1 00:00:06,298 --> 00:00:09,969 OS HORRORES DE DOLORES ROACH 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,847 EPISÓDIO 1 ME CHAMAM DE MÃOS MÁGICAS 3 00:00:20,396 --> 00:00:22,898 TEATRO BRITANNIA 4 00:00:24,984 --> 00:00:26,736 COM FLORA FRÍAS 5 00:00:31,157 --> 00:00:32,073 Vamos. 6 00:00:52,261 --> 00:00:57,641 E não sei quantas vezes eu já disse que não consigo parar! 7 00:01:00,561 --> 00:01:02,062 Mas vou sentir sua falta. 8 00:01:21,999 --> 00:01:24,293 DO PODCAST DE TRUE CRIME PARA A BROADWAY 9 00:01:24,376 --> 00:01:27,295 Fiquei obcecado com o podcast sobre a Dolores, 10 00:01:27,379 --> 00:01:29,340 mas não imaginava nada disso. 11 00:01:29,423 --> 00:01:33,928 -Ela é tão desagradável. -Quase entendo por que ela fez aquilo. 12 00:01:34,553 --> 00:01:36,931 -Quase. -Mas você a humanizou. 13 00:01:37,014 --> 00:01:39,517 -Fez dela uma pessoa real. -Eu agradeço. 14 00:01:40,392 --> 00:01:44,896 Tive que entrar na pele dela pra fazer esse milagre. 15 00:01:45,271 --> 00:01:48,734 E vou dizer uma coisa: é bem pesado. 16 00:01:49,443 --> 00:01:51,402 Não vejo a hora de isso acabar. 17 00:01:51,487 --> 00:01:53,697 Acabar? Está o maior sucesso. 18 00:01:53,781 --> 00:01:56,533 Vejo 20 posts por dia sobre o assunto. 19 00:01:56,616 --> 00:02:01,330 Viu aquilo do café em Taipei que servia bolinhos de carne humana? 20 00:02:01,413 --> 00:02:05,459 Sim! E a medula óssea humana naquele bistrô em Paris? 21 00:02:05,543 --> 00:02:08,169 -Só pode ser ela. -Verdade. 22 00:02:08,253 --> 00:02:11,423 -A verdadeira Dolores está por aí. -Não. 23 00:02:12,299 --> 00:02:14,718 O carro chegou. Você vai à festa? 24 00:02:15,094 --> 00:02:19,598 Se eu vou à festa? É claro, só vou limpar esse sangue. 25 00:02:19,682 --> 00:02:22,852 -Parabéns! -Você foi brilhante. 26 00:02:24,103 --> 00:02:25,228 -Até mais. -Obrigada. 27 00:02:25,312 --> 00:02:27,398 -Obrigada, até mais. -Amo você! 28 00:02:27,481 --> 00:02:28,941 -Tchau. -Te amo, tchau. 29 00:02:33,445 --> 00:02:35,239 MASSAGISTA EX-PRESIDIÁRIA E CANIBAL 30 00:02:39,034 --> 00:02:41,120 Não se assuste. Sou só eu. 31 00:02:42,121 --> 00:02:44,999 Não sou o monstro que você me faz parecer. 32 00:02:45,082 --> 00:02:46,292 Sou igual a você, 33 00:02:47,084 --> 00:02:48,502 se tudo desse errado. 34 00:02:50,796 --> 00:02:51,964 Achei que estava... 35 00:02:52,047 --> 00:02:55,759 Morta? Eu sei. Seria conveniente pra você, não? 36 00:02:56,093 --> 00:02:59,430 Está espalhando meu nome por aí, me deixando famosa 37 00:03:00,097 --> 00:03:02,141 só pelos motivos errados. 38 00:03:03,601 --> 00:03:06,228 Ganhando dinheiro pra todo mundo, 39 00:03:07,313 --> 00:03:08,439 menos pra mim. 40 00:03:11,901 --> 00:03:13,527 O que foi isso na sua mão? 41 00:03:13,944 --> 00:03:17,615 Minha mão? Pensei que tivesse "entrado na minha pele". 42 00:03:17,698 --> 00:03:19,950 Perdeu esse detalhe na pesquisa? 43 00:03:24,954 --> 00:03:26,290 Você vai me matar? 44 00:03:29,919 --> 00:03:30,753 Não. 45 00:03:32,880 --> 00:03:33,714 Não. 46 00:03:35,257 --> 00:03:36,091 Pior que isso. 47 00:03:43,307 --> 00:03:47,353 Vou te contar coisas que nunca vai poder esquecer, 48 00:03:48,812 --> 00:03:51,065 coisas que não podem ser apagadas. 49 00:03:53,776 --> 00:03:54,610 E, depois disso, 50 00:03:57,655 --> 00:03:59,073 você vai me ajudar. 51 00:04:01,951 --> 00:04:03,619 -Vou ajudar você? -Isso. 52 00:04:03,702 --> 00:04:04,536 Como? 53 00:04:04,620 --> 00:04:06,747 Dizendo as coisas como elas são. 54 00:04:06,872 --> 00:04:09,541 MASSAGISTA EX-PRESIDIÁRIA EM CASO DE CANIBALISMO 55 00:04:10,542 --> 00:04:11,418 Veja bem, 56 00:04:11,919 --> 00:04:15,798 eu nunca fui a sociopata sanguinária que dizem por aí. 57 00:04:16,839 --> 00:04:18,884 Era só uma moça de Washington Heights. 58 00:04:20,260 --> 00:04:24,056 Washington Heights. Na época, foram os melhores anos da minha vida. 59 00:04:24,139 --> 00:04:28,978 Se lembra do pós 11 de Setembro, quando todo mundo tentou se unir? 60 00:04:36,151 --> 00:04:40,614 Mas Giuliani ainda era prefeito, e a cidade ia de mal a pior 61 00:04:41,699 --> 00:04:42,783 para alguns de nós. 62 00:04:52,710 --> 00:04:54,628 Sua casa em Hoboken, amor. 63 00:04:54,712 --> 00:04:56,547 Dominic era o rei da quebrada. 64 00:04:56,630 --> 00:04:59,633 -E aí, conseguiu clientes? -Sim. 65 00:05:00,592 --> 00:05:04,179 E, naqueles cinco anos, eu fui sua rainha. 66 00:05:09,018 --> 00:05:12,980 Eu amava tanto aquele homem que faria tudo por ele. 67 00:05:13,939 --> 00:05:14,773 E eu fiz. 68 00:05:19,570 --> 00:05:21,780 Antonio? Está aqui? 69 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 Fique aí, por favor. 70 00:05:24,950 --> 00:05:27,202 Dominic disse que um cara ia comprar muito. 71 00:05:30,664 --> 00:05:32,541 Parada! Mãos na cabeça. 72 00:05:42,092 --> 00:05:43,469 Dominic Arfonso! 73 00:05:45,679 --> 00:05:47,014 Nunca ouvi falar. 74 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 Dominic? Você pode... 75 00:05:49,558 --> 00:05:53,187 Desculpe, o número chamado foi desconectado... 76 00:05:53,270 --> 00:05:55,064 Caso ouça esta gravação... 77 00:05:59,068 --> 00:06:01,695 -Desculpe, o número chamado... -Dominic? 78 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 -...foi desconectado. -Dominic! 79 00:06:22,424 --> 00:06:24,218 Fiquei presa por 16 anos. 80 00:06:25,219 --> 00:06:28,597 Dezesseis anos na Penitenciária Estadual de Nova York 81 00:06:28,680 --> 00:06:31,725 por posse ilegal de drogas e agressão a um policial. 82 00:06:35,229 --> 00:06:39,358 Dezesseis anos numa cela com uma massagista sem mãos da Filadélfia, 83 00:06:39,525 --> 00:06:40,651 minha amiga Tabitha. 84 00:06:48,951 --> 00:06:51,912 E em uma manhã de 2019, 85 00:06:54,498 --> 00:06:57,376 devolveram as roupas que eu usava no dia da prisão. 86 00:06:58,168 --> 00:07:02,464 Me deram US$ 200 para a saída e um bilhete do trem. 87 00:07:08,428 --> 00:07:11,849 E me deixaram na estação como se fosse um favor. 88 00:07:14,059 --> 00:07:17,688 Esses burgueses filhos da puta devem achar que mereci tudo isso. 89 00:07:20,566 --> 00:07:24,486 Este é o trem para a Grand Central. Mostrem os bilhetes. 90 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 -Bilhetes. -Sim, está aqui. 91 00:07:28,490 --> 00:07:29,867 -Tome. -É o seu recibo. 92 00:07:29,950 --> 00:07:30,784 Desculpe. 93 00:07:35,038 --> 00:07:40,377 Primeira parada em Manhattan, Rua 125, Harlem. 94 00:07:41,128 --> 00:07:44,506 Meu Deus, minha Nova York. 95 00:07:46,550 --> 00:07:48,051 Fui para a região norte, 96 00:07:48,886 --> 00:07:54,349 para o único lugar que poderia me acolher, pois não tenho mais família. 97 00:07:54,766 --> 00:07:58,770 Meus pais morreram quando eu estudava. Dominic me abrigou. 98 00:07:58,854 --> 00:08:02,858 Ele deve ter se mudado, mas eu protegi o sacana por 16 anos. 99 00:08:02,941 --> 00:08:04,568 Ele me deve um lugar pra ficar. 100 00:08:05,527 --> 00:08:08,488 Chegamos. Washington Heights. 101 00:08:12,659 --> 00:08:13,994 Que porra é essa? 102 00:08:19,707 --> 00:08:21,001 Foi elitizado. 103 00:08:35,724 --> 00:08:38,644 Bom, não totalmente. 104 00:08:40,562 --> 00:08:44,650 Se ele não estiver aqui, vou precisar de um milagre. 105 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 Mas que merda é essa? 106 00:08:55,494 --> 00:08:56,370 Alô? 107 00:08:56,536 --> 00:08:59,873 Oi, olá. O Dominic está? 108 00:09:00,540 --> 00:09:01,375 Quem? 109 00:09:02,042 --> 00:09:03,835 Dominic ainda mora aqui? 110 00:09:05,295 --> 00:09:06,713 Não o conheço, desculpe. 111 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 Alô? 112 00:09:19,935 --> 00:09:22,396 Essas escadas não eram nada nos meus 20 anos. 113 00:09:26,483 --> 00:09:27,317 Oi. 114 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 Mil desculpas. 115 00:09:31,488 --> 00:09:34,950 Eu morava aqui, e eu também não deixaria ninguém subir. 116 00:09:35,033 --> 00:09:37,911 Estou sendo muito invasiva, mas eu acabei de sair 117 00:09:38,745 --> 00:09:41,957 do país, fiquei fora por 16 anos, 118 00:09:42,040 --> 00:09:45,669 e estou rezando para que meu namorado ainda more por aqui 119 00:09:45,752 --> 00:09:47,546 ou talvez você saiba... Oi. 120 00:09:48,338 --> 00:09:51,216 -Obrigada. -Você não sabe do seu namorado? 121 00:09:54,344 --> 00:09:56,305 Acho que não namoramos mais. 122 00:09:56,388 --> 00:09:57,931 -Amor? O que... -Tudo bem. 123 00:09:58,181 --> 00:10:01,059 -Não... -Olha, desculpe. Que vergonha, 124 00:10:01,393 --> 00:10:02,728 mas você tem absorvente? 125 00:10:04,604 --> 00:10:07,607 Ou qualquer coisa. Não quero sangrar no seu piso. 126 00:10:07,691 --> 00:10:08,525 Não... 127 00:10:11,069 --> 00:10:12,029 -Entre. -Obrigada. 128 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 Está embaixo da pia. 129 00:10:14,865 --> 00:10:18,118 Azulejo atrás do vaso. Por favor, Deus. 130 00:10:19,870 --> 00:10:21,997 Deixou a Testemunha de Jeová entrar? 131 00:10:27,502 --> 00:10:28,712 Merda. Vamos lá. 132 00:10:33,550 --> 00:10:34,384 Isso! 133 00:10:36,261 --> 00:10:38,138 É isso. 134 00:10:42,517 --> 00:10:45,520 Eu devia saber que não estaria lá, não sou idiota, 135 00:10:47,898 --> 00:10:49,566 mas tinha que ver pessoalmente. 136 00:10:51,360 --> 00:10:53,153 Sua casa em Hoboken, amor. 137 00:11:10,295 --> 00:11:11,630 Ele me abandonou, 138 00:11:14,716 --> 00:11:17,302 a única pessoa que me restava no mundo. 139 00:11:23,642 --> 00:11:26,520 Você me deixou apodrecer lá! 140 00:11:26,603 --> 00:11:31,483 Você me deixou... Me deixou apodrecer naquela merda. 141 00:11:31,566 --> 00:11:35,529 -Tudo bem aí dentro? -Eu estou bem. Obrigada. 142 00:11:35,612 --> 00:11:36,905 Eu não estou bem. 143 00:11:39,991 --> 00:11:43,954 -Talvez deva procurar alguém... -Desculpe, eu tive um probleminha. 144 00:11:46,540 --> 00:11:48,040 Quando vieram pra cá? 145 00:11:48,834 --> 00:11:49,668 Pra este imóvel? 146 00:11:50,627 --> 00:11:51,711 Em junho. 147 00:11:53,880 --> 00:11:55,757 Sabem quem morava aqui? 148 00:11:55,841 --> 00:11:56,675 Não. 149 00:11:56,967 --> 00:12:00,011 E o proprietário, têm o número dele? 150 00:12:00,095 --> 00:12:03,140 -Não, o prédio foi vendido há um ano. -Foi. 151 00:12:03,223 --> 00:12:05,058 -É outra pessoa. -Sei. 152 00:12:05,142 --> 00:12:06,226 Não podemos ajudar. 153 00:12:06,309 --> 00:12:07,436 -Certo. -Sinto muito. 154 00:12:13,024 --> 00:12:14,734 Não queria deixá-los nervosos. 155 00:12:15,902 --> 00:12:17,904 Não quero ser essa pessoa. 156 00:12:29,749 --> 00:12:31,751 Ei, mami gata! 157 00:12:32,502 --> 00:12:35,547 Não vai falar comigo? Eu ia te ajudar. 158 00:12:37,048 --> 00:12:38,133 Procurando por quem? 159 00:12:41,845 --> 00:12:46,349 -Procuro o Dominic. -Dominic? Dominic de quê? 160 00:12:46,725 --> 00:12:48,059 Dominic Arfonso. 161 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Nunca vi você por aqui. 162 00:12:50,687 --> 00:12:51,521 Bom, 163 00:12:52,230 --> 00:12:54,816 eu morei aqui por cinco anos com o Dominic. 164 00:12:54,900 --> 00:12:58,361 -Fala como se eu conhecesse. -E por que pergunta? 165 00:12:58,445 --> 00:13:02,282 Ele mandava aqui nesta merda e nunca deixaria um funcionário 166 00:13:02,365 --> 00:13:05,577 pegar em dinheiro no meio da rua como você fez. Eu vi. 167 00:13:05,911 --> 00:13:09,915 Me faça o favor de não jogar fumaça na minha cara. 168 00:13:09,998 --> 00:13:11,082 Barraqueira, hein? 169 00:13:11,166 --> 00:13:12,751 -O quê? -Baita barraqueira. 170 00:13:12,834 --> 00:13:16,546 Não me dê motivo pra voltar pra cadeia hoje. 171 00:13:16,630 --> 00:13:19,174 Não me provoque, imbecil. 172 00:13:19,591 --> 00:13:22,010 Sua vagabunda! Quer me queimar vivo? 173 00:13:22,093 --> 00:13:24,971 -Qual é a sua? -Vá se foder, seu cretino. 174 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 Ninguém ousava mexer comigo por essas bandas, mas agora... 175 00:13:28,391 --> 00:13:29,559 Tudo acabou. 176 00:13:31,520 --> 00:13:32,437 Menos... 177 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 Como uma miragem no deserto. 178 00:13:41,238 --> 00:13:43,031 A Empanada Loca! 179 00:13:45,450 --> 00:13:46,284 Porra! 180 00:13:52,540 --> 00:13:55,085 Também não me viu? Puta merda. 181 00:14:00,715 --> 00:14:01,591 Meu Deus! 182 00:14:02,092 --> 00:14:04,594 Desculpe, mocinha. Tudo bem? 183 00:14:04,678 --> 00:14:07,264 "Mocinha"? Meu pai me chamava assim. 184 00:14:07,931 --> 00:14:10,433 O meu só falava "rapazinho" quando eu aprontava. 185 00:14:11,434 --> 00:14:13,937 Eu aceitaria levar uma bronca para ver meu pai. 186 00:14:14,938 --> 00:14:16,106 Sei bem como é. 187 00:14:21,987 --> 00:14:23,989 Obrigada. 188 00:14:30,328 --> 00:14:34,749 Bem-vinda à Empanada Loca. Temos uma promoção, três por US$ 5. 189 00:14:39,045 --> 00:14:40,005 Meu Deus. 190 00:14:40,088 --> 00:14:43,592 O nome Empanada Loca não é sem motivo. 191 00:14:46,177 --> 00:14:47,387 Posso te ajudar? 192 00:14:47,721 --> 00:14:49,639 Sim, desculpe. É que... 193 00:14:52,726 --> 00:14:57,564 é o primeiro lugar que ainda existe e está exatamente igual! 194 00:14:57,647 --> 00:14:59,899 -Eu sei, um horror. -Não! Nossa... 195 00:14:59,983 --> 00:15:03,695 Tinha gente aqui o tempo todo, filas dobrando a esquina. 196 00:15:04,696 --> 00:15:06,114 Que saudade daqui. 197 00:15:06,823 --> 00:15:07,699 Que graça. 198 00:15:08,617 --> 00:15:11,286 Como você é alta! Poderia ser modelo. 199 00:15:14,039 --> 00:15:17,667 É esta aqui, minha favorita. Esta é especial. De goiabada. 200 00:15:18,460 --> 00:15:20,253 Eu adoro. Pode me dar uma? 201 00:15:24,382 --> 00:15:26,343 Beleza, é US$ 1,85. 202 00:15:26,426 --> 00:15:28,720 -Pronto. -Não tenho troco pra 50. 203 00:15:28,970 --> 00:15:30,639 -Entendi. -É de verdade? 204 00:15:30,722 --> 00:15:33,058 É de verdade. Me deram quatro notas de 50. 205 00:15:34,726 --> 00:15:37,270 É tudo o que eu tenho. Não tem como? 206 00:15:37,979 --> 00:15:38,855 Desculpe. 207 00:15:41,983 --> 00:15:42,817 Normas internas. 208 00:15:44,861 --> 00:15:45,737 Sério? 209 00:15:48,365 --> 00:15:50,533 Quero me enfiar num buraco e morrer, 210 00:15:52,410 --> 00:15:54,454 mas nem isso eu tenho. 211 00:15:56,665 --> 00:15:57,999 Dolores Roach? 212 00:16:01,044 --> 00:16:03,546 -Luis? -Puta merda! 213 00:16:03,630 --> 00:16:05,965 -É você! -Louie, como você cresceu! 214 00:16:06,049 --> 00:16:09,594 Meu Deus! Dolores Roach em carne e osso. 215 00:16:09,678 --> 00:16:14,099 Passou tanto tempo, mami, e você não envelheceu nada. 216 00:16:14,182 --> 00:16:18,186 Nellie, essa bela senhora e eu somos velhos conhecidos. 217 00:16:27,654 --> 00:16:29,781 -Entendi. -Não se preocupe. 218 00:16:29,864 --> 00:16:35,203 Eu sirvo você. Tem acesso VIP na Empanada Loca para siempre. 219 00:16:35,286 --> 00:16:38,415 -Vamos, vente! -Nossa, obrigada. 220 00:16:43,420 --> 00:16:45,964 Esse é o meu orgulho... 221 00:16:46,506 --> 00:16:47,841 Meu recheio favorito. 222 00:16:48,341 --> 00:16:53,263 É a mesma receita secreta de quando meu pai começou em 87. 223 00:16:55,640 --> 00:16:57,142 Desculpe, foi mal. 224 00:16:57,225 --> 00:16:59,894 -Esqueci de avisar dos respingos. -Sim. 225 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 -Hoje não é meu dia. -Imagina. 226 00:17:05,400 --> 00:17:07,652 -Quando você saiu? -Hoje cedo. 227 00:17:10,488 --> 00:17:12,365 Foi solta hoje cedo? 228 00:17:14,325 --> 00:17:15,201 E você... 229 00:17:18,079 --> 00:17:20,039 Você veio direto pra cá? 230 00:17:21,249 --> 00:17:22,166 Pois é. 231 00:17:22,250 --> 00:17:24,877 -Talvez eu tenha pensado... -Você pensou... 232 00:17:24,961 --> 00:17:27,672 -Eu pensei... -Você pensou em quê? 233 00:17:28,173 --> 00:17:29,799 Que eu ficaria com o Dominic. 234 00:17:32,969 --> 00:17:33,970 Dominic? 235 00:17:36,514 --> 00:17:39,142 -Sabe onde ele está? -Bom... 236 00:17:39,642 --> 00:17:42,312 não vejo o Dominic desde que você foi embora. 237 00:17:45,106 --> 00:17:47,150 -Sério? -É. 238 00:17:48,067 --> 00:17:49,235 Sabe onde ele está? 239 00:17:50,028 --> 00:17:51,946 Não, por isso eu perguntei. 240 00:17:52,030 --> 00:17:53,948 -Não sei. -Depois da sua prisão, 241 00:17:54,032 --> 00:17:55,658 ouvi que ele tinha infartado. 242 00:17:55,742 --> 00:17:59,287 -Nossa, o quê? -E também que ele foi para o Oregon 243 00:17:59,370 --> 00:18:03,500 plantar maconha. Ninguém tem certeza de nada. 244 00:18:04,042 --> 00:18:06,586 Só sabem que ele não está aqui. 245 00:18:07,337 --> 00:18:08,171 Que merda. 246 00:18:09,130 --> 00:18:12,383 -Que merda! -¡Cálmate, nena, cálmate! Tudo bem. 247 00:18:12,467 --> 00:18:16,846 Não está tudo bem. Perdi 16 anos para proteger ele! 248 00:18:16,930 --> 00:18:19,641 Agora tem dois bostinhas no nosso apartamento. 249 00:18:19,974 --> 00:18:23,394 Todo o nosso dinheiro sumiu, tudo que economizei por anos! 250 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 -E eu não tenho nada, Luis. -Não está em um abrigo... 251 00:18:27,941 --> 00:18:29,359 Abrigo? Quem me dera. 252 00:18:29,442 --> 00:18:32,153 -Tem agente da condicional? -Não é condicional. 253 00:18:32,570 --> 00:18:37,200 Eu "cumpri a totalidade da pena que me foi imposta". 254 00:18:37,283 --> 00:18:39,202 Pode mandar me enterrar, acabou. 255 00:18:40,078 --> 00:18:41,412 Que merda, cara. 256 00:18:45,542 --> 00:18:46,793 Vendo pelo lado positivo, 257 00:18:48,419 --> 00:18:51,673 -acabaram os testes de drogas? -Que teste de drogas? 258 00:18:52,382 --> 00:18:53,591 Nellie! 259 00:18:54,175 --> 00:18:55,802 Fique de olho nos clientes. 260 00:18:57,095 --> 00:18:59,889 -Está bem. -Venha, ainda moro no porão. 261 00:19:00,974 --> 00:19:04,143 Caramba, é verdade. Ele mora embaixo da loja. 262 00:19:04,561 --> 00:19:06,145 Eu me lembro deste lugar. 263 00:19:16,114 --> 00:19:18,867 Cadê seu pai? Ele também gerencia tudo? 264 00:19:18,950 --> 00:19:22,996 Não, ele faleceu há alguns anos. Falência dos rins. 265 00:19:23,079 --> 00:19:24,539 Sinto muito, Luis. 266 00:19:24,914 --> 00:19:27,125 -Gostava muito dele. -Eu agradeço. 267 00:19:27,709 --> 00:19:30,044 Dezesseis anos perdidos por essa planta. 268 00:19:32,547 --> 00:19:33,631 Lá vamos nós... 269 00:19:46,978 --> 00:19:51,566 Esta aqui se chama Sour Apple Pop. 270 00:19:51,941 --> 00:19:54,736 É uma... Caramba, foi mal. 271 00:19:54,819 --> 00:19:56,863 -Calma lá. Eu estou aqui. -Nossa. 272 00:19:56,946 --> 00:19:59,574 Calma, eu te ajudo. 273 00:20:00,283 --> 00:20:02,493 Meus pulmões perderam o costume. 274 00:20:04,579 --> 00:20:06,164 -Porra! -O que aconteceu? 275 00:20:06,247 --> 00:20:08,541 Acabou a água de novo. Foi mal, gata. 276 00:20:08,917 --> 00:20:12,754 O prédio foi vendido há uns meses, 277 00:20:12,837 --> 00:20:16,841 e o novo proprietário fica mexendo na minha água e tal. 278 00:20:16,925 --> 00:20:18,509 Ele persegue você? 279 00:20:19,135 --> 00:20:20,261 -Não. -Vai se mudar? 280 00:20:20,345 --> 00:20:22,430 Não, estou tranquilo. Tenho contrato. 281 00:20:23,139 --> 00:20:25,391 Cara, essa erva é forte demais. 282 00:20:25,475 --> 00:20:28,144 Porque é daquela medicinal. 283 00:20:29,938 --> 00:20:35,443 Não é legal em Nova York, então achei um cara albino, sabe? 284 00:20:35,526 --> 00:20:39,072 Ele consegue a erva dele no Colorado. 285 00:20:39,405 --> 00:20:42,700 Está brincando? Até o tráfico foi elitizado. 286 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 -A água voltou. -Meu Deus. Nossa, o quê? 287 00:20:55,672 --> 00:20:57,256 Obrigada. 288 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 Eu juro por Deus 289 00:20:59,968 --> 00:21:01,594 -que vou matar esse cara. -Quem? 290 00:21:01,678 --> 00:21:04,847 Esse novo proprietário é um merda. 291 00:21:04,931 --> 00:21:08,559 O prédio já mudou de mãos antes, mas nunca valeu mais 292 00:21:08,643 --> 00:21:11,104 do que pagamos por ele. Mas agora 293 00:21:11,187 --> 00:21:13,439 a região está ficando famosa, sei lá. 294 00:21:13,523 --> 00:21:14,649 Ele chapou assim? 295 00:21:15,191 --> 00:21:16,526 E eu? 296 00:21:16,609 --> 00:21:20,613 A loja existia antes de eu nascer, e vai existir quando eu morrer. 297 00:21:20,697 --> 00:21:24,117 O cara parece doido, como meu pai depois do segundo uísque. 298 00:21:24,200 --> 00:21:26,744 Como antes, não tenho para onde ir. 299 00:21:28,788 --> 00:21:30,957 Meu Deus, o que você tem? 300 00:21:32,750 --> 00:21:35,503 O que foi? Você... Qual é, não! 301 00:21:35,586 --> 00:21:37,088 -Nossa. -Estou formigando. 302 00:21:37,171 --> 00:21:39,882 -Merda. -Vamos nos sentar. Relaxe. 303 00:21:39,966 --> 00:21:41,342 Essa coisa é forte. 304 00:21:41,426 --> 00:21:44,095 -Acho que é um ataque de pânico. -Tudo bem. 305 00:21:44,178 --> 00:21:48,141 -É um ataque de pânico. -Respire, respire. 306 00:21:49,851 --> 00:21:51,436 Seus ombros estão tensos. 307 00:21:53,479 --> 00:21:55,732 -Seu pescoço também. -É... 308 00:22:03,031 --> 00:22:06,492 -O quê? -Suas mãos. 309 00:22:07,326 --> 00:22:08,661 Como ficou tão boa nisso? 310 00:22:09,203 --> 00:22:14,500 Nossa, cara, eu fiz massagens em troca de compras por uma década. 311 00:22:15,126 --> 00:22:17,754 E lá tinha mulheres bem raivosas. 312 00:22:18,504 --> 00:22:22,050 Mas nenhuma que eu não tenha conseguido amolecer. 313 00:22:23,760 --> 00:22:27,638 -Me chamam de "Mãos Mágicas". -Dolores das Mãos Mágicas. 314 00:22:29,766 --> 00:22:32,769 Achei que poderia trabalhar com isso. 315 00:22:33,936 --> 00:22:35,938 Ser massagista de verdade, sabe? 316 00:22:36,022 --> 00:22:38,816 É uma ideia incrível, D. Você tem um plano. 317 00:22:38,900 --> 00:22:42,612 Meu plano era encontrar o Dominic, porque ele me deve abrigo. 318 00:22:42,695 --> 00:22:46,199 -Pelo menos isso. -Foda-se ele. 319 00:22:46,532 --> 00:22:48,493 D, por que... Pode ficar aqui. 320 00:22:53,456 --> 00:22:54,332 Sério? 321 00:22:55,333 --> 00:22:56,834 Porque não vou mentir, 322 00:22:57,293 --> 00:23:01,380 eu vi esse sofá e pensei em passar a noite aqui. 323 00:23:01,881 --> 00:23:05,468 -O quarto do meu pai está vazio. -Até no chão, eu não ligo. 324 00:23:05,551 --> 00:23:08,137 -Está vazio, tentei alugá-lo. -Tenho US$ 200. 325 00:23:08,221 --> 00:23:10,598 -Não sei quanto vai durar. -Não vou cobrar. 326 00:23:10,681 --> 00:23:14,018 -Prometo procurar trabalho. -Pare com isso. 327 00:23:14,102 --> 00:23:16,270 -Vou encontrar trabalho. -Dolores, pare. 328 00:23:17,063 --> 00:23:17,939 Está bem? 329 00:23:18,022 --> 00:23:20,566 Pode ficar no quarto pelo tempo que quiser. 330 00:23:21,776 --> 00:23:24,195 Eu te providencio comida, erva. 331 00:23:25,530 --> 00:23:28,116 Brincadeira. Ou não. 332 00:23:31,285 --> 00:23:35,081 Seria legal ter você por aqui, Dolores. 333 00:23:35,456 --> 00:23:36,958 Tanta gente foi embora. 334 00:23:37,875 --> 00:23:42,630 Você me deixaria ficar aqui por um tempo, de graça? 335 00:23:43,589 --> 00:23:45,133 Não vou "deixar". 336 00:23:46,425 --> 00:23:47,593 Estou te pedindo. 337 00:23:51,806 --> 00:23:53,599 Por que você faria isso por mim? 338 00:23:54,767 --> 00:23:56,435 Senti sua falta, Dolores Roach. 339 00:23:59,397 --> 00:24:01,440 Tenho pensado muito em você. 340 00:24:02,650 --> 00:24:06,904 Se eu tivesse qualquer outra opção, isso teria me assustado. 341 00:24:21,252 --> 00:24:26,924 Sozinha, com a porta trancada, chapada. 342 00:24:28,551 --> 00:24:29,552 É um milagre. 343 00:24:32,054 --> 00:24:35,141 É o quarto onde o pai do Luis morreu, 344 00:24:37,226 --> 00:24:40,271 mas parece seguro aqui embaixo. 345 00:24:40,771 --> 00:24:43,065 De certa forma. 346 00:24:45,735 --> 00:24:48,070 As camisas velhas do pai do Luis. 347 00:24:51,032 --> 00:24:52,575 E me encolhi inteira, 348 00:24:53,951 --> 00:24:55,912 pensando na Tabitha, 349 00:24:57,413 --> 00:25:01,709 porque é minha primeira noite sem ela em muito tempo. 350 00:25:03,336 --> 00:25:04,670 E pensando 351 00:25:05,880 --> 00:25:06,839 no Dominic, 352 00:25:08,216 --> 00:25:09,675 o amor da minha vida. 353 00:25:12,595 --> 00:25:17,141 Pensando no pai do Luis morrendo neste quarto, pacificamente. 354 00:25:18,643 --> 00:25:22,188 Eu não sabia quantas outras pessoas estavam prestes a morrer ali, 355 00:25:23,105 --> 00:25:24,732 não tão pacificamente. 356 00:25:29,403 --> 00:25:31,906 Flora, você vem para a festa? 357 00:25:36,786 --> 00:25:37,787 Sim. 358 00:25:41,207 --> 00:25:42,500 Encontro vocês lá. 359 00:25:43,542 --> 00:25:44,835 Combinado. 360 00:25:58,474 --> 00:26:00,309 Você é uma ótima ouvinte. 361 00:26:51,402 --> 00:26:53,404 Legendas: Aline Leoncio 362 00:26:53,487 --> 00:26:55,489 Rogério Stravino