1 00:00:06,465 --> 00:00:10,010 DOLORES POKLA 2 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 2. RÉSZ EZ AZ ÉPÜLET LESZ A VESZTEM 3 00:00:24,608 --> 00:00:26,986 Napok óta az alagsorban vagyok. 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,446 Mintha hibernálódnék. 5 00:00:43,377 --> 00:00:46,505 A külvilág veszélyes. Ott baszódott el az életem. 6 00:00:50,968 --> 00:00:54,054 Persze akkor még nem tudtam, hogy alig egy héttel később 7 00:00:54,555 --> 00:00:57,892 ez lesz a legveszélyesebb hely Washington Heightsban. 8 00:01:06,734 --> 00:01:09,820 -Luis! -Nicsak, ki bukkant elő! 9 00:01:11,989 --> 00:01:13,282 Nincs víz. 10 00:01:13,365 --> 00:01:15,284 -Komolyan? -Igen, komolyan. 11 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 Igen? 12 00:01:22,458 --> 00:01:25,503 Gideon, itt Luis. Ismerem a jogaimat, te faszfej! 13 00:01:25,586 --> 00:01:29,215 Illegális cseszegetni a bérlőt a szeméttel meg a vízzel. 14 00:01:29,298 --> 00:01:32,718 Találkozni akarsz velem? Gyere csak, mondd el szemtől szembe! 15 00:01:32,801 --> 00:01:34,094 Mert ez elfogadhatatlan! 16 00:01:37,556 --> 00:01:39,683 Basszus, Luis, mennyivel tartozol a tagnak? 17 00:01:39,767 --> 00:01:41,018 Csak meg akar győzni. 18 00:01:41,101 --> 00:01:42,436 Házfoglalók vagyunk. 19 00:01:42,520 --> 00:01:44,854 Ne izgulj a zsé miatt! Bemutatlak valakinek. 20 00:01:44,939 --> 00:01:47,149 Ő adhat neked melót. Itt is van! 21 00:01:47,233 --> 00:01:49,777 -Szia, szépségem! -Joy! 22 00:01:50,277 --> 00:01:52,071 -Bemutatlak Doloresnek. -Jó, de előbb 23 00:01:52,154 --> 00:01:55,115 sürgősen adj empanadát! Egy guavás-sajtosat kérek, 24 00:01:55,199 --> 00:01:58,911 -mert alacsony a cukrom. -Mit szólnál egy datolyás-goudáshoz? 25 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 Ez új. 26 00:02:00,079 --> 00:02:02,164 -Nem szeretek változtatni. -Biztos? 27 00:02:02,248 --> 00:02:05,125 Guszta a gouda. 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,002 Vicces fiú. 29 00:02:07,753 --> 00:02:08,878 Dolores, 30 00:02:08,963 --> 00:02:10,798 olyan sokat hallottam már rólad! 31 00:02:11,382 --> 00:02:13,259 Joyé volt a közeli mosoda. 32 00:02:13,342 --> 00:02:14,802 Hány évig is? 33 00:02:14,885 --> 00:02:16,178 Kilenc, ezen a helyen. 34 00:02:16,929 --> 00:02:18,973 A féltestvérem meg 14 éve dolgozik 35 00:02:19,056 --> 00:02:21,433 az Uptown Lucky Nailben a Broadwayn. 36 00:02:21,517 --> 00:02:23,185 Lucky Nail? Az egy szépségszalon? 37 00:02:23,269 --> 00:02:25,771 Igen. Mindketten önerőből lett vállalkozók vagyunk. 38 00:02:25,855 --> 00:02:27,147 Mivel foglalkozik? 39 00:02:27,648 --> 00:02:31,068 Köröm, arckozmetika, gyantázás, masszázs, 40 00:02:31,151 --> 00:02:34,321 -ilyesmi. -Nincs szüksége két dolgos kézre? 41 00:02:34,405 --> 00:02:36,949 Joy, Dolores a világ legjobb masszőrnője. 42 00:02:37,031 --> 00:02:38,617 El se tudtam fordítani a fejem, 43 00:02:38,742 --> 00:02:40,035 annyira beállt a nyakam. 44 00:02:40,160 --> 00:02:41,412 Bemutatlak Bridgetnek. 45 00:02:41,537 --> 00:02:42,371 Az szuper lenne! 46 00:02:42,454 --> 00:02:45,958 Szemét csaj, de sokat tanulhatsz tőle. Nem tehet róla. 47 00:02:46,625 --> 00:02:48,418 Csak engem szerettek kis korunkban. 48 00:02:48,502 --> 00:02:51,422 Köszönöm, ez tényleg szuper lenne. Mikor tudsz bemutatni? 49 00:02:52,339 --> 00:02:54,466 -Minek halogatni? -Igen, még ma. 50 00:02:54,550 --> 00:02:55,426 Most rögtön. 51 00:02:56,427 --> 00:02:57,720 -Így menjek? -Igen? 52 00:02:57,803 --> 00:03:00,306 De pocsékul nézek ki, haver. 53 00:03:00,389 --> 00:03:03,100 -Menj, érezd jól magad! Nyomás! -Várj már! Ne lökdöss! 54 00:03:03,183 --> 00:03:05,436 Várj, kibontom a hajam. Így. 55 00:03:05,519 --> 00:03:08,772 Csak arra kérlek, ne említsd Bridgetnek, hogy priuszos vagy. 56 00:03:08,856 --> 00:03:12,651 Merev, mintha karót nyelt volna, és feszült, mintha kéthetente szarna. 57 00:03:17,281 --> 00:03:19,950 -Bocsánat! -Nem, jól csinálja. 58 00:03:21,911 --> 00:03:23,245 Tizenkét dollár az órabér. 59 00:03:23,329 --> 00:03:25,539 -A francokat 12 dollár! -Fogd be! 60 00:03:25,623 --> 00:03:29,043 -Húzz vissza a mosodádba! -Tizenöt dollárt fizetsz óránként. 61 00:03:36,341 --> 00:03:38,302 -Hány éves tapasztalata van? -Tizenhat. 62 00:03:41,764 --> 00:03:43,015 Jó, 14 dollár óránként. 63 00:03:43,098 --> 00:03:44,558 Hozzon masszázságyat magának! 64 00:03:44,642 --> 00:03:47,728 Mi itt tisztességes munkát végzünk. Nincs kukkolás, se kiverés. 65 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 Mi az a kukkolás? 66 00:03:49,521 --> 00:03:50,689 Ismerlek téged. 67 00:03:54,735 --> 00:03:55,986 Üdv újra itt! 68 00:04:00,199 --> 00:04:01,700 Marcie Lugo. Nem emlékszel rám? 69 00:04:01,784 --> 00:04:02,618 Nem. 70 00:04:03,494 --> 00:04:08,791 Megértem. Te voltál akkoriban a menő csaj, én meg csak egy szürke egér. 71 00:04:10,250 --> 00:04:14,046 -Örülök, hogy újra látlak. -Rossz lehetett a börtönben. 72 00:04:14,129 --> 00:04:16,382 -Rohadt picsa! -Mert kérdezem én, 73 00:04:16,464 --> 00:04:19,218 kit vágnak sittre 15 évre drogbirtoklásért? 74 00:04:19,301 --> 00:04:22,096 Eladási szándékú birtoklás és rendőr bántalmazása. 75 00:04:23,806 --> 00:04:25,432 Hát, üdv újra köztünk! 76 00:04:26,600 --> 00:04:27,434 Sok szerencsét! 77 00:04:30,938 --> 00:04:33,732 -Szuperül masszíroz. Te mondtad. -Azt mondtam, jól. 78 00:04:33,816 --> 00:04:35,734 Úgy nyögtél, mint egy tüzelő macska, 79 00:04:35,818 --> 00:04:39,446 most először szánalmas, szex nélküli életed során. 80 00:04:39,530 --> 00:04:40,447 Asszonyom, 81 00:04:40,531 --> 00:04:45,411 addig mosom a padlóját, amíg nem ragyog. Mindent megcsinálok, amit kér. 82 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 -Csak adjon egy... -Sajnálom. 83 00:04:47,246 --> 00:04:48,163 Ma nincs felvétel. 84 00:04:51,207 --> 00:04:52,960 -Baszd meg, Bridget! -Te baszd meg! 85 00:04:53,043 --> 00:04:55,838 -Nem hiszem el, baszod... -Mit? Behozol nekem ide egy... 86 00:04:56,505 --> 00:04:59,258 -Nem akarok... -Mégis mi a francot képzeltem? 87 00:05:00,050 --> 00:05:01,719 Egy rendes szalon sem fog felvenni. 88 00:05:02,219 --> 00:05:04,763 Az önéletrajzom: három félévet végeztem az egyetemen, 89 00:05:04,847 --> 00:05:08,308 és egy hónapig joghurtot szolgáltam ki a Tasti-D-ben '97-ben. 90 00:05:09,184 --> 00:05:11,603 -Dolores. -Megint ez a ribanc! 91 00:05:12,062 --> 00:05:12,938 Sétálunk? 92 00:05:13,772 --> 00:05:15,315 Persze. Pinaarc. 93 00:05:15,399 --> 00:05:19,570 Bocs az előbbiért. Sok priuszos barátom van, nincs ebben szégyen. 94 00:05:20,154 --> 00:05:23,574 Nehéz új melót találni annak, aki ilyen sokáig nem volt aktív. 95 00:05:25,576 --> 00:05:31,457 De ha munkát keresel, nálam van üresedés. És még egyszer, nagyon sajnálom... 96 00:05:31,540 --> 00:05:34,793 Direkt égettél le odabent? Hogy feleannyi órabért ajánlj? 97 00:05:34,877 --> 00:05:36,211 Kétszer annyit fizetek. 98 00:05:36,712 --> 00:05:39,006 Új eladót keresek. Pontosabban eladónőt. 99 00:05:39,923 --> 00:05:40,758 Értékesítés. 100 00:05:42,551 --> 00:05:45,054 -Mit árulsz? -Csak kannabiszt, nem kemény drogot. 101 00:05:45,763 --> 00:05:47,181 Tízdolláros kiszerelésben 102 00:05:47,264 --> 00:05:51,393 árulom a cuccot helyi kölyköknek, de hasznát venném egy csajnak, 103 00:05:51,477 --> 00:05:54,229 aki besegít a környékbeli fehér anyukáknál. 104 00:05:55,481 --> 00:05:56,607 Altatónak használják. 105 00:05:57,441 --> 00:06:02,571 Még cuki logómatricát is nyomtatok, hogy lenyomjam a konkurenciát. Nézd! 106 00:06:04,656 --> 00:06:08,577 Másfél évtized ment el az életemből, amíg te reklámoztad magad. 107 00:06:09,203 --> 00:06:12,122 Ez más világ, mint amikor átvettem Dominic üzletét. 108 00:06:13,832 --> 00:06:14,875 Tudod, hol van most? 109 00:06:14,958 --> 00:06:18,253 Dominic? Nem, azt senki sem tudja. Biztos elkapták a szövetségiek. 110 00:06:18,337 --> 00:06:21,006 -Jézusom, ne! -Először mindenkinek volt egy elmélete. 111 00:06:21,090 --> 00:06:26,011 "Dominikán van." "Elcsípték Miamiban." "Avon-szarságokat árul." 112 00:06:27,304 --> 00:06:31,725 Ezt én is hallottam, de ismersz valakit, aki tudja, hol van? 113 00:06:31,809 --> 00:06:32,683 Csajszi, 114 00:06:32,768 --> 00:06:35,521 a picsába azzal a faszival! Ragadd meg a lehetőséget! 115 00:06:36,688 --> 00:06:40,484 Nem dílerkedek többet. De kösz az ajánlatot. 116 00:06:43,070 --> 00:06:45,697 Luis haverod már nem vásárol tőlem. 117 00:06:47,116 --> 00:06:48,659 De ha te meggondolod magad, 118 00:06:49,576 --> 00:06:50,744 én itt leszek. 119 00:06:56,082 --> 00:06:57,626 Ez az egyetlen lehetőségem? 120 00:06:58,502 --> 00:06:59,795 Megint füvet árulni? 121 00:07:03,382 --> 00:07:06,176 Üdv az Empanada Locában! A mai ajánlatunk... 122 00:07:07,427 --> 00:07:09,596 Halihó! Megint én vagyok. 123 00:07:11,265 --> 00:07:14,059 -Bocs, de tök szarul nézel ki. -Nem mondod? 124 00:07:14,143 --> 00:07:17,437 Talán mert nincs lóvém, se munkalehetőségem, 125 00:07:17,521 --> 00:07:22,276 csak egy ágyam, amiben a főnököd apja patkolt el, szóval ja, szarul nézek ki. 126 00:07:22,359 --> 00:07:23,944 Oké. Bocs! 127 00:07:26,572 --> 00:07:30,117 Figyu, azt hiszem, itt maradok még egy darabig. 128 00:07:30,617 --> 00:07:33,036 Szóval tegyünk úgy, mintha bírnánk egymást! 129 00:07:33,120 --> 00:07:34,955 Nekem nincs veled bajom. 130 00:07:37,707 --> 00:07:39,001 Az anyámra emlékeztetsz. 131 00:07:40,043 --> 00:07:43,964 Bassza meg! Ne már! Ez de gáz! 132 00:07:44,548 --> 00:07:46,175 Ennyire megöregedtem a sitten? 133 00:07:46,258 --> 00:07:49,720 Nem, az anyám ötször ült. Mindig nehéz volt neki a szabadulás után. 134 00:07:50,596 --> 00:07:51,597 De megoldotta. 135 00:07:52,514 --> 00:07:53,348 Hol van most? 136 00:07:53,432 --> 00:07:54,975 -Nem ez a lényeg. -Megint ül? 137 00:07:55,058 --> 00:07:59,771 Nem. Ez negatív gondolkodás, és nem segít rajtad. De én igen. 138 00:08:00,355 --> 00:08:04,860 Találd ki, mit akarsz, írd le, és csinálj egy tervet! 139 00:08:04,943 --> 00:08:07,404 És minden nap azon dolgozz, hogy megvalósítsd! 140 00:08:07,487 --> 00:08:09,031 Ez honnan jött? Oprah-tól? 141 00:08:09,907 --> 00:08:11,074 Tudod, mi kell neked? 142 00:08:11,825 --> 00:08:13,160 Egy álomtábla. 143 00:08:13,243 --> 00:08:15,871 Egy micsoda? Nem, nekem meló kell. 144 00:08:15,954 --> 00:08:17,706 Ezt hívják manifesztációnak. 145 00:08:17,789 --> 00:08:19,374 Vigyázz a boltra! Mindjárt jövök. 146 00:08:31,929 --> 00:08:33,179 IDEJE LAZÍTANI 147 00:08:36,515 --> 00:08:38,936 A Hudsonba jártam három félévet. 148 00:08:45,692 --> 00:08:46,818 Csajszi! 149 00:08:47,736 --> 00:08:49,905 A tiéd úgy tűnik, kész. 150 00:08:49,988 --> 00:08:50,822 Oké. 151 00:08:51,406 --> 00:08:54,576 Az enyém egy apukák képeiből álló kollázs. Neked vannak álmaid. 152 00:08:55,827 --> 00:08:56,662 Hölgyeim! 153 00:08:57,704 --> 00:08:59,122 Mit csinálsz munkaidőben? 154 00:08:59,206 --> 00:09:00,749 Ez D álomtáblája. 155 00:09:00,832 --> 00:09:02,834 Ha Doloresnek csináljátok, nem gond. 156 00:09:02,918 --> 00:09:06,296 Ez ő, aki masszíroz, hogy ki tudja fizetni a fősulis diplomáját 157 00:09:06,380 --> 00:09:09,925 tengerbiológiából, és házat vehessen Hackensackben. 158 00:09:10,008 --> 00:09:11,301 -Hobokenben. -Mindegy. 159 00:09:11,385 --> 00:09:12,386 Mi volt Bridgetnél? 160 00:09:12,469 --> 00:09:15,889 Hagyjuk! Megtudta, hogy sitten voltam, úgyhogy gondolhatod. 161 00:09:16,682 --> 00:09:17,891 Kezdhetem elölről. 162 00:09:22,020 --> 00:09:23,522 Nellie, van rágód? 163 00:09:35,993 --> 00:09:38,412 VARÁZSKEZŰ DOLORES MASSZÁZSA 164 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 Csináld itt, D.! 165 00:09:41,456 --> 00:09:42,874 Mi van, ha valaki meglátja? 166 00:09:42,958 --> 00:09:44,751 Ez a cél. Üzleti alapismeret. 167 00:09:45,252 --> 00:09:47,754 -Nincs engedélyem. -Leszarják. 168 00:09:47,838 --> 00:09:51,258 Ez New York. Csak az érdekli őket, hogy olcsóbb vagy, mint Bridget. 169 00:09:51,967 --> 00:09:54,970 Ezt fel kell vennem. Nellie, egész nap dolgozol, ugye? 170 00:09:58,140 --> 00:10:01,310 AZ EMPANADA LOCA ALAGSORÁBAN 20 DOLLÁR 171 00:10:01,560 --> 00:10:04,187 Kopp, kopp. Hahó! 172 00:10:05,230 --> 00:10:07,190 -Üdv! -Helló! 173 00:10:07,274 --> 00:10:08,567 Nellie azt mondta, 174 00:10:08,650 --> 00:10:10,277 20 dollár fél órára. 175 00:10:11,403 --> 00:10:14,114 Maga az, aki most költözött a harmadikra? 176 00:10:14,197 --> 00:10:16,366 -Igen. -Nellie mesélt magáról. 177 00:10:16,450 --> 00:10:18,493 -Caleb Sweetzer. -Elnézést, nem értettem. 178 00:10:18,577 --> 00:10:22,956 Sweetzer. S-W, dupla E, T-Z-E-R. Sweetzer. 179 00:10:23,040 --> 00:10:27,544 Caleb Sweetzer. Üdv, örvendek. Dolores Roach, R-O-A-C-H. 180 00:10:28,879 --> 00:10:30,380 -Az csótányt jelent. -Rocha volt, 181 00:10:30,464 --> 00:10:33,884 de az apám megváltoztatta, hogy fehérnek tűnjön. Szegény bolond. 182 00:10:34,384 --> 00:10:36,970 Teljesen megértem. 183 00:10:39,639 --> 00:10:40,807 Jó, akkor... 184 00:10:42,142 --> 00:10:43,477 jöjjön csak utánam! 185 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 -Oda? Jó. -Igen, ide. 186 00:10:48,482 --> 00:10:51,234 -Üljön le! -Az ágyra? 187 00:10:52,402 --> 00:10:56,156 Igen, mert az asztalom szerelőnél van, 188 00:10:56,239 --> 00:10:58,367 úgyhogy ma az ágyat használom, 189 00:10:58,450 --> 00:11:01,953 ami meglepően kemény, az ágynemű pedig tiszta. 190 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 Egye fene! Jó lesz így. 191 00:11:18,553 --> 00:11:21,348 Levetkőzhet annyira, hogy kényelmesen érezze magát. 192 00:11:21,431 --> 00:11:24,142 -Igen. -De nem muszáj, csak ha úgy gondolja. 193 00:11:24,643 --> 00:11:26,686 De kell majd a hátam, igaz? 194 00:11:27,229 --> 00:11:28,355 Igen. 195 00:11:28,438 --> 00:11:30,857 Hogy masszírozhassa bátran. 196 00:11:31,358 --> 00:11:33,402 Jó kis rím, mi? Vicces. 197 00:11:35,946 --> 00:11:36,905 Úristen! 198 00:11:36,988 --> 00:11:39,783 -Van itt valaki más is? -Nincs itt senki, csak... 199 00:11:40,409 --> 00:11:42,536 Ezek a régi... 200 00:11:44,996 --> 00:11:46,790 New York-i csövek. 201 00:11:47,290 --> 00:11:49,084 De így jó lesz. 202 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Most lekapcsolom... 203 00:11:52,921 --> 00:11:54,005 Rendben. 204 00:12:01,263 --> 00:12:02,097 Oké. 205 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 -Van valamilyen allergiája? -Csak penicillin. 206 00:12:05,725 --> 00:12:07,561 Oké, ebben az nincs. 207 00:12:16,319 --> 00:12:18,613 -Jó lesz így? -Igen. 208 00:12:40,802 --> 00:12:42,721 Olyan kellemes, amikor megérintenek. 209 00:12:44,014 --> 00:12:47,601 A randiappos srácok tök kétes alakok a városnak ezen a részén. 210 00:12:48,310 --> 00:12:52,147 Hogy lehet biztonságosan kötözős szexelni azzal, akiről tudod, hogy kirabol? 211 00:12:52,981 --> 00:12:58,612 Menekülnöm kellett volna, amikor a tulaj két havi ingyen lakbért ajánlott. 212 00:12:58,695 --> 00:13:00,822 Rám akarta sózni ezt a nyomorult helyet. 213 00:13:01,615 --> 00:13:04,034 -Szabadíts meg a szenvedésemtől! -Nagy a kísértés. 214 00:13:04,117 --> 00:13:05,869 Csak lazíts! 215 00:13:11,833 --> 00:13:14,878 És ez a tiéd. 216 00:13:14,961 --> 00:13:17,088 Hű. Nem, ez több, mint a munkadíjam. 217 00:13:17,672 --> 00:13:18,673 Borravalónak hívják. 218 00:13:20,383 --> 00:13:22,469 Butuska. Még találkozunk! 219 00:13:22,552 --> 00:13:27,599 Sosem éreztem magam olyan büszkének, mint ezzel a pénzzel, amit most kerestem. 220 00:13:28,767 --> 00:13:30,143 És utána egész héten... 221 00:13:30,936 --> 00:13:34,564 Caleb Sweetzer szerint fantasztikus vagy. 222 00:13:36,358 --> 00:13:38,860 ...szállingóztak az emberek. 223 00:13:44,366 --> 00:13:46,076 Egymásnak ajánlottak, 224 00:13:46,159 --> 00:13:48,995 és egy tucatnyian már vendégnek nevezték magukat. 225 00:13:52,457 --> 00:13:54,584 Úgy tűnik, bevált a manifesztáció. 226 00:14:00,215 --> 00:14:04,761 Próbálok kápét adni Luisnak, hogy kifizesse a tulajt, de nem fogadja el. 227 00:14:06,346 --> 00:14:10,433 Ezért félreteszem arra az esetre, ha balhé lesz. Mert hamarosan lesz, tudom. 228 00:14:12,060 --> 00:14:16,189 És egy röpke pillanatra kezdem fényesen látni a jövőt. 229 00:14:17,065 --> 00:14:19,693 Nem is. Örömmámorban úszom. 230 00:14:21,152 --> 00:14:23,613 -Mintha egy szépségszalonban lennék. -Ugye? 231 00:14:24,739 --> 00:14:26,700 Micsoda cuccai vannak a nagyidnak! 232 00:14:26,783 --> 00:14:29,327 Ha meglát valamit jó áron a QVC-n, 233 00:14:29,411 --> 00:14:32,038 minden méretben és színben megveszi. Egyfolytában. 234 00:14:32,872 --> 00:14:34,624 Bakker, jó gazdag lehet. 235 00:14:35,375 --> 00:14:40,380 Nem. Csak folyton új kártyákat csináltat Russell Simmonsnál és Suze Ormannál. 236 00:14:40,922 --> 00:14:43,842 Nem tudom leállítani, mert csak ebben leli örömét. 237 00:14:43,925 --> 00:14:46,428 Nem akarom elvenni tőle azt, ami boldoggá teszi. 238 00:14:46,553 --> 00:14:50,557 Nem, csak a vásárlás teszi boldoggá. Észre se fogja venni, hogy ezek eltűnnek. 239 00:14:53,643 --> 00:14:55,520 Köszönöm szépen, Nellie. 240 00:14:56,021 --> 00:14:58,690 Meghálálhatom neked egy kis masszázzsal? 241 00:15:00,150 --> 00:15:01,776 Ezen a halottas ágyon? 242 00:15:03,278 --> 00:15:04,696 Semmi szín alatt. 243 00:15:05,739 --> 00:15:06,698 Jól masszírozok. 244 00:15:06,781 --> 00:15:09,242 Tudod, mi történik, amikor leáll a vese? 245 00:15:11,161 --> 00:15:12,245 -Nem. -Mondtam Luisnak, 246 00:15:12,329 --> 00:15:14,205 hogy vegyen felnőtt pelenkát az apjának, 247 00:15:15,165 --> 00:15:17,751 de én csak a nagyimat gondozom 12 éves korom óta. 248 00:15:19,252 --> 00:15:20,629 Baszki, ezt nem mondta. 249 00:15:21,212 --> 00:15:24,799 Idejárnak a vendégeid masszázsra, kósernek kell lenned. 250 00:15:24,883 --> 00:15:28,178 Csinálj egy tervet, és minden nap azon dolgozz, hogy megvalósítsd! 251 00:15:28,261 --> 00:15:29,346 -Azt csinálom. -Nem, 252 00:15:29,429 --> 00:15:30,930 profi masszázságy kell. 253 00:15:32,515 --> 00:15:34,017 Az drága. 254 00:15:34,100 --> 00:15:36,561 Költened kell, hogy pénzt kereshess. 255 00:15:37,437 --> 00:15:38,396 Fektess be magadba! 256 00:15:42,776 --> 00:15:43,610 Köszönöm. 257 00:15:55,997 --> 00:15:59,209 -Segítsek bevinni? -Jaj, igen, köszönöm szépen! 258 00:16:00,418 --> 00:16:02,212 -Dolores vagyok. -Jeremiah. 259 00:16:02,295 --> 00:16:03,672 -Örvendek. -Én is. 260 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 Lepedők. 261 00:16:20,814 --> 00:16:21,773 Jól vagy? 262 00:16:22,899 --> 00:16:23,733 Igen. 263 00:16:24,818 --> 00:16:26,695 Nem jártam itt, mióta Ariel meghalt. 264 00:16:28,029 --> 00:16:28,863 Batista úr. 265 00:16:30,532 --> 00:16:31,908 -Ismerted Luis apját? -Igen. 266 00:16:34,119 --> 00:16:37,414 Ha ugyanazt szállítod ugyanarra a helyre 267 00:16:37,497 --> 00:16:41,376 évtizedeken keresztül, belelátsz az ügyfél életébe. 268 00:16:45,296 --> 00:16:46,256 Segítek. 269 00:16:48,633 --> 00:16:50,343 -Tessék. -Ezt nézd! 270 00:16:50,427 --> 00:16:52,595 Húzzuk meg a csavarokat. 271 00:16:53,138 --> 00:16:54,556 Tegyük így! 272 00:16:54,639 --> 00:16:55,849 -Így? -Igen. 273 00:16:58,309 --> 00:16:59,269 De szép. 274 00:17:01,604 --> 00:17:05,733 Gyönyörű, és én fizettem ki, a varázskezemmel. 275 00:17:09,612 --> 00:17:11,614 -Köszönöm. Fogadd el! -Nem, tartsd meg! 276 00:17:11,698 --> 00:17:14,951 Van egy olyan érzésem, hogy hamarosan szükséged lesz a pénzre. 277 00:17:16,994 --> 00:17:17,829 Ezt hogy érted? 278 00:17:18,246 --> 00:17:20,623 A halála előtt Ariel 279 00:17:22,375 --> 00:17:24,544 megkért, hogy tartsam szemmel a fiát. 280 00:17:24,627 --> 00:17:26,003 A harmincas fiát? 281 00:17:26,796 --> 00:17:31,926 Igen, azt a fiút, aki egész nap szasimi ízű empanadát készít, 282 00:17:32,010 --> 00:17:34,220 és nem fogja fel, hogy ez a hely 283 00:17:36,014 --> 00:17:37,724 egyszerűen átalakul egy... 284 00:17:39,851 --> 00:17:41,644 Minden nap ugyanazt szállítom ide. 285 00:17:42,604 --> 00:17:45,482 És a kaja egyre nagyobb része kerül estére a kukába. 286 00:17:47,859 --> 00:17:49,194 Már nem csinálhatja sokáig. 287 00:17:54,115 --> 00:17:55,533 Várj, Jeremiah! 288 00:17:57,827 --> 00:17:59,621 Segíthetek valamit? 289 00:18:00,538 --> 00:18:03,958 Csak tartsd nyitva a szemed! Nem azt mondom, hogy valami nem stimmel, 290 00:18:04,042 --> 00:18:06,795 de azt sem, hogy minden rendben van. 291 00:18:07,712 --> 00:18:09,422 Nem tudom, hogy jól értettem-e... 292 00:18:14,636 --> 00:18:16,846 Hátráltatod az üzletemet! 293 00:18:16,971 --> 00:18:18,723 Csak az életemet szeretném élni. 294 00:18:18,807 --> 00:18:22,519 Ez az én üzletem, és jogomban áll bejönni az ingatlanomba. 295 00:18:22,602 --> 00:18:25,563 Van bizonyítékom. Bizonyítékom van rá, hogy zaklatsz! 296 00:18:25,647 --> 00:18:30,318 Mi? Két órát vonatoztam, hogy személyesen beszélhessünk, ahogy kérted. 297 00:18:30,401 --> 00:18:33,863 Ez nem zaklatás. Én próbálok megegyezni veled. 298 00:18:34,531 --> 00:18:36,616 Tedd már le azt a kést, az istenit! 299 00:18:36,699 --> 00:18:39,953 Máris. Letettem. Úgysincs rá szükségem, baszki. 300 00:18:40,036 --> 00:18:43,540 Tisztázzuk: két lehetőséged van. Vagy kivásárolod az üzletrészt, 301 00:18:43,623 --> 00:18:45,625 vagy kifizeted a lakbértartozásod 302 00:18:45,708 --> 00:18:49,045 egy részét a pénteki munkanap végére, 303 00:18:49,128 --> 00:18:51,923 különben hétfő reggel megkapod a kilakoltatási papírokat. 304 00:18:52,006 --> 00:18:55,468 -Ki akarsz lakoltatni? -Három hónapja megy ez. Végeztem! 305 00:18:55,552 --> 00:19:00,640 Én viszont nem végeztem! Menj a picsába! Kapd be! Zaklatsz engem. 306 00:19:00,723 --> 00:19:03,434 -Baszd meg! -Ellenséges és fenyegető vagy, 307 00:19:03,518 --> 00:19:07,564 mióta megismertelek. Drogozol, és befogadtál 308 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 egy prostit. 309 00:19:09,148 --> 00:19:10,191 -Maga az? -Nem. 310 00:19:10,275 --> 00:19:12,110 -Elnézést. Szexmunkás. -Nem. 311 00:19:12,193 --> 00:19:15,446 Ő a legjobb masszőrnő az egész háromállami területen. 312 00:19:15,530 --> 00:19:18,491 -Hadd beszéljek vele! -Nem érdekel, mit csinál a testével, 313 00:19:18,575 --> 00:19:22,036 de illegális tevékenységet folytat egy illegálisan elfoglalt ingatlanban. 314 00:19:23,955 --> 00:19:27,917 Nyugi, bízd csak ide! Idefigyelj, haver! A hölgy a családtagom. 315 00:19:28,001 --> 00:19:31,212 És a családom 35 éve él ezen a helyen, világos? 316 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 Harmincöt évig ez a terület olcsó, veszélyes és züllött volt. 317 00:19:35,049 --> 00:19:37,343 Az elődöm talán így szerette, 318 00:19:37,427 --> 00:19:40,680 de nekem magasabb életszínvonalú embereket kell idehoznom. 319 00:19:40,763 --> 00:19:43,516 -Felelősséggel tartozom értük. -Kik ezek az emberek? 320 00:19:43,600 --> 00:19:46,728 -Fehérek? -Ennek semmi köze a fajhoz. 321 00:19:46,811 --> 00:19:50,607 -Hallod, miket beszélsz? -Akkor mi ez, szivárvány-koalíció úr? 322 00:19:50,690 --> 00:19:54,110 Egy fekete, enyhén rasszista párnak is adtam ki lakást. 323 00:19:54,193 --> 00:19:57,238 -Micsoda szemét! -Szerinted a kisebbségiek nem fizetnek. 324 00:19:57,322 --> 00:19:58,781 Ettől te is rasszista vagy. 325 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 -Hallod, mit beszélsz? -Találkozunk a bíróságon. 326 00:20:01,367 --> 00:20:03,161 Drogozd be magad! 327 00:20:04,579 --> 00:20:06,581 -Csak hívj bármikor! -Várjon! 328 00:20:06,664 --> 00:20:08,333 Nem, most én beszélek! 329 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 Van kápém. 330 00:20:09,667 --> 00:20:12,253 -Ennyi kápéja van? -Igen. 331 00:20:12,337 --> 00:20:14,964 -Ja, persze. Na és hol van? -Lemegyek érte. 332 00:20:15,048 --> 00:20:16,799 -Magával megyek. -Nem kell. 333 00:20:16,883 --> 00:20:18,885 Nem fogom az utcán számolni a pénzt. 334 00:20:19,719 --> 00:20:21,930 Nem, te maradj it, 335 00:20:22,013 --> 00:20:25,725 foglalkozz az üzlettel, minden rendben. Elnézést, hogy hívják? 336 00:20:25,808 --> 00:20:29,604 -Pearlman. -Mr. Pearlman, jöjjön velem! 337 00:20:31,606 --> 00:20:35,777 Akkor így tiszta lappal indulunk, rendben? 338 00:20:36,319 --> 00:20:37,862 Tabula rasa. 339 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 Jaj, istenem! Megsérült? 340 00:20:39,697 --> 00:20:41,199 -Úristen! -Jaj! 341 00:20:41,574 --> 00:20:44,869 Úgy tűnik, ideje lenne megjavítani ezt a régi lépcsőt. 342 00:20:46,704 --> 00:20:49,499 -Ez az épület visz a sírba. -Helyben vagyunk. 343 00:20:49,582 --> 00:20:50,917 Erre tessék! 344 00:20:59,717 --> 00:21:01,469 Szóval maga tényleg masszőrnő? 345 00:21:03,096 --> 00:21:05,890 -Szép lila. -Köszönöm. Vadonatúj. 346 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 Ma szállították. Tessék. 347 00:21:07,767 --> 00:21:10,395 -Számolja meg, kérem! -Rendben. 348 00:21:14,273 --> 00:21:16,734 Engem még sosem masszíroztak. 349 00:21:16,818 --> 00:21:18,319 Bár régen... 350 00:21:18,820 --> 00:21:24,075 A volt nejem próbálkozott vele, de az nem volt igazi, profi masszázs. 351 00:21:25,410 --> 00:21:29,247 Bár maga sem profi, mert illegális üzleti tevékenységet folytat. 352 00:21:29,330 --> 00:21:30,832 Tudja, hogy én vagyok a legjobb. 353 00:21:32,291 --> 00:21:34,585 -Tessék? -Nem véletlenül hívnak Varázskezűnek. 354 00:21:35,086 --> 00:21:36,754 Ebben biztos vagyok. 355 00:21:37,338 --> 00:21:39,674 Rendben, 541 dollár egyelőre, Mr. Pearlman. 356 00:21:40,425 --> 00:21:42,093 -Ötszáznegyvenegy dollár? -Igen. 357 00:21:42,719 --> 00:21:44,262 És ez mégis mit jelentsen? 358 00:21:44,345 --> 00:21:48,516 Vegye előlegnek! Mennyi lakbérrel tartozik Luis? 359 00:21:49,225 --> 00:21:51,686 Nyolc az üzlet, és három ez a pince. 360 00:21:51,769 --> 00:21:54,731 -Értem, tehát 1100... -Nem, egy nullával több, aranyom. 361 00:21:54,814 --> 00:21:58,109 -Havi 11 000 ezért a helyért? -Így van. 362 00:21:59,694 --> 00:22:02,321 Régen 650-et fizettünk egy kétszobás kecóért errefelé. 363 00:22:02,405 --> 00:22:03,573 Mikor, 20 éve? 364 00:22:04,741 --> 00:22:09,787 Kábé. Na jó, az inflációt nem kalkuláltam. De keressünk valami megoldást! 365 00:22:09,871 --> 00:22:14,042 Tekintsük ezt a végrehajtás felfüggesztésének! Mit szól hozzá? 366 00:22:15,460 --> 00:22:16,711 Kérem, Mr. Pearlman! 367 00:22:17,420 --> 00:22:18,254 Jól van. 368 00:22:19,255 --> 00:22:20,381 Egy hetet kapnak. 369 00:22:21,215 --> 00:22:23,885 De csak mert csípem a maga fajtáját. 370 00:22:24,469 --> 00:22:25,970 -Köszönöm. -De azután 371 00:22:26,262 --> 00:22:28,347 -nem leszek ilyen kedves. -Értem. 372 00:22:28,431 --> 00:22:30,308 -Köszönöm. -És megmondom 373 00:22:30,391 --> 00:22:32,268 -annak a bohócnak fent... -Elnézést! 374 00:22:32,351 --> 00:22:35,021 ...hogy egy hét múlva jövök a szerződéssel. 375 00:22:35,104 --> 00:22:37,398 Kizárt, hogy össze tudjak kaparni ennyi zsét. 376 00:22:37,482 --> 00:22:38,775 Ha lenne más lehetőség. 377 00:22:38,858 --> 00:22:40,151 ...Mr. Pearlman, köszönöm. 378 00:22:40,234 --> 00:22:43,071 -Ne hozza kínos helyzetbe magát! -Hú, de kemény a válla! 379 00:22:43,696 --> 00:22:46,282 Igen, járok gyúrni. Lelépett a volt nejem. 380 00:22:46,365 --> 00:22:48,367 Nem az izom az oka, nagyon merev. 381 00:22:49,285 --> 00:22:53,664 Egy baromi nagy csomó van itt. Érzi? 382 00:22:53,748 --> 00:22:57,668 Hetek óta érzem. Nem is tudok oldalra fordulni. 383 00:22:58,795 --> 00:22:59,629 Van egy ötletem! 384 00:23:00,797 --> 00:23:01,672 Feküdjön le! 385 00:23:03,091 --> 00:23:06,636 Nagyon megtisztelne, ha maga lenne az első vendég az új asztalomon. 386 00:23:07,845 --> 00:23:09,472 -Egy masszázsra? -Ha kenyerem lenne, 387 00:23:09,555 --> 00:23:13,893 azt adnék magának, de a masszázsom táplálóbb, higgye el. 388 00:23:17,146 --> 00:23:18,147 Megígérem. 389 00:23:18,856 --> 00:23:20,858 -Rendben. -Igen? 390 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 Jó, akkor 391 00:23:23,236 --> 00:23:27,156 vetkőzzön le annyira, hogy kényelmesen érezze magát, én addig előkészülök. 392 00:23:37,792 --> 00:23:40,878 -Mi az, füstölő? -Nem, gyertya. Kókuszillatú. 393 00:23:41,671 --> 00:23:42,505 Oké. 394 00:23:58,479 --> 00:23:59,313 Kezdheti. 395 00:24:02,650 --> 00:24:05,027 Forduljon meg, hogy hozzáférhessek a hátához! 396 00:24:05,111 --> 00:24:07,113 -A hátamhoz? -Igen, ott van a csomó. 397 00:24:07,196 --> 00:24:08,865 Nem tudja mozgatni a nyakát. 398 00:24:09,991 --> 00:24:10,825 Jól van. 399 00:24:11,325 --> 00:24:14,162 Ez a faszfej azt képzeli, hogy kiverem neki. 400 00:24:18,291 --> 00:24:21,043 Leveszem a szemüvegét, hogy kényelmesebben legyen. 401 00:24:23,296 --> 00:24:25,464 Akkor kezdhetjük, Mr. Pearlman. 402 00:24:28,426 --> 00:24:30,678 Várjon, mielőtt belekezd, hadd mondjam el, 403 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 hogy nincs semmi bajom magával vagy a férjével. Ez nem személyes ügy. 404 00:24:37,226 --> 00:24:42,648 Az én nagyszüleim is bevándorlók voltak. Munkáscsaládból származom. 405 00:24:43,232 --> 00:24:48,279 Nem vagyok gazdag ingatlanos szörnyeteg. Nem leszek más nyomorának vámszedője. 406 00:24:48,863 --> 00:24:49,697 Értem. 407 00:24:50,239 --> 00:24:53,659 Azt nehezményezem a társadalmi igazságossággal kapcsolatban, 408 00:24:54,160 --> 00:24:56,954 hogy mellőznek egy fontos tényt az emberi természetről: 409 00:24:57,455 --> 00:25:00,625 a fiziológiai igényt a győzelemre. 410 00:25:01,375 --> 00:25:06,422 Ez nem rasszizmus, osztályalapú diszkrimináció, 411 00:25:08,049 --> 00:25:12,553 vagy kapitalizmus. Egyszerűen darwinizmus. 412 00:25:15,014 --> 00:25:17,016 Ha élni akarsz, fizesd a lakbért, 413 00:25:17,558 --> 00:25:20,937 mint minden civilizált felnőtt. Nem az én hibám, ha nem tudod megoldani. 414 00:25:21,771 --> 00:25:25,316 Nem kell magyarázkodnia nekem, Mr. Pearlman. 415 00:25:26,484 --> 00:25:28,694 Kényelmetlenül érzem magam emiatt, higgye el, 416 00:25:31,280 --> 00:25:33,449 ez a munkámmal járó teher, 417 00:25:33,532 --> 00:25:34,367 érti? 418 00:25:35,451 --> 00:25:36,869 De maga okos lány, 419 00:25:37,620 --> 00:25:41,999 és nem is túl öreg, úgy tűnik, mindene megvan, ami kell. 420 00:25:46,295 --> 00:25:47,546 Talpra fog állni. 421 00:25:49,674 --> 00:25:50,883 Na, mikor érzem már, 422 00:25:50,967 --> 00:25:52,969 hogy mit tudnak ezek a varázskezek? 423 00:25:53,511 --> 00:25:57,598 Nem akarom visszavonni azt a hetet, amit olyan kegyesen adtam maguknak. 424 00:25:58,808 --> 00:26:00,685 Még bepakolni sem lesz ideje, 425 00:26:00,768 --> 00:26:03,896 mielőtt visszahúz arra az istenverte helyre, ahonnan jött. 426 00:26:04,188 --> 00:26:07,400 Egy hét múlva ez a rohadék kiteszi a szűrömet, 427 00:26:07,483 --> 00:26:09,694 és nem lesz hova mennem. 428 00:26:11,320 --> 00:26:12,363 De most itt van, 429 00:26:13,906 --> 00:26:18,703 szó szerint a kezem között, és arról szövegel, hogy "nincs elég hely", 430 00:26:18,786 --> 00:26:20,371 meg Darwinról és hasonlókról. 431 00:26:21,914 --> 00:26:23,291 Mintha provokálna. 432 00:26:23,457 --> 00:26:25,960 BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 433 00:26:26,335 --> 00:26:27,461 Ekkora hülyét, baszki! 434 00:26:29,547 --> 00:26:34,385 A C1-es vagy C2-es nyakcsigolyát kell eltörni, hogy megöljünk valakit. 435 00:26:34,510 --> 00:26:36,512 Ezt tanította nekem Tabitha. 436 00:26:36,971 --> 00:26:40,808 Mert ha egyedül vagy, tudnod kell, hogyan védheted meg magad. 437 00:26:42,310 --> 00:26:44,353 A C2 vagy a C1. 438 00:26:45,062 --> 00:26:46,397 Meg tudnám csinálni. 439 00:26:46,605 --> 00:26:49,066 Csak fel akarsz cukkolni, baszod. Nincs időm erre. 440 00:26:50,526 --> 00:26:51,360 Mi volt ez? 441 00:26:52,361 --> 00:26:53,487 Már nincs visszaút. 442 00:27:42,536 --> 00:27:44,538 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 443 00:27:44,622 --> 00:27:46,624 Kreatív supervisor: Hegyi Júlia