 --> 00:14:01,591 भगवान! 185 00:14:02,092 --> 00:14:04,594 माफ़ करना, यंग लेडी। तुम ठीक हो? 186 00:14:04,678 --> 00:14:07,264 "यंग लेडी?" मेरे डैड मुझे यंग लेडी कहा करते थे। 187 00:14:07,931 --> 00:14:10,433 मेरे डैड "यंग मैन" कहते जब मुसीबत में होता। 188 00:14:11,434 --> 00:14:13,937 उन्हें देखने के लिए कोई भी समस्या झेल सकती हूँ। 189 00:14:14,938 --> 00:14:16,106 मैं यह एहसास जानता हूँ। 190 00:14:21,987 --> 00:14:23,989 शुक्रिया। 191 00:14:30,328 --> 00:14:34,749 इम्पानाडा लोका में स्वागत है। एक खास ऑफ़र जारी है, पाँच डॉलर में तीन। 192 00:14:39,045 --> 00:14:40,005 हे भगवान। 193 00:14:40,088 --> 00:14:43,592 धत्, इसका नाम इम्पानाडा लोका ऐसे ही नहीं है। 194 00:14:46,177 --> 00:14:47,387 आपकी मदद कर सकती हूँ? 195 00:14:47,721 --> 00:14:49,639 हाँ, माफ़ करना। मैं बस, 196 00:14:52,726 --> 00:14:57,564 यह पहली जगह है जो अब भी वहीं है, और यह कमबख्त बिल्कुल वैसी ही है! 197 00:14:57,647 --> 00:14:59,899 -मुझे पता है, यह दुखद है। -नहीं! हे भगवान। 198 00:14:59,983 --> 00:15:03,695 यहाँ इतने लोग हुआ करते थे कि बाहर तक लाइन लगती थी। 199 00:15:04,696 --> 00:15:06,114 धत्, यहाँ की बहुत याद आई। 200 00:15:06,823 --> 00:15:07,699 प्यारा। 201 00:15:08,617 --> 00:15:11,286 अरे, यार, तुम बहुत लंबी हो। तुम मॉडल बन सकती हो। 202 00:15:14,039 --> 00:15:17,667 यह रहा। वह मेरा पसंदीदा है। यह वाला। अमरूद और पनीर। 203 00:15:18,460 --> 00:15:20,253 मुझे यह पसंद है। एक मिल सकता है? 204 00:15:24,382 --> 00:15:26,343 ठीक है, 1.85 डॉलर हुए। 205 00:15:26,426 --> 00:15:28,720 -यह लो। -मेरे पास 50 का छुट्टा नहीं है। 206 00:15:28,970 --> 00:15:30,639 -ठीक है। -यह असली भी है? 207 00:15:30,722 --> 00:15:33,058 यह असली है। उन्होंने 50-50 के 200 डॉलर दिए। 208 00:15:34,726 --> 00:15:37,270 मेरे पास यही हैं। तुम नहीं कर सकती? 209 00:15:37,979 --> 00:15:38,855 माफ़ करना। 210 00:15:41,983 --> 00:15:42,817 पॉलिसी। 211 00:15:44,861 --> 00:15:45,737 सच में? 212 00:15:48,365 --> 00:15:50,533 मैं किसी गड्डे में गिरकर मर जाना चाहती थी, 213 00:15:52,410 --> 00:15:54,454 पर मेरे पास तो कोई गड्डा भी नहीं था। 214 00:15:56,665 --> 00:15:57,999 डोलोरेस रोच? 215 00:16:01,044 --> 00:16:03,546 -लुइस? -हे भगवान! 216 00:16:03,630 --> 00:16:05,965 -तुम ही हो! -लुई, तुम तो बड़े हो गए! 217 00:16:06,049 --> 00:16:09,594 हे भगवान! डोलोरेस रोच साक्षात्। 218 00:16:09,678 --> 00:16:14,099 बहुत समय हो गया, माँ। और... माँ, आपकी उम्र एक दिन नहीं बढ़ी। 219 00:16:14,182 --> 00:16:18,186 नेली, इस महिला और मेरा बहुत पुराना रिश्ता है। 220 00:16:27,654 --> 00:16:29,781 -ठीक है। -चिंता मत करना। 221 00:16:29,864 --> 00:16:35,203 मैं सब देख लूँगा। आपके पास इम्पानाडा लोका में ज़िंदगी भर आने का वीआईपी एक्सेस है। 222 00:16:35,286 --> 00:16:38,415 -चलो। -हे भगवान। शुक्रिया। 223 00:16:43,420 --> 00:16:45,964 मेरा गर्व और खुशी वहाँ पर... 224 00:16:46,506 --> 00:16:47,841 मेरा अमरूद और पनीर। 225 00:16:48,341 --> 00:16:53,263 मेरे पापा के 87 में इस जगह को खोलने के बाद से वही गुप्त रेसिपी है। 226 00:16:55,640 --> 00:16:57,142 माफ़ करना। 227 00:16:57,225 --> 00:16:59,894 -छींटे लगने के बारे में आगाह करना भूल गया। -हाँ। 228 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 -आज मेरा दिन नहीं है। -चलो भी। 229 00:17:05,400 --> 00:17:07,652 -तुम जेल से कब छूटीं? -आज सुबह। 230 00:17:10,488 --> 00:17:12,365 आज सुबह ही छूटी हो? 231 00:17:14,325 --> 00:17:15,201 और तुम... 232 00:17:18,079 --> 00:17:20,039 सीधे यहाँ वापस आ गईं? 233 00:17:21,249 --> 00:17:22,166 मुझे पता है। 234 00:17:22,250 --> 00:17:24,877 -शायद मुझे लगा कि... -तुमको लगा? 235 00:17:24,961 --> 00:17:27,672 -मुझे लगा... -तुमको लगा... क्या लगा? 236 00:17:28,173 --> 00:17:29,799 ...कि मैं डोमिनिक के साथ रहूँगी। 237 00:17:32,969 --> 00:17:33,970 डोमिनिक? 238 00:17:36,514 --> 00:17:39,142 -तुम जानते हो वह कहाँ है? -मतलब... 239 00:17:39,642 --> 00:17:42,312 तुमसे आखिरी बार मिलने के बाद से डोमिनिक को नहीं देखा। 240 00:17:45,106 --> 00:17:47,150 -सच में? -हाँ, नहीं। 241 00:17:48,067 --> 00:17:49,235 पता है वह कहाँ है? 242 00:17:50,028 --> 00:17:51,946 नहीं। इसलिए तुमसे पूछा, 243 00:17:52,030 --> 00:17:53,948 -मुझे नहीं पता। -जब तुम जेल चली गईं, 244 00:17:54,032 --> 00:17:55,658 सुना था उसे दिल का दौरा पड़ा था। 245 00:17:55,742 --> 00:17:59,287 -हे भगवान। क्या? -यह भी सुना, कि वह ओरेगन चला गया 246 00:17:59,370 --> 00:18:03,500 एक बाड़े में काम करने के लिए। सच्चाई कोई नहीं जानता। 247 00:18:04,042 --> 00:18:06,586 बस इतना जानते हैं कि वह यहाँ नहीं है। 248 00:18:07,337 --> 00:18:08,171 धत् तेरे की। 249 00:18:09,130 --> 00:18:12,383 -धत् तेरे की! -ए! शांत हो जाओ! सब ठीक है। 250 00:18:12,467 --> 00:18:16,846 नहीं, सब सही नहीं है! मैंने उसे बचाने के लिए अपने 16 साल कुर्बान कर दिए! 251 00:18:16,930 --> 00:18:19,641 अब हमारे घर में कोई और रह रहा है। 252 00:18:19,974 --> 00:18:23,394 और हमारा सारा पैसा चला गया, जो भी पाँच सालों में बचाया था! 253 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 -और मुझे कुछ नहीं मिला, लुइस। -क्या तुम किसी सुधार गृह में या... 254 00:18:27,941 --> 00:18:29,359 सुधार गृह? काश ऐसा होता। 255 00:18:29,442 --> 00:18:32,153 -कोई पैरोल अधिकारी है? -नहीं। कोई पैरोल नहीं। 256 00:18:32,570 --> 00:18:37,200 मुझे जितनी भी सजा दी गई थी मैं वो पूरी काट कर बाहर आई हूं। 257 00:18:37,283 --> 00:18:39,202 तो मेरी लग गई, मेरा काम खत्म। 258 00:18:40,078 --> 00:18:41,412 धत्, यार। 259 00:18:42,622 --> 00:18:43,623 ए। 260 00:18:45,542 --> 00:18:46,793 अच्छी बात यह है, 261 00:18:48,419 --> 00:18:51,673 -तुम्हारा ड्रग परीक्षण नहीं होगा? -क्या? ड्रग परीक्षण? 262 00:18:52,382 --> 00:18:53,591 ए, नेली! 263 00:18:54,175 --> 00:18:55,802 हमारे ग्राहकों पर नज़र रखना। 264 00:18:57,095 --> 00:18:59,889 -ठीक है। -चलो। मैं अब भी बेसमेंट में रहता हूँ। 265 00:19:00,974 --> 00:19:04,143 ओह, धत्, सही कहा। यह दुकान के नीचे रहता है। 266 00:19:04,561 --> 00:19:06,145 मुझे यह जगह याद है। 267 00:19:16,114 --> 00:19:18,867 तुम्हारे पापा कहाँ हैं? अब भी यहाँ के मालिक हैं? 268 00:19:18,950 --> 00:19:22,996 नहीं, वह कुछ साल पहले चल बसे। उनकी किडनी खराब हो गई थी। 269 00:19:23,079 --> 00:19:24,539 मुझे दुख है, लुइस। 270 00:19:24,914 --> 00:19:27,125 -मुझे वह बहुत पसंद थे। -मुझे अच्छा लगा। 271 00:19:27,709 --> 00:19:30,044 सोलह साल निकल गए, बस इस पौधे के लिए। 272 00:19:32,547 --> 00:19:33,631 यह मुश्किल है। 273 00:19:46,978 --> 00:19:51,566 तो, इस वाली नस्ल को खट्टा सेब पॉप कहा जाता है। 274 00:19:51,941 --> 00:19:54,736 यह... धत्। माफ़ करना। 275 00:19:54,819 --> 00:19:56,863 -ए, रुको। मैं देखता हूँ। -हे भगवान। 276 00:19:56,946 --> 00:19:59,574 चिंता मत करो, मैं देखता हूँ। 277 00:20:00,283 --> 00:20:02,493 लगता है मेरे फेफड़ों को आदत नहीं रही। 278 00:20:04,579 --> 00:20:06,164 -धत्! -क्यों, क्या हुआ? 279 00:20:06,247 --> 00:20:08,541 पानी फिर से चला गया। ए, माफ़ करना। 280 00:20:08,917 --> 00:20:12,754 यह कमबख्त इमारत कुछ महीने पहले बेच दी गई थी 281 00:20:12,837 --> 00:20:16,841 और नया मालिक, मेरे पानी और बाकी चीज़ों के साथ खिलवाड़ कर रहा है। 282 00:20:16,925 --> 00:20:18,509 तुम्हें परेशान किया जा रहा है? 283 00:20:19,135 --> 00:20:20,261 -नहीं। -तुमको जाना है? 284 00:20:20,345 --> 00:20:22,430 नहीं। मैं ठीक हूँ, मेरे पास लीज़ है। 285 00:20:23,139 --> 00:20:25,391 यार, वह गांजा बहुत तेज़ था। 286 00:20:25,475 --> 00:20:28,144 हाँ, क्योंकि यह चिकित्सा वाला है। 287 00:20:29,938 --> 00:20:35,443 न्यू यॉर्क में अब भी गैरकानूनी है, तो एक अल्बीनो आदमी मिला, ठीक है? 288 00:20:35,526 --> 00:20:39,072 वह कोलोरेडो की एक डिस्पेंसरी से खरीदता है। 289 00:20:39,405 --> 00:20:42,700 क्या मज़ाक कर रहे हो? ड्रग्स का कारोबार भी बढ़ गया है। 290 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 -पानी आ गया। -हे भगवान। क्या? 291 00:20:55,672 --> 00:20:57,256 शुक्रिया। 292 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 ए, भगवान कसम, 293 00:20:59,968 --> 00:21:01,594 -मैं उसे मार डालूँगा। -किसे? 294 00:21:01,678 --> 00:21:04,847 नया मकान मालिक कमीना है, पता है? 295 00:21:04,931 --> 00:21:08,559 इस जगह को पहले भी बेचा गया है, पर हम जो किराया दे रहे थे 296 00:21:08,643 --> 00:21:11,104 इसकी कीमत कभी उससे अधिक नहीं रही। पर अब यह जगह, 297 00:21:11,187 --> 00:21:13,439 इस जगह के दाम बढ़ते जा रहे हैं। 298 00:21:13,523 --> 00:21:14,649 यह कितना नशे में है? 299 00:21:15,191 --> 00:21:16,526 मैं कितना नशे में हूँ? 300 00:21:16,609 --> 00:21:20,613 जब मैं पैदा हुआ तो यह इम्पानाडा की दुकान थी, और मेरे मरने तक रहेगी! 301 00:21:20,697 --> 00:21:24,117 वह पागल लग रहा था, जैसे मेरे पापा दो पैग मारने के बाद लगते थे। 302 00:21:24,200 --> 00:21:26,744 -जैसे तब, मेरे पास कोई जगह नहीं थी। -तुम नहीं... 303 00:21:28,788 --> 00:21:30,957 हे भगवान, तुम्हें क्या हो गया? 304 00:21:32,750 --> 00:21:35,503 क्या? तुम क्या कर... चलो भी। नहीं। 305 00:21:35,586 --> 00:21:37,088 -हे भगवान। -चक्कर आ रहे हैं। 306 00:21:37,171 --> 00:21:39,882 -धत् तेरे की। -बैठ जाओ, ठीक है? आराम से। 307 00:21:39,966 --> 00:21:41,342 यह बहुत तेज़ है, यार। 308 00:21:41,426 --> 00:21:44,095 -लगता है मुझे दौरा पड़ने वाला है। -ठीक है। 309 00:21:44,178 --> 00:21:48,141 -मुझे कमबख्त दौरा पड़ने वाला है। -नहीं, साँस लो। बस साँस लो। 310 00:21:49,851 --> 00:21:51,436 तुम्हारे कंधे कड़े हो गए हैं। 311 00:21:53,479 --> 00:21:55,732 -तुम्हारी गर्दन भी। -हाँ। 312 00:22:03,031 --> 00:22:06,492 -क्या? -आपके हाथ। 313 00:22:07,326 --> 00:22:08,661 इतना अच्छा कैसे करती हो? 314 00:22:09,203 --> 00:22:14,500 धत्। यार, मैं कमिशरी में लगभग एक दशक से मसाज कर रही हूँ। 315 00:22:15,126 --> 00:22:17,754 और मैं वहाँ कुछ गुस्से वाली कमीनियों के साथ थी। 316 00:22:18,504 --> 00:22:22,050 पर कोई भी ऐसी नहीं थी जिसे शांत न कर सकूँ। 317 00:22:23,760 --> 00:22:27,638 -वे मुझे "जादुई हाथ" कहती थी। -जादुई हाथों वाली डोलोरेस। 318 00:22:29,766 --> 00:22:32,769 मुझे लगा था कि मैं इसे काम के तौर पर कर सकती हूँ। 319 00:22:33,936 --> 00:22:35,938 मतलब, एक असली मसाजर बन सकती हूँ? 320 00:22:36,022 --> 00:22:38,816 हाँ, यह शानदार है, डी। अच्छी योजना है। 321 00:22:38,900 --> 00:22:42,612 मेरी योजना डोमिनिक को खोजना थी, क्योंकि वही मुझे रहने की जगह देगा, 322 00:22:42,695 --> 00:22:46,199 -मतलब, कम से कम इतना तो कर सकता है। -वह कमीना भाड़ में जाए। 323 00:22:46,532 --> 00:22:48,493 डी, क्यों न तुम... तुम यहाँ रह सकती हो। 324 00:22:53,456 --> 00:22:54,332 सच में? 325 00:22:55,333 --> 00:22:56,834 क्योंकि मैं झूठ नहीं बोलूँगी, 326 00:22:57,293 --> 00:23:01,380 जब मैंने इस सोफ़े को देखा, तो मैंने सोचा कि मैं आज रात यहीं सो जाऊँ। 327 00:23:01,881 --> 00:23:05,468 -नहीं, पापा का कमरा खाली है। -फर्श पर भी। मुझे परवाह नहीं। 328 00:23:05,551 --> 00:23:08,137 -खाली है। किराए पर देना है। -मेरे पास 200 हैं। 329 00:23:08,221 --> 00:23:10,598 -पता नहीं यह कितना दिन चलेगा। -पैसा नहीं लूँगा। 330 00:23:10,681 --> 00:23:14,018 -मैं जल्दी ही नौकरी ढूंढ लूँगी। -नहीं, रुको। 331 00:23:14,102 --> 00:23:16,270 -मैं नौकरी खोज लूँगी। -डोलोरेस, रुको। 332 00:23:17,063 --> 00:23:17,939 ठीक है? 333 00:23:18,022 --> 00:23:20,566 तुम जब तक चाहो उस कमरे में रह सकती हो। 334 00:23:21,776 --> 00:23:24,195 मैं तुम्हें खाना भी दे सकता हूँ। और गांजा भी। 335 00:23:25,530 --> 00:23:28,116 नहीं, मज़ाक कर रहा हूँ। या नहीं। 336 00:23:31,285 --> 00:23:35,081 पता है, तुम्हारे यहाँ होने से खुशी होगी, डोलोरेस। 337 00:23:35,456 --> 00:23:36,958 इतने सारे लोग जा चुके हैं। 338 00:23:37,875 --> 00:23:42,630 तुम मुझे यहाँ कुछ समय के लिए रहने दोगे, मुफ़्त में? 339 00:23:43,589 --> 00:23:45,133 मैं तुमको "रहने नहीं दे रहा," 340 00:23:46,425 --> 00:23:47,593 रहने को कह रहा हूँ। 341 00:23:51,806 --> 00:23:53,599 मेरे लिए इतना क्यों कर रहे हो? 342 00:23:54,767 --> 00:23:56,435 तुम्हारी याद आती थी, डोलोरेस रोच। 343 00:23:59,397 --> 00:24:01,440 मैं तुम्हारे बारे में बहुत सोचता था। 344 00:24:02,650 --> 00:24:06,904 अगर मेरे पास कोई और विकल्प होता, तो वह सुनकर मैं घबरा जाती। 345 00:24:21,252 --> 00:24:26,924 अकेली, दरवाज़ा बंद, नशे में। 346 00:24:28,551 --> 00:24:29,552 यह एक चमत्कार है। 347 00:24:32,054 --> 00:24:35,141 इस बेडरूम में जहाँ लुइस का बाप मरा था, 348 00:24:37,226 --> 00:24:40,271 पर यहाँ नीचे सुरक्षित महसूस हो रहा है। 349 00:24:40,771 --> 00:24:43,065 मतलब, थोड़ा सुरक्षित। 350 00:24:45,735 --> 00:24:48,070 लुइस के पापा की कमीज़ और बाकी सब। 351 00:24:51,032 --> 00:24:52,575 और मैं व्यवस्थित हो गई, 352 00:24:53,951 --> 00:24:55,912 तबिता के बारे में सोचने लगी 353 00:24:57,413 --> 00:25:01,709 क्योंकि लंबे समय बाद उसके बिना यह मेरी पहली रात होने वाली थी। 354 00:25:03,336 --> 00:25:04,670 और डोमिनिक के बारे में 355 00:25:05,880 --> 00:25:06,839 सोच रही थी, 356 00:25:08,216 --> 00:25:09,675 मेरे जीवन का प्यार। 357 00:25:12,595 --> 00:25:17,141 लुइस के पापा के इस कमरे में शांति से मरने के बारे में सोच रही थी। 358 00:25:18,643 --> 00:25:22,188 मुझे नहीं पता था कि उस कमरे में अभी और कितने आदमी मरने वाले थे, 359 00:25:23,105 --> 00:25:24,732 शायद उतनी शांति से नहीं। 360 00:25:29,403 --> 00:25:31,906 फ़्लोरा, पार्टी में चल रही हो? 361 00:25:36,786 --> 00:25:37,787 हाँ। 362 00:25:41,207 --> 00:25:42,500 तुमसे वहीं मिलती हूँ। 363 00:25:43,542 --> 00:25:44,835 ठीक है। 364 00:25:58,474 --> 00:26:00,309 तुम बहुत अच्छी श्रोता हो। 365 00:26:51,402 --> 00:26:53,404 संवाद अनुवादक तुषार 366 00:26:53,487 --> 00:26:55,489 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल