1 00:00:10,052 --> 00:00:12,847 EPISÓDIO 1 CHAMAVAM-ME MÃOS MÁGICAS 2 00:00:20,396 --> 00:00:22,898 TEATRO BRITANNIA 3 00:00:24,984 --> 00:00:26,736 COM FLORA FRÍAS 4 00:00:31,157 --> 00:00:32,073 Muito bem, vamos. 5 00:00:52,261 --> 00:00:57,641 E não sei quantas vezes já te disse que não consigo parar! 6 00:01:00,561 --> 00:01:02,062 Mas vou ter saudades tuas. 7 00:01:21,999 --> 00:01:24,293 DE PODCAST POLICIAL A THRILLER DA BROADWAY 8 00:01:24,376 --> 00:01:27,295 Fiquei obcecado com o podcast sobre a Dolores, 9 00:01:27,379 --> 00:01:29,340 mas nunca imaginei isto. 10 00:01:29,423 --> 00:01:33,928 -Ela é uma personagem tão antipática. -Quase compreendo porque ela o fez. 11 00:01:34,553 --> 00:01:36,931 -Quase. -Mas tornaste-a tão humana. 12 00:01:37,014 --> 00:01:39,517 -Transformaste-a numa pessoa real. -Obrigada. 13 00:01:40,392 --> 00:01:44,896 Tive de encarnar mesmo a personagem para conseguir este milagre. 14 00:01:45,271 --> 00:01:48,734 Deixem-me que vos diga, isto é mesmo fodido. 15 00:01:49,443 --> 00:01:51,402 Mal posso esperar para acabar. 16 00:01:51,487 --> 00:01:53,697 Acabar? A peça está a ter imenso sucesso. 17 00:01:53,781 --> 00:01:56,533 Não passa um dia sem ver 20 posts sobre ela. 18 00:01:56,616 --> 00:02:01,330 Viste aquele sobre o café em Taipei que servia dumplings de carne humana? 19 00:02:01,413 --> 00:02:05,459 Sim, sim! E a medula óssea humana naquele restaurante em Paris? 20 00:02:05,543 --> 00:02:08,169 -Deve ser ela, não? -Completamente. 21 00:02:08,253 --> 00:02:11,423 -A verdadeira Dolores continua à solta. -Não. 22 00:02:12,299 --> 00:02:14,718 O carro chegou. Vens à festa? 23 00:02:15,094 --> 00:02:19,598 Se vou à festa? Claro, só tenho de limpar este sangue. 24 00:02:19,682 --> 00:02:22,852 -Parabéns! -Foste maravilhosa. 25 00:02:24,103 --> 00:02:25,228 -Adeus. -Obrigada. 26 00:02:25,312 --> 00:02:27,398 -Obrigada. Até logo. -Adoro-te! 27 00:02:27,481 --> 00:02:28,941 -Adeus. -Adoro-te. Adeus. 28 00:02:33,445 --> 00:02:35,239 MASSAGISTA ENVOLVIDA EM CANIBALISMO 29 00:02:39,034 --> 00:02:41,120 Não te assustes. Sou só eu. 30 00:02:42,121 --> 00:02:44,999 Não sou o monstro que estás a retratar. 31 00:02:45,082 --> 00:02:46,292 Sou como tu, 32 00:02:47,084 --> 00:02:48,502 se tudo tivesse corrido mal. 33 00:02:50,796 --> 00:02:51,964 Pensei que estavas... 34 00:02:52,047 --> 00:02:55,759 Morta? Eu sei que pensaste. Seria muito conveniente para ti. 35 00:02:56,093 --> 00:02:59,430 Porque andas a usar o meu nome, a tornar-me famosa 36 00:03:00,097 --> 00:03:02,141 pelas razões erradas. 37 00:03:03,601 --> 00:03:06,228 Estás a fazer dinheiro a toda a gente, 38 00:03:07,313 --> 00:03:08,439 menos a mim. 39 00:03:11,901 --> 00:03:13,527 Como fizeste isso na mão? 40 00:03:13,944 --> 00:03:17,615 Na mão? Pensava que me tinhas "encarnado". 41 00:03:17,698 --> 00:03:19,950 Falhaste essa parte na tua pesquisa? 42 00:03:24,954 --> 00:03:26,290 Vais matar-me? 43 00:03:29,919 --> 00:03:30,753 Não. 44 00:03:32,880 --> 00:03:33,714 Não. 45 00:03:35,257 --> 00:03:36,091 Pior que isso. 46 00:03:43,307 --> 00:03:47,353 Vou dizer-te coisas que nunca esquecerás, 47 00:03:48,812 --> 00:03:51,065 coisas que ficarão sempre contigo. 48 00:03:53,776 --> 00:03:54,610 E depois... 49 00:03:57,655 --> 00:03:59,073 ...vais ajudar-me. 50 00:04:01,951 --> 00:04:03,619 -Vou ajudar-te? -Sim. 51 00:04:03,702 --> 00:04:04,536 Como? 52 00:04:04,620 --> 00:04:06,747 Vais esclarecer tudo. 53 00:04:06,872 --> 00:04:09,541 MASSAGISTA, EX-RECLUSA, ENVOLVIDA EM CANIBALISMO NA ALTA 54 00:04:10,542 --> 00:04:11,418 Porque a verdade 55 00:04:11,919 --> 00:04:15,798 é que eu não era a sociopata violenta que as pessoas dizem. 56 00:04:16,839 --> 00:04:18,884 Era uma miúda de Washington Heights. 57 00:04:20,260 --> 00:04:24,056 Washington Heights. Foram os melhores anos da minha vida. 58 00:04:24,139 --> 00:04:28,978 Lembras-te do pós-11 de Setembro, quando todos eram solidários? 59 00:04:36,151 --> 00:04:40,614 Mas ainda foi na altura do Giuliani. E a polícia estava a perseguir 60 00:04:41,699 --> 00:04:42,783 alguns de nós. 61 00:04:52,710 --> 00:04:54,628 Aqui tens a tua casa em Hoboken. 62 00:04:54,712 --> 00:04:56,547 O Dominic era o rei do bairro. 63 00:04:56,630 --> 00:04:59,633 -Muito bem. Tens clientes? -Sim. 64 00:05:00,592 --> 00:05:04,179 E, durante aqueles cinco anos, eu fui a rainha dele. 65 00:05:09,018 --> 00:05:12,980 Eu amava-o tanto que teria feito qualquer coisa por ele. 66 00:05:13,939 --> 00:05:14,773 E fiz. 67 00:05:19,570 --> 00:05:21,780 Antonio? Estás aqui? 68 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 Espera aí, por favor. 69 00:05:24,950 --> 00:05:27,202 O Dominic disse que o tipo ia comprar erva. 70 00:05:30,664 --> 00:05:32,541 Parada. Mãos ao ar. 71 00:05:42,092 --> 00:05:43,469 O Dominic Arfonso! 72 00:05:45,679 --> 00:05:47,014 Nunca ouvi falar dele. 73 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 Dominic? Dominic, podes... 74 00:05:49,558 --> 00:05:53,187 Lamentamos, mas este número está fora de serviço... 75 00:05:53,270 --> 00:05:55,064 Se está a ouvir esta gravação... 76 00:05:59,068 --> 00:06:01,695 -Lamentamos, mas este número está... -Dominic? 77 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 -...fora de serviço. -Dominic! 78 00:06:22,424 --> 00:06:24,218 Prenderam-me durante 16 anos. 79 00:06:25,219 --> 00:06:28,597 Dezasseis anos na Prisão Estadual de Nova Iorque, 80 00:06:28,680 --> 00:06:31,725 por posse de droga para tráfico e agressão a um polícia. 81 00:06:35,229 --> 00:06:39,358 Dezasseis anos numa cela com uma massagista sem mãos de Filadélfia. 82 00:06:39,525 --> 00:06:40,651 A minha Tabitha. 83 00:06:48,951 --> 00:06:51,912 E depois, numa manhã de 2019... 84 00:06:54,498 --> 00:06:57,376 ...devolveram-me a roupa que tinha quando fui presa. 85 00:06:58,168 --> 00:07:02,464 Deram-me 200 dólares e um bilhete de comboio. 86 00:07:08,428 --> 00:07:11,849 E levaram-me à estação como se fosse um favor. 87 00:07:14,059 --> 00:07:17,688 Cheia de cabrões suburbanos que devem pensar que tive o que mereci. 88 00:07:20,566 --> 00:07:24,486 Este comboio vai para Grand Central. Bilhetes. Bilhetes. 89 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 -Bilhetes. -Sim, um minuto. 90 00:07:28,490 --> 00:07:29,867 -Aqui tem. -Isso é o recibo. 91 00:07:29,950 --> 00:07:30,784 Desculpe. 92 00:07:35,038 --> 00:07:40,377 Primeira paragem em Manhattan: estação Harlem-125th Street. 93 00:07:41,128 --> 00:07:44,506 Meu Deus, a minha Nova Iorque. 94 00:07:46,550 --> 00:07:48,051 Então, fui para norte, 95 00:07:48,886 --> 00:07:54,349 para o único sítio que me poderia acolher. Eu já não tenho família. 96 00:07:54,766 --> 00:07:58,770 No secundário, os meus pais morreram e fui viver com o Dominic. 97 00:07:58,854 --> 00:08:02,858 Eu sei que ele já deve ter alguém, mas protegi-o durante 16 anos, 98 00:08:02,941 --> 00:08:04,568 tem de me arranjar um teto. 99 00:08:05,527 --> 00:08:08,488 Vamos lá. Washington Heights. 100 00:08:12,659 --> 00:08:13,994 Mas que merda? 101 00:08:18,332 --> 00:08:19,249 IOGA 102 00:08:19,707 --> 00:08:21,001 Foi gentrificado. 103 00:08:35,724 --> 00:08:38,644 Certo, não foi completamente gentrificado. 104 00:08:40,562 --> 00:08:44,650 Se ele não estiver aqui, vou precisar de um milagre. 105 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 Mas que raio é esta merda? 106 00:08:55,494 --> 00:08:56,370 Sim? 107 00:08:56,536 --> 00:08:59,873 Olá. Olá, o Dominic está? 108 00:09:00,540 --> 00:09:01,375 Quem? 109 00:09:02,042 --> 00:09:03,835 O Dominic ainda vive aqui? 110 00:09:05,295 --> 00:09:06,713 Não o conheço, lamento. 111 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 Está aí? 112 00:09:19,935 --> 00:09:22,396 Não me custava subir cinco andares na casa dos 20. 113 00:09:26,483 --> 00:09:27,317 Olá. 114 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 Olá. Ouça, peço muita desculpa. 115 00:09:31,488 --> 00:09:34,950 Eu vivia aqui e também não teria deixado entrar ninguém. 116 00:09:35,033 --> 00:09:37,911 Isto é impróprio, mas acabei de sair... 117 00:09:38,745 --> 00:09:41,957 ...do país, estive fora durante 16 anos, 118 00:09:42,040 --> 00:09:45,669 e tinha a esperança que o meu namorado ainda vivesse aqui 119 00:09:45,752 --> 00:09:47,546 ou que o conheça... Olá. 120 00:09:48,338 --> 00:09:51,216 -Olá, obrigada. -Não sabe onde vive o seu namorado? 121 00:09:54,344 --> 00:09:56,305 Acho que já não é meu namorado. 122 00:09:56,388 --> 00:09:57,931 -Querida? O que... -Tudo bem. 123 00:09:58,181 --> 00:10:01,059 -A sério. -Desculpe. Isto é tão embaraçoso, 124 00:10:01,393 --> 00:10:02,728 mas tem um tampão? 125 00:10:04,604 --> 00:10:07,607 Ou qualquer coisa. Estou a tentar não sangrar no seu chão. 126 00:10:07,691 --> 00:10:08,525 Não, não. 127 00:10:11,069 --> 00:10:12,029 -Entre. -Obrigada. 128 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 Estão debaixo do lavatório, ali. 129 00:10:14,865 --> 00:10:18,118 O azulejo atrás da sanita. Por favor, meu Deus. 130 00:10:19,870 --> 00:10:21,997 Deixaste entrar uma Testemunha de Jeová? 131 00:10:27,502 --> 00:10:28,712 Foda-se. Vá lá. 132 00:10:33,550 --> 00:10:34,384 Boa! 133 00:10:36,261 --> 00:10:38,138 Foda-se. Sim. 134 00:10:42,517 --> 00:10:45,520 Eu sabia que já devia ter desaparecido, não sou estúpida. 135 00:10:47,898 --> 00:10:49,566 Mas tinha de ver. 136 00:10:51,360 --> 00:10:53,153 Aqui tens a tua casa em Hoboken. 137 00:11:10,295 --> 00:11:11,630 Ele abandonou-me. 138 00:11:14,716 --> 00:11:17,302 A única pessoa que eu tinha no mundo. 139 00:11:23,642 --> 00:11:26,520 Abandonaste-me... Abandonaste-me na prisão! 140 00:11:26,603 --> 00:11:31,483 Abandonaste-me... Abandonaste-me na prisão. Meu Deus. 141 00:11:31,566 --> 00:11:35,529 -Está tudo bem? -Sim, estou bem. Obrigada. 142 00:11:35,612 --> 00:11:36,905 Não estou nada bem. 143 00:11:39,991 --> 00:11:43,954 -Talvez devesse ir... -Desculpem, tive um pequeno incidente. 144 00:11:46,540 --> 00:11:48,040 Quando se mudaram para aqui? 145 00:11:48,834 --> 00:11:49,668 Para esta casa? 146 00:11:50,627 --> 00:11:51,711 Em junho passado. 147 00:11:53,880 --> 00:11:55,757 Sabem quem vivia aqui antes? 148 00:11:55,841 --> 00:11:56,675 Não. 149 00:11:56,967 --> 00:12:00,011 E o senhorio? Podem dar-me o número dele? 150 00:12:00,095 --> 00:12:03,140 -Não. O prédio foi vendido... há um ano? -Sim. 151 00:12:03,223 --> 00:12:05,058 -Agora, é outro senhorio. -Está bem. 152 00:12:05,142 --> 00:12:06,226 Não a podemos ajudar. 153 00:12:06,309 --> 00:12:07,436 -Está bem. -Lamento. 154 00:12:13,024 --> 00:12:14,734 Espero não vos ter assustado. 155 00:12:15,902 --> 00:12:17,904 Não quero ser esse tipo de pessoa. 156 00:12:29,749 --> 00:12:31,751 Então, jeitosa? 157 00:12:32,502 --> 00:12:35,547 Não falas comigo? Eu ia ajudar-te. 158 00:12:37,048 --> 00:12:38,133 Quem procuras? 159 00:12:41,845 --> 00:12:46,349 -O Dominic. -Dominic? Que Dominic? 160 00:12:46,725 --> 00:12:48,059 O Dominic Arfonso. 161 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Nunca te vi por aqui. 162 00:12:50,687 --> 00:12:51,521 Bem, 163 00:12:52,230 --> 00:12:54,816 vivi aqui cinco anos, com o Dominic. 164 00:12:54,900 --> 00:12:58,361 -Dizes isso como se o conhecesse. -Então, porque perguntaste? 165 00:12:58,445 --> 00:13:02,282 Ele era o chefe deste bairro e nunca deixaria um dos homens dele 166 00:13:02,365 --> 00:13:05,577 lidar com o dinheiro às claras, como acabaste de fazer. Eu vi. 167 00:13:05,911 --> 00:13:09,915 Faz-me um favor. Não atires fumo para cima de mim. 168 00:13:09,998 --> 00:13:11,082 Então, és uma cabra? 169 00:13:11,166 --> 00:13:12,751 -O quê? -És uma cabra. 170 00:13:12,834 --> 00:13:16,546 Então? Não me dês uma razão para voltar para a prisão hoje. 171 00:13:16,630 --> 00:13:19,174 Não me tentes, seu cabrão idiota. 172 00:13:19,591 --> 00:13:22,010 Foda-se! Tentaste pegar-me fogo! 173 00:13:22,093 --> 00:13:24,971 -Qual é o teu problema? -Vai-te foder, imbecil! 174 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 Antes, ninguém se atrevia a meter-se comigo. Mas agora? 175 00:13:28,391 --> 00:13:29,559 Desapareceu tudo. 176 00:13:31,520 --> 00:13:32,437 Tirando... 177 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 Como uma miragem no deserto. 178 00:13:41,238 --> 00:13:43,031 O Empanada Loca! 179 00:13:45,450 --> 00:13:46,284 Foda-se! 180 00:13:52,540 --> 00:13:55,085 Também não me vês? Merda. Foda-se! 181 00:14:00,715 --> 00:14:01,591 Credo! 182 00:14:02,092 --> 00:14:04,594 Desculpe, menina. Está bem? 183 00:14:04,678 --> 00:14:07,264 "Menina"? O meu pai é que me chamava isso. 184 00:14:07,931 --> 00:14:10,433 O meu chamava-me "menino" quando ralhava comigo. 185 00:14:11,434 --> 00:14:13,937 Não me importava de levar um raspanete para o ver. 186 00:14:14,938 --> 00:14:16,106 Eu sei como é. 187 00:14:21,987 --> 00:14:23,989 -Obrigada. -De nada. 188 00:14:30,328 --> 00:14:34,749 Bem-vinda. Temos uma promoção: três empanadas por cinco dólares. 189 00:14:39,045 --> 00:14:40,005 Meu Deus. 190 00:14:40,088 --> 00:14:43,592 Não é à toa que se chama Empanada Loca. 191 00:14:46,177 --> 00:14:47,387 Posso ajudá-la? 192 00:14:47,721 --> 00:14:49,639 Sim, desculpa. É que... 193 00:14:52,726 --> 00:14:57,564 Este é o primeiro sítio que ainda existe e que não mudou. 194 00:14:57,647 --> 00:14:59,899 -Eu sei, é tão triste. -Não! Meu Deus. 195 00:14:59,983 --> 00:15:03,695 Isto tinha tanta gente. As filas davam a volta ao quarteirão. 196 00:15:04,696 --> 00:15:06,114 Tinha saudades deste sítio. 197 00:15:06,823 --> 00:15:07,699 Que giro. 198 00:15:08,617 --> 00:15:11,286 Fogo, miúda, és alta. Podias ser modelo. 199 00:15:14,039 --> 00:15:17,667 Aqui está. É a minha preferida. Esta. Goiaba e queijo. 200 00:15:18,460 --> 00:15:20,253 Adoro esta. Dás-me uma? 201 00:15:24,382 --> 00:15:26,343 Muito bem, são 1,85 dólares. 202 00:15:26,426 --> 00:15:28,720 -Aqui tens. -Não tenho troco de 50. 203 00:15:28,970 --> 00:15:30,639 -Está bem. -A nota é verdadeira? 204 00:15:30,722 --> 00:15:33,058 Sim. Deram-me 200 dólares em notas de 50. 205 00:15:34,726 --> 00:15:37,270 É tudo o que tenho. Não pode ser? 206 00:15:37,979 --> 00:15:38,855 Lamento. 207 00:15:41,983 --> 00:15:42,817 Regras da casa. 208 00:15:44,861 --> 00:15:45,737 A sério? 209 00:15:48,365 --> 00:15:50,533 Só me quero enfiar num buraco e morrer. 210 00:15:52,410 --> 00:15:54,454 Mas nem um buraco tenho. 211 00:15:56,665 --> 00:15:57,999 Dolores Roach? 212 00:16:01,044 --> 00:16:03,546 -Luis? -Caramba! 213 00:16:03,630 --> 00:16:05,965 -És tu! -Louie, estás tão crescido! 214 00:16:06,049 --> 00:16:09,594 Meu Deus! A Dolores Roach em pessoa. 215 00:16:09,678 --> 00:16:14,099 Há tanto tempo, mami. E tu... Mami, continuas igualzinha. 216 00:16:14,182 --> 00:16:18,186 Nellie, esta senhora e eu conhecemo-nos há muitos anos. 217 00:16:27,654 --> 00:16:29,781 -Está bem. -Não te preocupes com nada. 218 00:16:29,864 --> 00:16:35,203 Eu trato de ti. Sabes que tens acesso VIP ao Empanada Loca para siempre. 219 00:16:35,286 --> 00:16:38,415 -Vá lá. Vente! Vamos! -Meu Deus, obrigada. 220 00:16:43,420 --> 00:16:45,964 A menina dos meus olhos... 221 00:16:46,506 --> 00:16:47,841 A minha goiaba e queijo. 222 00:16:48,341 --> 00:16:53,263 Ainda é a mesma receita secreta desde que o meu pai abriu isto, em 1987. 223 00:16:55,640 --> 00:16:57,142 Desculpa, desculpa. 224 00:16:57,225 --> 00:16:59,894 -Esqueci-me de te avisar deste perigo. -Pois. 225 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 -Hoje não é o meu dia. -Vá lá. 226 00:17:05,400 --> 00:17:07,652 -Quando saíste? -Esta manhã. 227 00:17:10,488 --> 00:17:12,365 Saíste esta manhã? 228 00:17:14,325 --> 00:17:15,201 E vieste... 229 00:17:18,079 --> 00:17:20,039 E vieste logo para aqui? 230 00:17:21,249 --> 00:17:22,166 Eu sei. 231 00:17:22,250 --> 00:17:24,877 -Bem, acho que pensei... -Achaste? 232 00:17:24,961 --> 00:17:27,672 -Pensei... -Pensaste... O que pensaste? 233 00:17:28,173 --> 00:17:29,799 Que podia ficar com o Dominic. 234 00:17:32,969 --> 00:17:33,970 O Dominic? 235 00:17:36,514 --> 00:17:39,142 -Sabes onde ele está? -Quero dizer... 236 00:17:39,642 --> 00:17:42,312 Não o vejo desde a última vez que te vi. 237 00:17:45,106 --> 00:17:47,150 -A sério? -Sim. 238 00:17:48,067 --> 00:17:49,235 Sabes onde ele está? 239 00:17:50,028 --> 00:17:51,946 Não. Por isso é que te perguntei, 240 00:17:52,030 --> 00:17:53,948 -porque não sei. -Ouvi dizer que teve 241 00:17:54,032 --> 00:17:55,658 um enfarte quando foste presa. 242 00:17:55,742 --> 00:17:59,287 -Meu Deus! O quê? -Também ouvi dizer que foi para o Oregon, 243 00:17:59,370 --> 00:18:03,500 cultivar marijuana. Ninguém sabe do que está a falar. 244 00:18:04,042 --> 00:18:06,586 Só sabem que ele não está aqui. 245 00:18:07,337 --> 00:18:08,171 Raios partam. 246 00:18:09,130 --> 00:18:12,383 -Raios partam! -Então? Cálmate, nena! Não faz mal. 247 00:18:12,467 --> 00:18:16,846 Claro que faz mal! Abdiquei de 16 anos da minha vida para o proteger! 248 00:18:16,930 --> 00:18:19,641 Agora temos uns miúdos a viver no nosso apartamento. 249 00:18:19,974 --> 00:18:23,394 E o dinheiro desapareceu, tudo o que poupei durante cinco anos! 250 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 -E não tenho nada, Luis. -Estás num centro de acolhimento ou... 251 00:18:27,941 --> 00:18:29,359 Fogo, quem me dera. 252 00:18:29,442 --> 00:18:32,153 -Tens um agente da condicional? -Não, não. 253 00:18:32,570 --> 00:18:37,200 Eu "cumpri todos os critérios da minha pena determinada". 254 00:18:37,283 --> 00:18:39,202 Estou feita ao bife, estou lixada. 255 00:18:40,078 --> 00:18:41,412 Caramba. 256 00:18:42,622 --> 00:18:43,623 Ouve, 257 00:18:45,542 --> 00:18:46,793 por outro lado, 258 00:18:48,419 --> 00:18:51,673 -não te vão fazer testes de drogas. -O quê? Drogas? 259 00:18:52,382 --> 00:18:53,591 Nellie! 260 00:18:54,175 --> 00:18:55,802 Fica a tomar conta dos clientes. 261 00:18:57,095 --> 00:18:59,889 -Está bem. -Anda. Ainda vivo na cave. 262 00:19:00,974 --> 00:19:04,143 Pois é. Ele vive por baixo do restaurante. 263 00:19:04,561 --> 00:19:06,145 Lembro-me deste sítio. 264 00:19:16,114 --> 00:19:18,867 E o teu pai? Ainda faz a manutenção do prédio? 265 00:19:18,950 --> 00:19:22,996 Não, faleceu há uns anos. Os rins foram-se abaixo. 266 00:19:23,079 --> 00:19:24,539 Lamento, Luis. 267 00:19:24,914 --> 00:19:27,125 -Eu gostava muito dele. -Obrigado. 268 00:19:27,709 --> 00:19:30,044 Dezasseis anos roubados, só por esta planta. 269 00:19:32,547 --> 00:19:33,631 Vamos lá. 270 00:19:46,978 --> 00:19:51,566 Esta variedade chama-se Sour Apple Pop. 271 00:19:51,941 --> 00:19:54,736 É uma... Merda. Desculpa. 272 00:19:54,819 --> 00:19:56,863 -Espera, eu ajudo-te. -Credo. 273 00:19:56,946 --> 00:19:59,574 Não te preocupes. Eu ajudo-te. Eu ajudo-te. 274 00:20:00,283 --> 00:20:02,493 Acho que os meus pulmões estão enferrujados. 275 00:20:04,579 --> 00:20:06,164 -Foda-se! -O que aconteceu? 276 00:20:06,247 --> 00:20:08,541 A água faltou outra vez. Desculpa. 277 00:20:08,917 --> 00:20:12,754 Venderam a merda do prédio há uns meses 278 00:20:12,837 --> 00:20:16,841 e o novo senhorio corta-me a água e assim. 279 00:20:16,925 --> 00:20:18,509 Ele está a fazer bullying? 280 00:20:19,135 --> 00:20:20,261 -Não. -Tens de sair? 281 00:20:20,345 --> 00:20:22,430 Não. Tenho um contrato de arrendamento. 282 00:20:23,139 --> 00:20:25,391 Fogo, esta erva é do caraças. 283 00:20:25,475 --> 00:20:28,144 Sim, porque é para fins medicinais. 284 00:20:29,938 --> 00:20:35,443 Aqui ainda não se pode comprar legalmente, mas descobri um tipo albino. 285 00:20:35,526 --> 00:20:39,072 Ele manda vir esta merda de uma loja no Colorado. 286 00:20:39,405 --> 00:20:42,700 Estás a gozar? Até as drogas foram gentrificadas. 287 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 -A água voltou. -Meu Deus. Credo. O quê? 288 00:20:55,672 --> 00:20:57,256 Obrigada. 289 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 A sério, 290 00:20:59,968 --> 00:21:01,594 -vou matar o tipo. -Quem? 291 00:21:01,678 --> 00:21:04,847 O novo senhorio é um cabrão. 292 00:21:04,931 --> 00:21:08,559 O prédio já foi vendido antes, mas nunca valeu mais 293 00:21:08,643 --> 00:21:11,104 do que o que nós pagávamos. Mas agora, 294 00:21:11,187 --> 00:21:13,439 esta zona está na moda. 295 00:21:13,523 --> 00:21:14,649 Ele está todo mocado. 296 00:21:15,191 --> 00:21:16,526 E eu também. 297 00:21:16,609 --> 00:21:20,613 Aqui vendiam-se empanadas quando nasci e vai ser igual quando morrer. 298 00:21:20,697 --> 00:21:24,117 Ele parece maluco, como o meu pai ao segundo copo de uísque. 299 00:21:24,200 --> 00:21:26,744 Tal como nessa altura, não tenho para onde ir. 300 00:21:28,788 --> 00:21:30,957 Meu Deus. O que tens? 301 00:21:32,750 --> 00:21:35,503 O que é? O que estás... Vá lá. Não. 302 00:21:35,586 --> 00:21:37,088 -Céus. -Sinto formigueiro. 303 00:21:37,171 --> 00:21:39,882 -Merda. -Senta-te, sim? Tem calma. 304 00:21:39,966 --> 00:21:41,342 Esta merda é forte. 305 00:21:41,426 --> 00:21:44,095 -Estou a ter um ataque de pânico. -Está bem. 306 00:21:44,178 --> 00:21:48,141 -Estou a ter um ataque de pânico! -Não, respira. Respira. 307 00:21:49,851 --> 00:21:51,436 Tens os ombros tensos. 308 00:21:53,479 --> 00:21:55,732 -E o pescoço. -Sim... 309 00:22:03,031 --> 00:22:06,492 -O que é? -As tuas mãos. 310 00:22:07,326 --> 00:22:08,661 Como tens tanto jeito? 311 00:22:09,203 --> 00:22:14,500 Dei massagens na prisão a troco de artigos da loja prisional durante uma década. 312 00:22:15,126 --> 00:22:17,754 E estava presa com umas tipas lixadas. 313 00:22:18,504 --> 00:22:22,050 Mas conseguia derretê-las a todas. 314 00:22:23,760 --> 00:22:27,638 -Chamavam-me "Mãos Mágicas". -Dolores Mãos Mágicas. 315 00:22:29,766 --> 00:22:32,769 Pensei em fazer isto a sério. 316 00:22:33,936 --> 00:22:35,938 Ser uma massagista legítima, sabes? 317 00:22:36,022 --> 00:22:38,816 Parece espetacular, D. Tens um plano. 318 00:22:38,900 --> 00:22:42,612 O meu plano era encontrar o Dominic, porque ele me deve um teto. 319 00:22:42,695 --> 00:22:46,199 -Ao menos, deve-me isso. -O gajo que se foda. 320 00:22:46,532 --> 00:22:48,493 D, porque não... Podes ficar aqui. 321 00:22:53,456 --> 00:22:54,332 A sério? 322 00:22:55,333 --> 00:22:56,834 É que, para ser sincera, 323 00:22:57,293 --> 00:23:01,380 quando vi este sofá, pensei se podia dormir aqui hoje. 324 00:23:01,881 --> 00:23:05,468 -O quarto do meu pai está livre. -Até no chão. Não quero saber. 325 00:23:05,551 --> 00:23:08,137 -Está livre. Ia arrendá-lo. -Tenho 200 dólares. 326 00:23:08,221 --> 00:23:10,598 -Não sei para quanto dá. -Não te cobro nada. 327 00:23:10,681 --> 00:23:14,018 -Prometo que vou arranjar um emprego. -Não, para. 328 00:23:14,102 --> 00:23:16,270 -Vou arranjar um emprego. -Para, Dolores. 329 00:23:17,063 --> 00:23:17,939 Está bem? 330 00:23:18,022 --> 00:23:20,566 Podes ficar aqui o tempo que quiseres. 331 00:23:21,776 --> 00:23:24,195 Também te posso dar comida. E erva. 332 00:23:25,530 --> 00:23:28,116 Não, estou a gozar. Ou não. 333 00:23:31,285 --> 00:23:35,081 Seria muito bom ter-te por perto, Dolores. 334 00:23:35,456 --> 00:23:36,958 Já desapareceu tanta gente. 335 00:23:37,875 --> 00:23:42,630 Vais deixar-me mesmo ficar aqui de graça durante um tempo? 336 00:23:43,589 --> 00:23:45,133 Não te vou deixar. 337 00:23:46,425 --> 00:23:47,593 Estou-te a pedir. 338 00:23:51,806 --> 00:23:53,599 Porque farias isso por mim? 339 00:23:54,767 --> 00:23:56,435 Tenho saudades tuas, Dolores. 340 00:23:59,397 --> 00:24:01,440 Tenho pensado muito em ti. 341 00:24:02,650 --> 00:24:06,904 Se tivesse outras opções neste momento, poderia ter ficado de pé atrás. 342 00:24:21,252 --> 00:24:26,924 Sozinha, com a porta trancada, mocada. 343 00:24:28,551 --> 00:24:29,552 É um milagre. 344 00:24:32,054 --> 00:24:35,141 Foi neste quarto que o pai do Luis morreu. 345 00:24:37,226 --> 00:24:40,271 Mas sinto-me mais ou menos segura aqui. 346 00:24:40,771 --> 00:24:43,065 Mais ou menos segura. 347 00:24:45,735 --> 00:24:48,070 Com a roupa do pai do Luis e cenas assim. 348 00:24:51,032 --> 00:24:52,575 E aninho-me toda 349 00:24:53,951 --> 00:24:55,912 a pensar na Tabitha, 350 00:24:57,413 --> 00:25:01,709 porque esta é a minha primeira noite sem ela em muito tempo. 351 00:25:03,336 --> 00:25:04,670 E a pensar 352 00:25:05,880 --> 00:25:06,839 no Dominic, 353 00:25:08,216 --> 00:25:09,675 o amor da minha vida. 354 00:25:12,595 --> 00:25:17,141 A pensar no pai do Luis, a morrer pacificamente neste quarto. 355 00:25:18,643 --> 00:25:22,188 Não fazia ideia de quantas mais pessoas iriam morrer naquele quarto, 356 00:25:23,105 --> 00:25:24,732 e talvez não tão pacificamente. 357 00:25:29,403 --> 00:25:31,906 Flora, vens à festa? 358 00:25:36,786 --> 00:25:37,787 Sim. 359 00:25:41,207 --> 00:25:42,500 Vemo-nos lá. 360 00:25:43,542 --> 00:25:44,835 Está bem. 361 00:25:58,474 --> 00:26:00,309 És tão boa ouvinte. 362 00:26:51,402 --> 00:26:53,404 Legendas: Teresa Silva 363 00:26:53,487 --> 00:26:55,489 Supervisão Criativa Hernâni Azenha