1 00:00:06,465 --> 00:00:10,010 ‫סיפור האימה של דולורס רואץ'‬ 2 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 ‫פרק 2 הבניין הזה יהרוג אותי‬ 3 00:00:24,608 --> 00:00:26,986 ‫אני כבר כמה ימים במרתף הזה.‬ 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,446 ‫כמו שנת חורף.‬ 5 00:00:43,377 --> 00:00:46,505 ‫העולם לא בטוח. החיים שלי נדפקו לגמרי.‬ 6 00:00:50,968 --> 00:00:54,054 ‫לא ידעתי את זה עדיין, אבל בעוד פחות משבוע,‬ 7 00:00:54,555 --> 00:00:57,892 ‫זה יהיה המקום המסוכן ביותר בוושינגטון הייטס.‬ 8 00:01:06,734 --> 00:01:09,820 ‫- לואיס. - היי! את בחיים!‬ 9 00:01:11,989 --> 00:01:13,282 ‫אין מים.‬ 10 00:01:13,365 --> 00:01:15,284 ‫- ברצינות? - כן, שוב.‬ 11 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 ‫כן?‬ 12 00:01:22,458 --> 00:01:25,503 ‫גדעון, לואיס. אני יודע מהן הזכויות שלי, חתיכת חרא.‬ 13 00:01:25,586 --> 00:01:29,215 ‫זה לא חוקי להתעסק עם הזבל שלי ועם המים שלי.‬ 14 00:01:29,298 --> 00:01:32,718 ‫אתה רוצה לבוא לראות אותי? בוא לראות אותי כאן, גבר מול גבר.‬ 15 00:01:32,801 --> 00:01:34,094 ‫זה לא מתקבל על הדעת.‬ 16 00:01:37,556 --> 00:01:39,683 ‫לעזאזל, לואיס. כמה אתה חייב לו?‬ 17 00:01:39,767 --> 00:01:41,018 ‫הוא סתם עושה דווקא.‬ 18 00:01:41,101 --> 00:01:42,436 ‫אנחנו מתנחלים כאן.‬ 19 00:01:42,520 --> 00:01:44,854 ‫אל תדאגי לגבי כסף. אני רוצה שתפגשי מישהי.‬ 20 00:01:44,939 --> 00:01:47,149 ‫אולי תהיה לה עבודה בשבילך. הנה היא!‬ 21 00:01:47,233 --> 00:01:49,777 ‫- שלום, מהמם. - ג'וי!‬ 22 00:01:50,277 --> 00:01:52,071 ‫- תכירי את דולורס. - אבל...‬ 23 00:01:52,154 --> 00:01:55,115 ‫יש לי מקרה חירום של אמפנדה. אני צריכה גויאבה וגבינה‬ 24 00:01:55,199 --> 00:01:58,911 ‫- לרמת הסוכר שלי בדם. - רוצה אפרסמון וגאודה במקום?‬ 25 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 ‫זה חדש.‬ 26 00:02:00,079 --> 00:02:02,164 ‫- לא, אני לא אוהבת לשנות. - את בטוחה?‬ 27 00:02:02,248 --> 00:02:05,125 ‫הגאודה טעימה מאוד-דה.‬ 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,002 ‫הוא הורג אותי.‬ 29 00:02:07,753 --> 00:02:08,878 ‫דולורס,‬ 30 00:02:08,963 --> 00:02:10,798 ‫שמעתי עלייך כל כך הרבה.‬ 31 00:02:11,382 --> 00:02:13,259 ‫ג'וי הייתה הבעלים של המכבסה‬ 32 00:02:13,342 --> 00:02:14,802 ‫במשך כמה שנים?‬ 33 00:02:14,885 --> 00:02:16,178 ‫תשע, במיקום הזה.‬ 34 00:02:16,929 --> 00:02:18,973 ‫אחותי למחצה נמצאת ב"ציפורני לאקי"‬ 35 00:02:19,056 --> 00:02:21,433 ‫בברודוויי 14 שנים.‬ 36 00:02:21,517 --> 00:02:23,185 ‫"ציפורני לאקי"? זה סלון יופי?‬ 37 00:02:23,269 --> 00:02:25,771 ‫כן. שתינו בעלות עסקים, בנינו את עצמנו מאפס.‬ 38 00:02:25,855 --> 00:02:27,147 ‫איזה סוג של סלון יופי?‬ 39 00:02:27,648 --> 00:02:31,068 ‫ציפורניים, טיפולי פנים, שעווה, עיסויים,‬ 40 00:02:31,151 --> 00:02:34,321 ‫- דברים כאלה. - היא צריכה ידיים נוספות? תרתי משמע?‬ 41 00:02:34,405 --> 00:02:36,949 ‫ג'וי, היא המעסה הכי טובה בעולם.‬ 42 00:02:37,031 --> 00:02:38,617 ‫לא יכולתי לסובב את הראש.‬ 43 00:02:38,742 --> 00:02:40,035 ‫הצוואר שלי תפוס.‬ 44 00:02:40,160 --> 00:02:41,412 ‫תפגשי את ברידג'ט.‬ 45 00:02:41,537 --> 00:02:42,371 ‫אני אשמח.‬ 46 00:02:42,454 --> 00:02:45,958 ‫היא כלבה, אבל את יכולה ללמוד הרבה. זו לא אשמתה.‬ 47 00:02:46,625 --> 00:02:48,418 ‫אני קיבלתי את כל האהבה כשגדלנו.‬ 48 00:02:48,502 --> 00:02:51,422 ‫אני אשמח, תודה. מתי נוכל לעשות את זה?‬ 49 00:02:52,339 --> 00:02:54,466 ‫- אין זמן יותר טוב מעכשיו. - כן, היום.‬ 50 00:02:54,550 --> 00:02:55,426 ‫ממש עכשיו.‬ 51 00:02:56,427 --> 00:02:57,720 ‫- בלבוש הזה? - כן!‬ 52 00:02:57,803 --> 00:03:00,306 ‫אני לא יודעת. תראה איך אני נראית.‬ 53 00:03:00,389 --> 00:03:03,100 ‫- לכי תיהני. קדימה. - אל תדחוף אותי.‬ 54 00:03:03,183 --> 00:03:05,436 ‫רגע. תני לי לסדר את השיער.‬ 55 00:03:05,519 --> 00:03:08,772 ‫רק תעשי לי טובה, בסדר? אל תספרי על העבר שלך לברידג'ט.‬ 56 00:03:08,856 --> 00:03:12,651 ‫היא רצינית מדי, היא לא תצליח להבין.‬ 57 00:03:17,281 --> 00:03:19,950 ‫- מצטערת, אני מצטערת. - לא, זה טוב.‬ 58 00:03:21,911 --> 00:03:23,245 ‫השכר הוא 12 דולר לשעה.‬ 59 00:03:23,329 --> 00:03:25,539 ‫- שטויות. לא, הוא לא. - תשתקי.‬ 60 00:03:25,623 --> 00:03:29,043 ‫- תחזרי לכביסה שלך. - את משלמת למעסים 15 דולר לשעה.‬ 61 00:03:36,341 --> 00:03:38,302 ‫- כמה שנות ניסיון יש לך? - שש עשרה.‬ 62 00:03:41,764 --> 00:03:43,015 ‫בסדר, 14 דולר לשעה.‬ 63 00:03:43,098 --> 00:03:44,558 ‫תביאי את המיטה שלך.‬ 64 00:03:44,642 --> 00:03:47,728 ‫אנחנו ברמה גבוהה. בלי "קוקו" ושפשופים.‬ 65 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 ‫מה זה "קוקו", למען האל?‬ 66 00:03:49,521 --> 00:03:50,689 ‫אני מכירה אותך.‬ 67 00:03:54,735 --> 00:03:55,986 ‫ברוכה השבה.‬ 68 00:04:00,199 --> 00:04:01,700 ‫מרסי לוגו. זוכרת אותי?‬ 69 00:04:01,784 --> 00:04:02,618 ‫לא.‬ 70 00:04:03,494 --> 00:04:08,791 ‫זה בסדר. היית השם הכי חם בסביבה. אני הייתי אז סתם אחת.‬ 71 00:04:10,250 --> 00:04:14,046 ‫- טוב לראות אותך שוב. - בטח היה לך קשה בכלא.‬ 72 00:04:14,129 --> 00:04:16,382 ‫- איזו כלבה. - אני מתכוונת,‬ 73 00:04:16,464 --> 00:04:19,218 ‫מי נכנס לכלא ל-15 שנה על החזקת סמים?‬ 74 00:04:19,301 --> 00:04:22,096 ‫החזקת סמים שלא לשימוש עצמי ותקיפת שוטר.‬ 75 00:04:23,806 --> 00:04:25,432 ‫טוב. ברוכה השבה.‬ 76 00:04:26,600 --> 00:04:27,434 ‫בהצלחה.‬ 77 00:04:30,938 --> 00:04:33,732 ‫- מה? היא נהדרת, את אמרת. - אמרתי שהיא טובה.‬ 78 00:04:33,816 --> 00:04:35,734 ‫גנחת כמו חתולה מיוחמת,‬ 79 00:04:35,818 --> 00:04:39,446 ‫וזה לא קרה לך בכל החיים האומללים ונטולי הסקס שלך.‬ 80 00:04:39,530 --> 00:04:40,447 ‫תקשיבי.‬ 81 00:04:40,531 --> 00:04:45,411 ‫גברתי, אני אשטוף את הרצפות שלך עד שיבריקו ואעשה כל מה שתצטרכי.‬ 82 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 ‫- אני רק רוצה... - מצטערת.‬ 83 00:04:47,246 --> 00:04:48,163 ‫לא צריך עובדים.‬ 84 00:04:51,207 --> 00:04:52,960 ‫- לכי לעזאזל. - לכי לעזאזל.‬ 85 00:04:53,043 --> 00:04:55,838 ‫- אני לא מאמינה... - מה? את מביאה מישהי כזו...‬ 86 00:04:56,505 --> 00:04:59,258 ‫- אני לא רוצה... - על מה חשבתי, לעזאזל?‬ 87 00:05:00,050 --> 00:05:01,719 ‫אף סלון יופי לא יעסיק אותי.‬ 88 00:05:02,219 --> 00:05:04,763 ‫קורות החיים שלי מכילים רק שלושה סמסטרים בקולג'‬ 89 00:05:04,847 --> 00:05:08,308 ‫וחודש עבודה על מכונת פרוזן יוגורט ב-1997.‬ 90 00:05:09,184 --> 00:05:11,603 ‫- דולורס. - הכלבה הזו.‬ 91 00:05:12,062 --> 00:05:12,938 ‫נלך ברגל?‬ 92 00:05:13,772 --> 00:05:15,315 ‫- בטח. - שרמוטה.‬ 93 00:05:15,399 --> 00:05:19,570 ‫אני חייבת להתנצל. יש לי חברים שישבו בכלא. אין במה להתבייש.‬ 94 00:05:20,154 --> 00:05:23,574 ‫קשה למצוא עבודה חדשה כשיוצאים מהעולם הזה.‬ 95 00:05:25,576 --> 00:05:31,457 ‫אז אם את מחפשת עבודה, יש לי משרות פנויות. ושוב, אני באמת מצטערת...‬ 96 00:05:31,540 --> 00:05:34,793 ‫עשית את זה בכוונה? כדי שתוכלי להציע לי חצי?‬ 97 00:05:34,877 --> 00:05:36,211 ‫אני משלמת כפול.‬ 98 00:05:36,712 --> 00:05:39,006 ‫ואני צריכה איש מכירות חדש. אשת מכירות.‬ 99 00:05:39,923 --> 00:05:40,758 ‫מכירות.‬ 100 00:05:42,551 --> 00:05:45,054 ‫- מה את מוכרת? - קנאביס, לא סמים קשים.‬ 101 00:05:45,763 --> 00:05:47,181 ‫יש לי עסק מעולה שמוכר‬ 102 00:05:47,264 --> 00:05:51,393 ‫שקיות קנאביס לילדים המקומיים. אבל אני אשמח לבחורה‬ 103 00:05:51,477 --> 00:05:54,229 ‫שתעזור לי עם האימהות הלבנות החדשות כאן.‬ 104 00:05:55,481 --> 00:05:56,607 ‫זה מרדים אותן.‬ 105 00:05:57,441 --> 00:06:02,571 ‫אפילו הדפסתי מדבקות לוגו חמודות כדי להישאר תחרותית. תראי.‬ 106 00:06:04,656 --> 00:06:08,577 ‫נשרף לי עשור וחצי מהחיים שלי בזמן שאת מיתגת את עצמך.‬ 107 00:06:09,203 --> 00:06:12,122 ‫זה עולם שונה מאז שירשתי את העסק של דומיניק.‬ 108 00:06:13,832 --> 00:06:14,875 ‫יודעת איפה הוא?‬ 109 00:06:14,958 --> 00:06:18,253 ‫דומיניק? לא, אף אחד לא יודע. הבולשת בטח תפסה אותו.‬ 110 00:06:18,337 --> 00:06:21,006 ‫- אלוהים, באמת? - בהתחלה לכולם היו תיאוריות.‬ 111 00:06:21,090 --> 00:06:26,011 ‫"הוא ברפובליקה הדומיניקנית." "הוא נעצר במיאמי." "הוא מוכר מוצרי טיפוח."‬ 112 00:06:27,304 --> 00:06:31,725 ‫גם אני שמעתי את זה, אבל את מכירה מישהו שיודע איפה הוא?‬ 113 00:06:31,809 --> 00:06:32,683 ‫אחותי,‬ 114 00:06:32,768 --> 00:06:35,521 ‫שיזדיין הבחור הזה. הגיע הזמן שתדאגי לעצמך.‬ 115 00:06:36,688 --> 00:06:40,484 ‫אני לא עושה את זה יותר. אבל תודה על ההצעה.‬ 116 00:06:43,070 --> 00:06:45,697 ‫הבחור שלך לואיס לא קונה ממני יותר.‬ 117 00:06:47,116 --> 00:06:48,659 ‫אבל כשתשני את דעתך,‬ 118 00:06:49,576 --> 00:06:50,744 ‫אני עדיין אהיה כאן.‬ 119 00:06:56,082 --> 00:06:57,626 ‫זו האפשרות היחידה שלי?‬ 120 00:06:58,502 --> 00:06:59,795 ‫לחזור למכור קנאביס?‬ 121 00:07:03,382 --> 00:07:06,176 ‫ברוכים הבאים ל"אמפנדה לוקה". יש לנו מבצע...‬ 122 00:07:07,427 --> 00:07:09,596 ‫כן, שלום. היי. שוב אני.‬ 123 00:07:11,265 --> 00:07:14,059 ‫- לא בקטע רע, אבל את נראית זוועה. - באמת?‬ 124 00:07:14,143 --> 00:07:17,437 ‫טוב, אין לי כסף, אין לי סיכוי למצוא עבודה,‬ 125 00:07:17,521 --> 00:07:22,276 ‫ומיטה שאבא של הבוס שלך מת בה, אז אני יודעת שאני נראית זוועה, תודה.‬ 126 00:07:22,359 --> 00:07:23,944 ‫בסדר. מצטערת.‬ 127 00:07:26,572 --> 00:07:30,117 ‫אני חושבת שאני כנראה לא הולכת לשום מקום בזמן הקרוב.‬ 128 00:07:30,617 --> 00:07:33,036 ‫כדאי שנעמיד פנים שאנחנו מחבבות זו את זו.‬ 129 00:07:33,120 --> 00:07:34,955 ‫אני לא לא מחבבת אותך.‬ 130 00:07:37,707 --> 00:07:39,001 ‫את מזכירה לי את אימא שלי.‬ 131 00:07:40,043 --> 00:07:43,964 ‫זין. מה? אלוהים.‬ 132 00:07:44,548 --> 00:07:46,175 ‫כל כך הזדקנתי בכלא?‬ 133 00:07:46,258 --> 00:07:49,720 ‫לא, היא ישבה בכלא חמש פעמים ותמיד היה לה קשה לחזור.‬ 134 00:07:50,596 --> 00:07:51,597 ‫היא הצליחה בסוף.‬ 135 00:07:52,514 --> 00:07:53,348 ‫איפה היא היום?‬ 136 00:07:53,432 --> 00:07:54,975 ‫- לא חשוב. - שוב בכלא?‬ 137 00:07:55,058 --> 00:07:59,771 ‫לא. זו חשיבה שלילית שלא תעזור לך. אבל אני אעזור לך.‬ 138 00:08:00,355 --> 00:08:04,860 ‫תביני מה את רוצה, תכתבי את זה ותתכנני תוכנית.‬ 139 00:08:04,943 --> 00:08:07,404 ‫ותעבדי על זה בכל יום.‬ 140 00:08:07,487 --> 00:08:09,031 ‫מאיפה הבאת את זה, מאופרה?‬ 141 00:08:09,907 --> 00:08:11,074 ‫יודעת מה את צריכה?‬ 142 00:08:11,825 --> 00:08:13,160 ‫לוח חזון.‬ 143 00:08:13,243 --> 00:08:15,871 ‫מה? לא, אני צריכה עבודה.‬ 144 00:08:15,954 --> 00:08:17,706 ‫זה נקרא "מחשבה מייצרת מציאות".‬ 145 00:08:17,789 --> 00:08:19,374 ‫שמרי על העסק. תכף אחזור.‬ 146 00:08:31,929 --> 00:08:33,179 ‫זמן להירגע‬ 147 00:08:36,515 --> 00:08:38,936 ‫למדתי בהדסון שלושה סמסטרים.‬ 148 00:08:45,692 --> 00:08:46,818 ‫כלבה.‬ 149 00:08:47,736 --> 00:08:49,905 ‫זה מאוד מגובש.‬ 150 00:08:49,988 --> 00:08:50,822 ‫בסדר.‬ 151 00:08:51,406 --> 00:08:54,576 ‫שלי הוא קולאז' של אבות פוטנציאליים. יש לך חלומות גדולים.‬ 152 00:08:55,827 --> 00:08:56,662 ‫גבירותיי.‬ 153 00:08:57,704 --> 00:08:59,122 ‫מה זה? את עובדת?‬ 154 00:08:59,206 --> 00:09:00,749 ‫לוח החזון של די.‬ 155 00:09:00,832 --> 00:09:02,834 ‫טוב. כל עוד זה בשביל דולורס.‬ 156 00:09:02,918 --> 00:09:06,296 ‫אלו העיסויים שהיא תעשה כדי לשלם על התואר שלה‬ 157 00:09:06,380 --> 00:09:09,925 ‫בביולוגיה ימית, וקניית בית בהאקנסק.‬ 158 00:09:10,008 --> 00:09:11,301 ‫- הובוקן. - אותו דבר.‬ 159 00:09:11,385 --> 00:09:12,386 ‫איך היה אצל ברידג'ט?‬ 160 00:09:12,469 --> 00:09:15,889 ‫תשכח מזה. היא גילתה שהייתי בכלא.‬ 161 00:09:16,682 --> 00:09:17,891 ‫חזרה לנקודת ההתחלה.‬ 162 00:09:22,020 --> 00:09:23,522 ‫נלי, יש לך מסטיק?‬ 163 00:09:35,993 --> 00:09:38,412 ‫עיסויים מאת דולורס בעלת ידי הקסם‬ 164 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 ‫תעשי את זה כאן.‬ 165 00:09:41,456 --> 00:09:42,874 ‫מה אם מישהו יראה את זה?‬ 166 00:09:42,958 --> 00:09:44,751 ‫זאת המטרה. מבוא לעסקים.‬ 167 00:09:45,252 --> 00:09:47,754 ‫- אין לי רישיון. - לאף אחד לא אכפת.‬ 168 00:09:47,838 --> 00:09:51,258 ‫את בניו יורק, מותק. אכפת להם רק שזה זול יותר מברידג'ט.‬ 169 00:09:51,967 --> 00:09:54,970 ‫אני חייב לענות לזה. נלי, את נשארת כאן היום?‬ 170 00:09:58,140 --> 00:10:01,310 ‫עכשיו מתחת לאמפנדה לוקה 20 דולרים‬ 171 00:10:01,560 --> 00:10:04,187 ‫טוק, טוק. הלו?‬ 172 00:10:05,230 --> 00:10:07,190 ‫- היי. - היי.‬ 173 00:10:07,274 --> 00:10:08,567 ‫נלי אמרה שזה‬ 174 00:10:08,650 --> 00:10:10,277 ‫עשרים דולר לחצי שעה?‬ 175 00:10:11,403 --> 00:10:14,114 ‫אתה הבחור שעבר לקומה השלישית?‬ 176 00:10:14,197 --> 00:10:16,366 ‫- כן, קיילב. - נלי סיפרה לי עליך.‬ 177 00:10:16,450 --> 00:10:18,493 ‫- קיילב סוויטצר. - סליחה, מה?‬ 178 00:10:18,577 --> 00:10:22,956 ‫סוויטצר. ס-ו-ו-י-ט-צ-ר. סוויטצר.‬ 179 00:10:23,040 --> 00:10:27,544 ‫קיילב סוויטצר. היי, נעים להכיר אותך. דולורס רואץ', ר-ו-א-ץ.‬ 180 00:10:28,879 --> 00:10:30,380 ‫- רואץ'? - זה היה "רושה",‬ 181 00:10:30,464 --> 00:10:33,884 ‫אבל אבא שלי שינה את זה כדי להישמע כמו בחור לבן. שמוק מסכן.‬ 182 00:10:34,384 --> 00:10:36,970 ‫כן, אני לגמרי מתחבר לזה.‬ 183 00:10:39,639 --> 00:10:40,807 ‫טוב, אז‬ 184 00:10:42,142 --> 00:10:43,477 ‫תבוא אחריי.‬ 185 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 ‫- פשוט... בסדר. - כן, ממש כאן.‬ 186 00:10:48,482 --> 00:10:51,234 ‫- שב. - על המיטה?‬ 187 00:10:52,402 --> 00:10:56,156 ‫כן, כי אתה יודע מה? השולחן שלי בחנות.‬ 188 00:10:56,239 --> 00:10:58,367 ‫אז אני משתמשת במיטה היום. אבל היא‬ 189 00:10:58,450 --> 00:11:01,953 ‫קשיחה באופן מפתיע, והסדינים נקיים.‬ 190 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 ‫שיהיה. בטח. בטח.‬ 191 00:11:18,553 --> 00:11:21,348 ‫אתה יכול להוריד בגדים בהתאם לנוחיותך.‬ 192 00:11:21,431 --> 00:11:24,142 ‫- כן. - אתה לא חייב. זו לא חובה.‬ 193 00:11:24,643 --> 00:11:26,686 ‫הגב שלי צריך להיות ללא כיסוי, נכון?‬ 194 00:11:27,229 --> 00:11:28,355 ‫נכון, בדיוק.‬ 195 00:11:28,438 --> 00:11:30,857 ‫כדי שתוכלו לעשות לו עיסוי.‬ 196 00:11:31,358 --> 00:11:33,402 ‫הבנת?‬ 197 00:11:35,946 --> 00:11:36,905 ‫אלוהים.‬ 198 00:11:36,988 --> 00:11:39,783 ‫- יש כאן עוד מישהו? - אין כאן אף אחד, אני פשוט...‬ 199 00:11:40,409 --> 00:11:42,536 ‫אלו פשוט‬ 200 00:11:44,996 --> 00:11:46,790 ‫צינורות ניו יורק הישנים, נכון?‬ 201 00:11:47,290 --> 00:11:49,084 ‫בסדר, הכול בסדר.‬ 202 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 ‫אני...‬ 203 00:11:52,921 --> 00:11:54,005 ‫זהו.‬ 204 00:12:01,263 --> 00:12:02,097 ‫בסדר.‬ 205 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 ‫- אתה אלרגי למשהו? - רק לפניצילין.‬ 206 00:12:05,725 --> 00:12:07,561 ‫בסדר, אין בזה פניצלין.‬ 207 00:12:16,319 --> 00:12:18,613 ‫- זה בסדר? - כן, כן.‬ 208 00:12:40,802 --> 00:12:42,721 ‫זה כל כך נחמד שנוגעים בך.‬ 209 00:12:44,014 --> 00:12:47,601 ‫הבחורים באפליקציות בחלק הזה של העיר מפוקפקים.‬ 210 00:12:48,310 --> 00:12:52,147 ‫איך אני אמור לשחק משחקי קשירות עם מישהו שאני יודע שישדוד אותי?‬ 211 00:12:52,981 --> 00:12:58,612 ‫הייתי צריך לברוח כשבעל הבית הציע שכר דירה של חודשיים בחינם. הוא היה נואש‬ 212 00:12:58,695 --> 00:13:00,822 ‫להכניס אותי למקום שכוח האל הזה.‬ 213 00:13:01,615 --> 00:13:04,034 ‫- תרגישי חופשי לגאול אותי מייסוריי. - מפתה.‬ 214 00:13:04,117 --> 00:13:05,869 ‫פשוט תירגע.‬ 215 00:13:11,833 --> 00:13:14,878 ‫בסדר. וזה בשבילך.‬ 216 00:13:14,961 --> 00:13:17,088 ‫וואו. לא, זה יותר מהמחיר שאני גובה.‬ 217 00:13:17,672 --> 00:13:18,673 ‫כן, זה טיפ.‬ 218 00:13:20,383 --> 00:13:22,469 ‫היי, טיפשונת. נתראה.‬ 219 00:13:22,552 --> 00:13:27,599 ‫מעולם לא הייתי גאה יותר בכסף שהרווחתי בחיי הארורים.‬ 220 00:13:28,767 --> 00:13:30,143 ‫ואז בכל השבוע הזה...‬ 221 00:13:30,936 --> 00:13:34,564 ‫קיילב סוויטצר אומר שאת מדהימה.‬ 222 00:13:36,358 --> 00:13:38,860 ‫אנשים מתחילים להגיע.‬ 223 00:13:44,366 --> 00:13:46,076 ‫אנשים ממליצים עליי. יש לי גם‬ 224 00:13:46,159 --> 00:13:48,995 ‫שנים עשר אנשים שקוראים לעצמם "לקוחות".‬ 225 00:13:52,457 --> 00:13:54,584 ‫זה כאילו מחשבה באמת מייצרת מציאות.‬ 226 00:14:00,215 --> 00:14:04,761 ‫אני כל הזמן מנסה לתת ללואיס מזומן לבעל הבית, אבל הוא לא מוכן לקחת אותו.‬ 227 00:14:06,346 --> 00:14:10,433 ‫אני שומרת עליו לשעת צורך, והיא תגיע, בקרוב.‬ 228 00:14:12,060 --> 00:14:16,189 ‫אבל לרגע קצר וקסום, אני מתחילה להרגיש די אופטימית.‬ 229 00:14:17,065 --> 00:14:19,693 ‫לא. אני מרגישה מנצחת.‬ 230 00:14:21,152 --> 00:14:23,613 ‫- זה כמו ספא כאן. - אני יודעת, נכון?‬ 231 00:14:24,739 --> 00:14:26,700 ‫אני לא מאמינה שזה שייך לסבתא שלך.‬ 232 00:14:26,783 --> 00:14:29,327 ‫היא רואה דברים בערוץ הקניות והיא קונה אותם‬ 233 00:14:29,411 --> 00:14:32,038 ‫בכל גודל, צורה וצבע. היא קנתה יותר מדי.‬ 234 00:14:32,872 --> 00:14:34,624 ‫לעזאזל, בטח יש לה כסף מיותר.‬ 235 00:14:35,375 --> 00:14:40,380 ‫לא. היא פשוט כל הזמן פותחת כרטיסים חדשים מראסל סימונס וסוז אורמן.‬ 236 00:14:40,922 --> 00:14:43,842 ‫אני לא יכולה לעצור אותה כי רק קניות משמחות אותה.‬ 237 00:14:43,925 --> 00:14:46,428 ‫אני לא רוצה לקחת את מה שמשמח אותה.‬ 238 00:14:46,553 --> 00:14:50,557 ‫לא, הקניות עושות אותה מאושרת. היא לא תדע שהדברים האלו נעלמו.‬ 239 00:14:53,643 --> 00:14:55,520 ‫תודה, נלי, תודה.‬ 240 00:14:56,021 --> 00:14:58,690 ‫אני יכולה להחזיר לך בעיסוי קטן?‬ 241 00:15:00,150 --> 00:15:01,776 ‫על ערש הדווי הזה?‬ 242 00:15:03,278 --> 00:15:04,696 ‫לא, כלבה, ניסיון נחמד.‬ 243 00:15:05,739 --> 00:15:06,698 ‫אני ממש טובה.‬ 244 00:15:06,781 --> 00:15:09,242 ‫את יודעת מה קורה כשהכליות קורסות?‬ 245 00:15:11,161 --> 00:15:12,245 ‫- לא. - אמרתי ללואיס‬ 246 00:15:12,329 --> 00:15:14,205 ‫לקנות לאבא שלו חיתולים למבוגרים‬ 247 00:15:15,165 --> 00:15:17,751 ‫אבל מה אני מבינה? אני מטפלת בסבתי רק מגיל 12.‬ 248 00:15:19,252 --> 00:15:20,629 ‫הוא לא אמר על זה כלום.‬ 249 00:15:21,212 --> 00:15:24,799 ‫מגיעים אלייך הרבה לקוחות. את צריכה לעבוד חוקי.‬ 250 00:15:24,883 --> 00:15:28,178 ‫תתכנני תוכנית ותעבדי עליה בכל יום.‬ 251 00:15:28,261 --> 00:15:29,346 ‫- אני עושה זאת. - לא,‬ 252 00:15:29,429 --> 00:15:30,930 ‫את צריכה מיטת עיסויים אמיתית.‬ 253 00:15:32,515 --> 00:15:34,017 ‫הן יקרות.‬ 254 00:15:34,100 --> 00:15:36,561 ‫צריך לבזבז כסף כדי לעשות כסף.‬ 255 00:15:37,437 --> 00:15:38,396 ‫תשקיעי בעצמך.‬ 256 00:15:39,814 --> 00:15:40,815 ‫אמפנדה לוקה‬ 257 00:15:42,776 --> 00:15:43,610 ‫תודה.‬ 258 00:15:55,997 --> 00:15:59,209 ‫- צריכה עזרה להכניס את זה פנימה? - אלוהים, תודה.‬ 259 00:16:00,418 --> 00:16:02,212 ‫- אני דולורס. - ג'רמיה.‬ 260 00:16:02,295 --> 00:16:03,672 ‫- נעים להכיר. - גם לי.‬ 261 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 ‫סדינים.‬ 262 00:16:20,814 --> 00:16:21,773 ‫אתה בסדר?‬ 263 00:16:22,899 --> 00:16:23,733 ‫כן.‬ 264 00:16:24,818 --> 00:16:26,695 ‫לא באתי מאז שאריאל נפטר.‬ 265 00:16:28,029 --> 00:16:28,863 ‫מר בטיסטה.‬ 266 00:16:30,532 --> 00:16:31,908 ‫- הכרת את אבא שלו? - כן.‬ 267 00:16:34,119 --> 00:16:37,414 ‫עשינו משלוחים של אותה אספקה לאותה כתובת‬ 268 00:16:37,497 --> 00:16:41,376 ‫במשך כמה עשורים, בילינו ביחד הרבה.‬ 269 00:16:45,296 --> 00:16:46,256 ‫תני לי לעזור לך.‬ 270 00:16:48,633 --> 00:16:50,343 ‫- בבקשה. - תראה את זה!‬ 271 00:16:50,427 --> 00:16:52,595 ‫נהדק את אלו.‬ 272 00:16:53,138 --> 00:16:54,556 ‫בוא נניח אותה ככה.‬ 273 00:16:54,639 --> 00:16:55,849 ‫- ככה? - כן.‬ 274 00:16:58,309 --> 00:16:59,269 ‫איזה יופי.‬ 275 00:17:01,604 --> 00:17:05,733 ‫היא יפהפייה. ושילמתי עליה בעזרת ידי הקסם.‬ 276 00:17:09,612 --> 00:17:11,614 ‫- תודה. בבקשה. - לא, לא צריך.‬ 277 00:17:11,698 --> 00:17:14,951 ‫יש לי הרגשה שתזדקקי לזה מתישהו בקרוב.‬ 278 00:17:16,994 --> 00:17:17,829 ‫מה זאת אומרת?‬ 279 00:17:18,246 --> 00:17:20,623 ‫לפני שהוא מת, אריאל,‬ 280 00:17:22,375 --> 00:17:24,544 ‫הוא ביקש ממני להשגיח על הבן שלו.‬ 281 00:17:24,627 --> 00:17:26,003 ‫הבן שבשנות ה-30 לחייו?‬ 282 00:17:26,796 --> 00:17:31,926 ‫כן, הבן שמבלה את כל זמנו בהכנת אמפנדה בטעם של סשימי,‬ 283 00:17:32,010 --> 00:17:34,220 ‫במקום להבין שהמקום הזה‬ 284 00:17:36,014 --> 00:17:37,724 ‫מתפתח...‬ 285 00:17:39,851 --> 00:17:41,644 ‫אני עושה את אותו משלוח בכל יום.‬ 286 00:17:42,604 --> 00:17:45,482 ‫כמות הולכות וגדלות מהאוכל מגיעות לפח בכל ערב.‬ 287 00:17:47,859 --> 00:17:49,194 ‫זה לא יימשך עוד הרבה.‬ 288 00:17:54,115 --> 00:17:55,533 ‫חכה, ג'רמיה.‬ 289 00:17:57,827 --> 00:17:59,621 ‫יש משהו שאני יכולה לעשות?‬ 290 00:18:00,538 --> 00:18:03,958 ‫תפקחי את העיניים. אני לא אומר שמשהו לא בסדר אצל הילד,‬ 291 00:18:04,042 --> 00:18:06,795 ‫אבל אני לא אומר שהכול בסדר.‬ 292 00:18:07,712 --> 00:18:09,422 ‫אני לא יודעת אם אני מבינה...‬ 293 00:18:14,636 --> 00:18:16,846 ‫אתה נמצא במקום העבודה שלי, בסדר?‬ 294 00:18:16,971 --> 00:18:18,723 ‫אני בסך הכול מנסה להתפרנס.‬ 295 00:18:18,807 --> 00:18:22,519 ‫זה העסק שלי, יש לי הזכות להיכנס לשטח שלי.‬ 296 00:18:22,602 --> 00:18:25,563 ‫יש לי הוכחה. יש לי הוכחה שאתה מטריד אותי, אחי.‬ 297 00:18:25,647 --> 00:18:30,318 ‫מטריד? נסעתי שעתיים ברכבת כדי לבוא ולדבר גבר מול גבר כמו שביקשת,‬ 298 00:18:30,401 --> 00:18:33,863 ‫בסדר? זו לא הטרדה, טרחתי להגיע.‬ 299 00:18:34,531 --> 00:18:36,616 ‫תניח את הסכין, למען האל.‬ 300 00:18:36,699 --> 00:18:39,953 ‫אני אציית. הנחתי אותו. לא צריך אותו בכלל.‬ 301 00:18:40,036 --> 00:18:43,540 ‫אני אהיה ברור, יש לך שתי אפשרויות. תכבד את תנאי היציאה,‬ 302 00:18:43,623 --> 00:18:45,625 ‫או שתבצע תשלום מינימלי‬ 303 00:18:45,708 --> 00:18:49,045 ‫לסגירת החוב שלך עד סוף יום העסקים, ביום שישי,‬ 304 00:18:49,128 --> 00:18:51,923 ‫או שאגיש לך דרישת פינוי ביום שני בבוקר.‬ 305 00:18:52,006 --> 00:18:55,468 ‫- דרישת פינוי? - שלושה חודשים של החרא הזה. נמאס לי!‬ 306 00:18:55,552 --> 00:19:00,640 ‫לי לא נמאס. לך תזדיין בתחת. אתה מטריד אותי.‬ 307 00:19:00,723 --> 00:19:03,434 ‫- בתחת. - לא שילמת פרוטה. אתה עוין ומאיים‬ 308 00:19:03,518 --> 00:19:07,564 ‫מאז שנפגשנו לראשונה. אתה מסומם, ועכשיו‬ 309 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 ‫יש לך כאן נערת ליווי.‬ 310 00:19:09,148 --> 00:19:10,191 ‫- זו את? - לא.‬ 311 00:19:10,275 --> 00:19:12,110 ‫- אני מצטער, עובדת מין. - לא, סליחה.‬ 312 00:19:12,193 --> 00:19:15,446 ‫היא המעסה הכי טובה בניו יורק רבתי.‬ 313 00:19:15,530 --> 00:19:18,491 ‫- תן לי לדבר. - לא אכפת לי מה את עושה בגוף שלך,‬ 314 00:19:18,575 --> 00:19:22,036 ‫אבל את מנהלת עסק לא חוקי מיחידת דיור שגרים בה באופן לא חוקי.‬ 315 00:19:23,955 --> 00:19:27,917 ‫זה בסדר, אני מטפל בזה. אחי, אתה יודע מה? היא מהמשפחה שלי.‬ 316 00:19:28,001 --> 00:19:31,212 ‫והמשפחה שלי נמצאת במקום הזה במשך 35 שנה.‬ 317 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 ‫במשך 35 שנה, האזור הזה היה מלוכלך, זול ומסוכן.‬ 318 00:19:35,049 --> 00:19:37,343 ‫הבעלים לפניי אולי אהב את זה ככה,‬ 319 00:19:37,427 --> 00:19:40,680 ‫אבל אני מחויב להביא אנשים ברמת חיים גבוהה יותר.‬ 320 00:19:40,763 --> 00:19:43,516 ‫- יש לי אחריות כלפיהם. - מי אלו?‬ 321 00:19:43,600 --> 00:19:46,728 ‫- אנשים לבנים? -אין לזה שום קשר לגזע.‬ 322 00:19:46,811 --> 00:19:50,607 ‫- אתה שומע את עצמך? - תלמד אותי, מר מתקדם ומתנשא.‬ 323 00:19:50,690 --> 00:19:54,110 ‫אתמול השכרתי דירה לזוג שחור והאמת, אתה קצת גזען.‬ 324 00:19:54,193 --> 00:19:57,238 ‫אתה חושב שמיעוטים לא יכולים לשלם שכר דירה.‬ 325 00:19:57,322 --> 00:19:58,781 ‫זה גם הופך אותך לגזעני.‬ 326 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 ‫- אתה שומע את עצמך? - נתראה בבית המשפט.‬ 327 00:20:01,367 --> 00:20:03,161 ‫תדאג להגיע מסטול.‬ 328 00:20:04,579 --> 00:20:06,581 ‫- צור קשר מתי שתרצה. - חכה.‬ 329 00:20:06,664 --> 00:20:08,333 ‫לא, זה תורי. זה תורי.‬ 330 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 ‫יש לי מזומן.‬ 331 00:20:09,667 --> 00:20:12,253 ‫- יש לך כל כך הרבה כסף? - כן, יש לי מזומן.‬ 332 00:20:12,337 --> 00:20:14,964 ‫- כמובן. איפה? - אני ארד למטה. אביא לך אותו.‬ 333 00:20:15,048 --> 00:20:16,799 ‫- אני אלך. - אתה לא חייב.‬ 334 00:20:16,883 --> 00:20:18,885 ‫לא אספור את הכסף בחוץ בשכונה הזאת.‬ 335 00:20:19,719 --> 00:20:21,930 ‫לא, לא. באמת. תישאר כאן.‬ 336 00:20:22,013 --> 00:20:25,725 ‫תשגיח על העסק, הכול בסדר. סליחה, איך קוראים לך? אין לי מושג.‬ 337 00:20:25,808 --> 00:20:29,604 ‫- פרלמן. - מר פרלמן, בוא נרד למטה.‬ 338 00:20:31,606 --> 00:20:35,777 ‫אנחנו נפתח דף חדש, בסדר?‬ 339 00:20:36,319 --> 00:20:37,862 ‫טאבולה ראסה.‬ 340 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 ‫אלוהים! אתה בסדר?‬ 341 00:20:39,697 --> 00:20:41,199 ‫- אלוהים! - אלוהים.‬ 342 00:20:41,574 --> 00:20:44,869 ‫כנראה באמת צריך לתקן את המדרגות הישנות האלו.‬ 343 00:20:46,704 --> 00:20:49,499 ‫- הבניין הזה יהרוג אותי. - בבקשה.‬ 344 00:20:49,582 --> 00:20:50,917 ‫זה כאן, מר פרלמן.‬ 345 00:20:59,717 --> 00:21:01,469 ‫את באמת עושה עיסויים?‬ 346 00:21:03,096 --> 00:21:05,890 ‫- צבע סגול יפה. - תודה. חדש לגמרי.‬ 347 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 ‫קיבלתי אותה היום. קח.‬ 348 00:21:07,767 --> 00:21:10,395 ‫- אני צריך שתספרי אותו. - בסדר.‬ 349 00:21:14,273 --> 00:21:16,734 ‫אף פעם לא קיבלתי עיסוי. כלומר, מקצועי.‬ 350 00:21:16,818 --> 00:21:18,319 ‫אני מתכוון, נהגתי...‬ 351 00:21:18,820 --> 00:21:24,075 ‫אשתי לשעבר נהגה לנסות, אבל לא עיסוי אמיתי. לא עיסוי מקצועי.‬ 352 00:21:25,410 --> 00:21:29,247 ‫אני לא רוצה לקרוא לך מקצוענית, כי זה עסק לא חוקי.‬ 353 00:21:29,330 --> 00:21:30,832 ‫אתה יודע שאני הכי טובה, כן?‬ 354 00:21:32,291 --> 00:21:34,585 ‫- מה? - יש סיבה שקוראים לי "ידי קסם".‬ 355 00:21:35,086 --> 00:21:36,754 ‫אין לי ספק.‬ 356 00:21:37,338 --> 00:21:39,674 ‫בסדר, 541 דולר לעת עתה, מר פרלמן.‬ 357 00:21:40,425 --> 00:21:42,093 ‫- 541 דולר? - כן.‬ 358 00:21:42,719 --> 00:21:44,262 ‫למה זה?‬ 359 00:21:44,345 --> 00:21:48,516 ‫מקדמה? כמה בכלל שכר הדירה עכשיו?‬ 360 00:21:49,225 --> 00:21:51,686 ‫בקומה העליונה 800, וכאן למטה 300.‬ 361 00:21:51,769 --> 00:21:54,731 ‫-טוב, 1,100... -לא, באלפים, מותק.‬ 362 00:21:54,814 --> 00:21:58,109 ‫- השכירות של המקום הזה היא 11,000 דולר? - נכון.‬ 363 00:21:59,694 --> 00:22:02,321 ‫שילמנו 650 דולר על דירת שני חדרים באזור.‬ 364 00:22:02,405 --> 00:22:03,573 ‫מתי, לפני 20 שנה?‬ 365 00:22:04,741 --> 00:22:09,787 ‫לפני 20 שנה בערך. לא חישבתי נכון את האינפלציה. אבל אפשר למצוא פתרון.‬ 366 00:22:09,871 --> 00:22:14,042 ‫אולי נקרא לזה השהיית ההוצאה להורג? מה דעתך?‬ 367 00:22:15,460 --> 00:22:16,711 ‫בבקשה, מר פרלמן.‬ 368 00:22:17,420 --> 00:22:18,254 ‫בסדר.‬ 369 00:22:19,255 --> 00:22:20,381 ‫הרווחת עוד שבוע.‬ 370 00:22:21,215 --> 00:22:23,885 ‫כי יש לי חולשה לאנשים כמוך.‬ 371 00:22:24,469 --> 00:22:25,970 ‫- תודה. - לאחר מכן,‬ 372 00:22:26,262 --> 00:22:28,347 ‫- אני לא אהיה נחמד. - מובן.‬ 373 00:22:28,431 --> 00:22:30,308 ‫- הבנתי. תודה. - ואגיד‬ 374 00:22:30,391 --> 00:22:32,268 ‫- לשחקן שם למעלה... - מצטערת.‬ 375 00:22:32,351 --> 00:22:35,021 ‫- שאני אחזור בעוד שבוע עם החוזה. - טוב.‬ 376 00:22:35,104 --> 00:22:37,398 ‫אין שום סיכוי שאשיג סכום כזה בשבוע.‬ 377 00:22:37,482 --> 00:22:38,775 ‫לו הייתה דרך אחרת.‬ 378 00:22:38,858 --> 00:22:40,151 ‫מר פרלמן, תודה.‬ 379 00:22:40,234 --> 00:22:43,071 ‫- אל תביכי את עצמך. - לא, הכתף שלך קשה כמו סלע.‬ 380 00:22:43,696 --> 00:22:46,282 ‫כן. אני הולך לחדר כושר. אשתי לשעבר מתה.‬ 381 00:22:46,365 --> 00:22:48,367 ‫לא, זה לא שריר. זה מתח.‬ 382 00:22:49,285 --> 00:22:53,664 ‫יש לך שריר ממש תפוס כאן. אתה מרגיש את זה?‬ 383 00:22:53,748 --> 00:22:57,668 ‫כן, אני מרגיש אותו במשך שבועות. אני לא יכול לסובב את הצוואר.‬ 384 00:22:58,795 --> 00:22:59,629 ‫אתה יודע מה?‬ 385 00:23:00,797 --> 00:23:01,672 ‫תשכב.‬ 386 00:23:03,091 --> 00:23:06,636 ‫יהיה לי הכבוד לארח אותך כלקוח הראשון שלי על המיטה החדשה שלי.‬ 387 00:23:07,845 --> 00:23:09,472 ‫- תעסי אותי? - אם היה לי לחם,‬ 388 00:23:09,555 --> 00:23:13,893 ‫הייתי חולקת איתך, אבל אני עושה משהו מרגיע יותר. אני רצינית.‬ 389 00:23:17,146 --> 00:23:18,147 ‫אני מבטיחה לך.‬ 390 00:23:18,856 --> 00:23:20,858 ‫- בסדר. כן. - כן?‬ 391 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 ‫טוב, אז‬ 392 00:23:23,236 --> 00:23:27,156 ‫אתה יכול להוריד בגדים בהתאם לנוחיותך ואני אתחיל.‬ 393 00:23:37,792 --> 00:23:40,878 ‫- זו קטורת? - לא, נר. יש לו ריח כמו קוקוס.‬ 394 00:23:41,671 --> 00:23:42,505 ‫בסדר.‬ 395 00:23:58,479 --> 00:23:59,313 ‫אני מוכן.‬ 396 00:24:02,650 --> 00:24:05,027 ‫אתה צריך להסתובב כדי שאעסה את הגב שלך.‬ 397 00:24:05,111 --> 00:24:07,113 ‫- הגב שלי? - שם השריר התפוס שלך.‬ 398 00:24:07,196 --> 00:24:08,865 ‫אתה לא יכול לסובב את הצוואר...‬ 399 00:24:09,991 --> 00:24:10,825 ‫בסדר.‬ 400 00:24:11,325 --> 00:24:14,162 ‫הבן זונה חושב שהוא כאן כדי שאעשה לו ביד.‬ 401 00:24:18,291 --> 00:24:21,043 ‫רק כדי שיהיה לך נוח, אני אוריד את אלה.‬ 402 00:24:23,296 --> 00:24:25,464 ‫בסדר, מר פרלמן.‬ 403 00:24:28,426 --> 00:24:30,678 ‫את יודעת מה? לפני שאנחנו עושים משהו,‬ 404 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 ‫אין לי שום דבר נגדך או בעלך באופן אישי.‬ 405 00:24:37,226 --> 00:24:42,648 ‫אני מתכוון, סבא וסבתא שלי היו מהגרים. אני וכל המשפחה שלי ממעמד הפועלים.‬ 406 00:24:43,232 --> 00:24:48,279 ‫אני לא איזה איל נדלן עשיר. אני לא בעל דירה עושק.‬ 407 00:24:48,863 --> 00:24:49,697 ‫בסדר.‬ 408 00:24:50,239 --> 00:24:53,659 ‫אני לא יודע. מה שאני שונא בכל עניין הצדק חברתי הזה‬ 409 00:24:54,160 --> 00:24:56,954 ‫הוא שהם מתעלמים מהיבט מרכזי בטבע האנושי.‬ 410 00:24:57,455 --> 00:25:00,625 ‫הצורך הפיזיולוגי לנצח.‬ 411 00:25:01,375 --> 00:25:06,422 ‫זו לא גזענות, בסדר? זו לא אפליה מעמדית. זה לא...‬ 412 00:25:08,049 --> 00:25:12,553 ‫קפיטליזם. זה סך הכול דרוויניזם.‬ 413 00:25:15,014 --> 00:25:17,016 ‫מי שרוצה לשרוד, צריך לשלם שכ"ד‬ 414 00:25:17,558 --> 00:25:20,937 ‫כמו מבוגר מתורבת. זו לא אשמתי שאין לכם מקורות הכנסה.‬ 415 00:25:21,771 --> 00:25:25,316 ‫אתה לא צריך להסביר לי מי אתה, מר פרלמן.‬ 416 00:25:26,484 --> 00:25:28,694 ‫אני מרגיש רע, באמת.‬ 417 00:25:31,280 --> 00:25:33,449 ‫זה הנטל של העבודה שלי,‬ 418 00:25:33,532 --> 00:25:34,367 ‫את מבינה?‬ 419 00:25:35,451 --> 00:25:36,869 ‫אבל את בחורה חכמה.‬ 420 00:25:37,620 --> 00:25:41,999 ‫את לא זקנה מדי, הכול עדיין עומד במקום שהוא צריך להיות.‬ 421 00:25:46,295 --> 00:25:47,546 ‫את תסתדרי.‬ 422 00:25:49,674 --> 00:25:50,883 ‫מתי אני אראה‬ 423 00:25:50,967 --> 00:25:52,969 ‫מה הידיים הקסומות האלה יכולות לעשות?‬ 424 00:25:53,511 --> 00:25:57,598 ‫אני לא רוצה לקחת בחזרה את השבוע שנתתי לך ברוב טובי.‬ 425 00:25:58,808 --> 00:26:00,685 ‫אפילו לא יהיה לך זמן לארוז‬ 426 00:26:00,768 --> 00:26:03,896 ‫לפני שתצטרכי לחזור למקום שהגעת ממנו.‬ 427 00:26:04,188 --> 00:26:07,400 ‫בעוד שבוע, הבן זונה הזה יחזור לכאן,‬ 428 00:26:07,483 --> 00:26:09,694 ‫ולא יהיה לי לאן ללכת.‬ 429 00:26:11,320 --> 00:26:12,363 ‫אבל הוא כאן.‬ 430 00:26:13,906 --> 00:26:18,703 ‫תרתי משמע, הוא בידיים שלי, מדבר על זה ש"אין מספיק מקום",‬ 431 00:26:18,786 --> 00:26:20,371 ‫על "דרווין" וכולי.‬ 432 00:26:21,914 --> 00:26:23,291 ‫כאילו זה אתגר.‬ 433 00:26:23,457 --> 00:26:25,960 ‫שירות בתי הסוהר‬ 434 00:26:26,335 --> 00:26:27,461 ‫איזה טיפש.‬ 435 00:26:29,547 --> 00:26:34,385 ‫צריך לשבור את חוליית הסי-2 או את הסי-1 כדי להרוג מישהו.‬ 436 00:26:34,510 --> 00:26:36,512 ‫זה מה שטביתה לימדה אותי.‬ 437 00:26:36,971 --> 00:26:40,808 ‫אם את לבד עם בן זונה עירום למחצה, את חייבת לדעת איך להגן על עצמך.‬ 438 00:26:42,310 --> 00:26:44,353 ‫סי-2 או סי-1.‬ 439 00:26:45,062 --> 00:26:46,397 ‫אעשה זאת במקרה הצורך.‬ 440 00:26:46,605 --> 00:26:49,066 ‫את מתגרה בי. אין לי כל היום.‬ 441 00:26:50,526 --> 00:26:51,360 ‫מה זה היה?‬ 442 00:26:52,361 --> 00:26:53,487 ‫אין דרך חזרה.‬ 443 00:27:42,536 --> 00:27:44,538 ‫תרגום כתוביות: ליהיא מרלין ווד‬ 444 00:27:44,622 --> 00:27:46,624 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬