1 00:00:06,465 --> 00:00:10,010 DOLORES ROACH'UN DEHŞETİ 2 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 2. BÖLÜM BU BİNA BENİM SONUM OLACAK 3 00:00:24,608 --> 00:00:26,986 Günlerce bodrumdan çıkmadım. 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,446 Kış uykusuna yatmış gibi. 5 00:00:43,377 --> 00:00:46,505 Çünkü dışarısı güvenli değil. Dışarıda hayatım paramparça oldu. 6 00:00:50,968 --> 00:00:54,054 Tabii henüz bilmiyordum ama daha bir hafta olmadan 7 00:00:54,555 --> 00:00:57,892 burası Washington Heights'ın en tehlikeli yeri olacaktı. 8 00:01:06,734 --> 00:01:09,820 -Luis. -Vay! Yaşıyormuş! 9 00:01:11,989 --> 00:01:13,282 Su yine gitti. 10 00:01:13,365 --> 00:01:15,284 -Cidden mi? -Evet, yine. 11 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 Evet? 12 00:01:22,458 --> 00:01:25,503 Gideon, ben Luis. Haklarımı biliyorum pislik. 13 00:01:25,586 --> 00:01:29,215 Çöpümle ve suyumla uğraşmak yasa dışı. 14 00:01:29,298 --> 00:01:32,718 Beni görmek mi istiyorsun? Gel mano-a-mano görüşelim. 15 00:01:32,801 --> 00:01:34,094 Bu bok böyle olmaz. 16 00:01:37,556 --> 00:01:39,683 Aman be Luis. Adama ne kadar borcun var? 17 00:01:39,767 --> 00:01:41,018 Sadece büyütüyor. 18 00:01:41,101 --> 00:01:42,436 Mekâna çökmüş durumdayız. 19 00:01:42,520 --> 00:01:44,854 Parayı düşünme. Biriyle tanışmanı istiyorum. 20 00:01:44,939 --> 00:01:47,149 Sana iş verebilir. İşte geldi! 21 00:01:47,233 --> 00:01:49,777 -Merhaba canım. -Joy! 22 00:01:50,277 --> 00:01:52,071 -Dolores'le tanışmalısın. -Olur 23 00:01:52,154 --> 00:01:55,115 ama empanada krizindeyim. Kan şekerim için 24 00:01:55,199 --> 00:01:58,911 -guava ve peynirli lazım. -Cennet hurması ve goudalı olsa? 25 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 Yeni ürün. 26 00:02:00,079 --> 00:02:02,164 -Yok, alıştığımdan vazgeçmem. -Emin misin? 27 00:02:02,248 --> 00:02:05,125 Bayağı iyi ama. Gouda. 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,002 Bu beni öldürecek. 29 00:02:07,753 --> 00:02:08,878 Dolores. 30 00:02:08,963 --> 00:02:10,798 Hakkında çok şey duydum. 31 00:02:11,382 --> 00:02:13,259 Joy'un civarda bir çamaşırhanesi var. 32 00:02:13,342 --> 00:02:14,802 Kaç yıl oldu? 33 00:02:14,885 --> 00:02:16,178 Burada dokuz yıl. 34 00:02:16,929 --> 00:02:18,973 Broadway, Uptown Şanslı Tırnaklar'daki 35 00:02:19,056 --> 00:02:21,433 üvey kız kardeşim 14 yıldır orada. 36 00:02:21,517 --> 00:02:23,185 Şanslı Tırnaklar. Kuaför mü? 37 00:02:23,269 --> 00:02:25,771 Evet. İkimiz de şirket sahibiyiz. Kendimiz kurduk. 38 00:02:25,855 --> 00:02:27,147 Nasıl bir kuaför? 39 00:02:27,648 --> 00:02:31,068 Tırnak, yüz bakımı, ağda, masaj. 40 00:02:31,151 --> 00:02:34,321 -Böyle şeyler. -Eleman lazım mı? Ciddiyim. 41 00:02:34,405 --> 00:02:36,949 Joy, kendisi gördüğüm en iyi masöz. 42 00:02:37,031 --> 00:02:38,617 Başımı çeviremiyordum. 43 00:02:38,742 --> 00:02:40,035 Boynumda sertlik vardı. 44 00:02:40,160 --> 00:02:41,412 Bridget'la tanıştırayım. 45 00:02:41,537 --> 00:02:42,371 Çok isterim. 46 00:02:42,454 --> 00:02:45,958 Şirrettir ama ondan çok şey öğrenirsin. Onun suçu değil. 47 00:02:46,625 --> 00:02:48,418 Büyürken hep beni sevdiler. 48 00:02:48,502 --> 00:02:51,422 Çok isterim. Teşekkürler. Ne zaman olur? 49 00:02:52,339 --> 00:02:54,466 -Şimdi nasıl? -Evet, bugün. 50 00:02:54,550 --> 00:02:55,426 Hemen. 51 00:02:56,427 --> 00:02:57,720 -Hemen mi? -Evet! 52 00:02:57,803 --> 00:03:00,306 Bilemedim. Hâlime baksana. 53 00:03:00,389 --> 00:03:03,100 -Keyfine bak. Hadi. -Dur. Bekle. İtmesene. 54 00:03:03,183 --> 00:03:05,436 Dur biraz. Şöyle yapayım da. Tamam. 55 00:03:05,519 --> 00:03:08,772 Yalnız lafımı dinle, Bridget'a geçmişinden bahsetme. 56 00:03:08,856 --> 00:03:12,651 Asabidir, çok çabuk gerilir. 57 00:03:17,281 --> 00:03:19,950 -Pardon, özür dilerim. -Yok, güzeldi. 58 00:03:21,911 --> 00:03:23,245 Saatte 12 dolar veriyoruz. 59 00:03:23,329 --> 00:03:25,539 -Hadi oradan, 12 değil. -Sen sus. 60 00:03:25,623 --> 00:03:29,043 -Çamaşırlarına dön. -Saatte 15 veriyorsun. 61 00:03:36,341 --> 00:03:38,302 -Kaç yıl deneyimin var? -On altı. 62 00:03:41,764 --> 00:03:43,015 Tamam, saatte 14 dolar. 63 00:03:43,098 --> 00:03:44,558 Kendi masanı getirirsin. 64 00:03:44,642 --> 00:03:47,728 Düzgün iş yapıyoruz. İş çevirmek, mutlu son falan yok. 65 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 Mutlu son ne? 66 00:03:49,521 --> 00:03:50,689 Seni tanıyorum. 67 00:03:54,735 --> 00:03:55,986 Hoş geldin. 68 00:04:00,199 --> 00:04:01,700 Marcie Lugo. Hatırladın mı? 69 00:04:01,784 --> 00:04:02,618 Hayır. 70 00:04:03,494 --> 00:04:08,791 Sorun değil. Sen o zamanlar popülerdin, bense hiçtim. 71 00:04:10,250 --> 00:04:14,046 -Seni yine görmek güzel. -Hapiste işler kötü gitmiş galiba. 72 00:04:14,129 --> 00:04:16,382 -Amcığa bak. -Yani, 73 00:04:16,464 --> 00:04:19,218 bulundurmaktan 15 yıl yatılır mı? 74 00:04:19,301 --> 00:04:22,096 Satma amacıyla bulundurma ve polise saldırı. 75 00:04:23,806 --> 00:04:25,432 Neyse. Hoş geldin. 76 00:04:26,600 --> 00:04:27,434 İyi şanslar. 77 00:04:30,938 --> 00:04:33,732 -Ne? Çok iyi masöz, kendin söyledin. -İyi dedim. 78 00:04:33,816 --> 00:04:35,734 Kızışmış kedi gibi inliyordun. 79 00:04:35,818 --> 00:04:39,446 Tüm o sefil, sekssiz hayatın boyunca görülmemiş bir şey. 80 00:04:39,530 --> 00:04:40,447 Bakın. 81 00:04:40,531 --> 00:04:45,411 Hanımefendi, yerleri bile parlatırım, ne gerekirse yaparım. 82 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 -Tek istediğim... -Kusura bakma. 83 00:04:47,246 --> 00:04:48,163 Eleman aramıyoruz. 84 00:04:51,207 --> 00:04:52,960 -Siktir Bridget. -Sen siktir. 85 00:04:53,043 --> 00:04:55,838 -İnanmıyorum ya... -Ne? Böyle birini getirip... 86 00:04:56,505 --> 00:04:59,258 -İstemiyorum... -Ne sandıysam? 87 00:05:00,050 --> 00:05:01,719 Hiçbir düzgün salon beni almaz. 88 00:05:02,219 --> 00:05:04,763 Öz geçmişimde sadece üç dönem üniversite 89 00:05:04,847 --> 00:05:08,308 ve 1997'deki bir aylık donmuş yoğurt makinesi deneyimim var. 90 00:05:09,184 --> 00:05:11,603 -Dolores. -Şu karı. 91 00:05:12,062 --> 00:05:12,938 Yürüyelim mi? 92 00:05:13,772 --> 00:05:15,315 -Tabii. -Amcık suratlı. 93 00:05:15,399 --> 00:05:19,570 Özür dilerim. Benim de hapis yatan dostlarım var. Utanılacak bir şey değil. 94 00:05:20,154 --> 00:05:23,574 Olaydan uzak kalınca yeni bir iş bulmak zor. 95 00:05:25,576 --> 00:05:31,457 İş arıyorsan ben eleman arıyorum. Yine çok özür dilerim... 96 00:05:31,540 --> 00:05:34,793 Bu boku bilerek mi yaptın? Bana yarısını teklif etmek için mi? 97 00:05:34,877 --> 00:05:36,211 İki katını öderim. 98 00:05:36,712 --> 00:05:39,006 Satış elemanı lazım. 99 00:05:39,923 --> 00:05:40,758 Satış. 100 00:05:42,551 --> 00:05:45,054 -Ne satıyorsun? -Kenevir, ciddi mal yok. 101 00:05:45,763 --> 00:05:47,181 Buralı çocuklara 102 00:05:47,264 --> 00:05:51,393 ufak poşetler sattığım bir işim var ama etraftaki 103 00:05:51,477 --> 00:05:54,229 yeni beyaz annelere ulaşmak için bir hatun arıyorum. 104 00:05:55,481 --> 00:05:56,607 Uyumak için alıyorlar. 105 00:05:57,441 --> 00:06:02,571 Rekabete ayak uydurmak için şirin logo çıkartmaları bile bastım. Bak. 106 00:06:04,656 --> 00:06:08,577 Sen markanı oluştururken hayatımın 15 yılı uçtu gitti. 107 00:06:09,203 --> 00:06:12,122 Dominic'in işini aldığımdan beri dünya çok değişti. 108 00:06:13,832 --> 00:06:14,875 O nerede? 109 00:06:14,958 --> 00:06:18,253 Dominic mi? Bilen yok. Muhtemelen federaller yakaladı. 110 00:06:18,337 --> 00:06:21,006 -Tanrım. Cidden mi? -Herkesin bir teorisi vardı. 111 00:06:21,090 --> 00:06:26,011 "Dominik Cumhuriyeti'nde." "Miami'de tutuklu." "Avon satıyor." 112 00:06:27,304 --> 00:06:31,725 Onu ben de duydum da yerini bilen birini tanıyor musun? 113 00:06:31,809 --> 00:06:32,683 Dostum, 114 00:06:32,768 --> 00:06:35,521 siktir et onu. Kendi işine bakma vakti. 115 00:06:36,688 --> 00:06:40,484 Artık o işi yapmıyorum ama teklif için teşekkürler. 116 00:06:43,070 --> 00:06:45,697 Senin Luis de artık benden almıyor. 117 00:06:47,116 --> 00:06:48,659 Ama fikrini değiştirirsen 118 00:06:49,576 --> 00:06:50,744 beni bul. 119 00:06:56,082 --> 00:06:57,626 Tek seçeneğim bu mu? 120 00:06:58,502 --> 00:06:59,795 Yine ot mu satacağım? 121 00:07:03,382 --> 00:07:06,176 Empanada Loca'ya hoş geldiniz. Özel kampanyamız... 122 00:07:07,427 --> 00:07:09,596 Merhaba. Selam. Yine ben. 123 00:07:11,265 --> 00:07:14,059 -Alınma ama berbat görünüyorsun. -Sahi mi? 124 00:07:14,143 --> 00:07:17,437 Param yok, iş umudum yok, 125 00:07:17,521 --> 00:07:22,276 patronunun ölmüş babasının yatağında yatıyorum. Elbette berbat görünüyorum. 126 00:07:22,359 --> 00:07:23,944 Tamam. Pardon. 127 00:07:26,572 --> 00:07:30,117 Bence bir süre bir yere gidemeyeceğim. 128 00:07:30,617 --> 00:07:33,036 Birbirimizden hoşlanmış gibi yapsak iyi olur. 129 00:07:33,120 --> 00:07:34,955 Senden hoşlanmıyor değilim. 130 00:07:37,707 --> 00:07:39,001 Annemi hatırlatıyorsun. 131 00:07:40,043 --> 00:07:43,964 Hadi be. Ne? Yok artık. 132 00:07:44,548 --> 00:07:46,175 İçeride o kadar yaşlanmış mıyım? 133 00:07:46,258 --> 00:07:49,720 Yok, beş kez falan içeri düştü, çıktığında hep zorlandı. 134 00:07:50,596 --> 00:07:51,597 Sonunda çözdü. 135 00:07:52,514 --> 00:07:53,348 Şimdi nerede? 136 00:07:53,432 --> 00:07:54,975 -Konu o değil. -İçeride mi? 137 00:07:55,058 --> 00:07:59,771 Hayır. Bu olumsuz bir düşünme tarzı ve sana faydası olmaz. Benim olur. 138 00:08:00,355 --> 00:08:04,860 Ne yapmak istediğini bul, bunu yaz ve bir plan yap. 139 00:08:04,943 --> 00:08:07,404 O plan üstünde her gün çalış. 140 00:08:07,487 --> 00:08:09,031 Bunu Oprah'dan mı duydun? 141 00:08:09,907 --> 00:08:11,074 Sana ne lazım? 142 00:08:11,825 --> 00:08:13,160 Bir vizyon tahtası. 143 00:08:13,243 --> 00:08:15,871 Ne? Hayır, bana iş lazım. 144 00:08:15,954 --> 00:08:17,706 Buna tezahür ettirme deniyor. 145 00:08:17,789 --> 00:08:19,374 Dükkâna bakıver. Geliyorum. 146 00:08:31,929 --> 00:08:33,179 GEVŞEME ZAMANI 147 00:08:36,515 --> 00:08:38,936 Üç dönem okuduğum üniversite Hudson. 148 00:08:45,692 --> 00:08:46,818 Kızım. 149 00:08:47,736 --> 00:08:49,905 Hiçbir şeyi eksik bırakmıyorsun. 150 00:08:49,988 --> 00:08:50,822 Aynen. 151 00:08:51,406 --> 00:08:54,576 Benimkinde muhtemel babalar vardı. Senin hayallerin var. 152 00:08:55,827 --> 00:08:56,662 Hanımlar. 153 00:08:57,704 --> 00:08:59,122 Bu ne? Çalışıyor musunuz? 154 00:08:59,206 --> 00:09:00,749 D'nin vizyon tahtası. 155 00:09:00,832 --> 00:09:02,834 Dolores içinse tamam. 156 00:09:02,918 --> 00:09:06,296 Deniz Biyolojisi bölümünün harçlarını ödemek için 157 00:09:06,380 --> 00:09:09,925 masaj yapıyor ve Hackensack'te ev alıyor. 158 00:09:10,008 --> 00:09:11,301 -Hoboken. -Aynı şey. 159 00:09:11,385 --> 00:09:12,386 Bridget nasıldı? 160 00:09:12,469 --> 00:09:15,889 Boş ver. Hapisten çıktığımı öğrendi. 161 00:09:16,682 --> 00:09:17,891 Başa döndüm. 162 00:09:22,020 --> 00:09:23,522 Nellie, sakızın var mı? 163 00:09:35,993 --> 00:09:38,412 SİHİRLİ ELLER DOLORES'TEN MASAJ 164 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 Burada yap D. 165 00:09:41,456 --> 00:09:42,874 Ya bir gören olursa? 166 00:09:42,958 --> 00:09:44,751 Amacı o zaten. İşletmeye Giriş. 167 00:09:45,252 --> 00:09:47,754 -Lisansım yok. -Kimsenin umurunda değil. 168 00:09:47,838 --> 00:09:51,258 New York burası. Bridget'ınkinden ucuz olsa yeter. 169 00:09:51,967 --> 00:09:54,970 Bakmam lazım. Nellie, bugün buradasın, değil mi? 170 00:09:58,140 --> 00:10:01,310 EMPANADA LOCA'NIN ALTINDA 20 DOLAR 171 00:10:01,560 --> 00:10:04,187 Tık tık. Merhaba? 172 00:10:05,230 --> 00:10:07,190 -Selam. -Selam. 173 00:10:07,274 --> 00:10:08,567 Nellie, "Yarım saati 174 00:10:08,650 --> 00:10:10,277 "yirmi dolar." dedi, öyle mi? 175 00:10:11,403 --> 00:10:14,114 Üçüncü kata yeni taşınan siz misiniz? 176 00:10:14,197 --> 00:10:16,366 -Evet. -Evet, Nellie bahsetti. 177 00:10:16,450 --> 00:10:18,493 -Caleb Sweetzer. -Pardon, ne? 178 00:10:18,577 --> 00:10:22,956 Sweetzer. S-W, iki E, T-Z-E-R. Sweetzer. 179 00:10:23,040 --> 00:10:27,544 Caleb Sweetzer. Selam, memnun oldum. Dolores Roach, R-O-A-C-H. 180 00:10:28,879 --> 00:10:30,380 -Roach mu? -Rocha'ydı 181 00:10:30,464 --> 00:10:33,884 ama babam değiştirdi. Beyaz görünmek için. Sefil herif. 182 00:10:34,384 --> 00:10:36,970 Evet. Çok iyi anlıyorum. 183 00:10:39,639 --> 00:10:40,807 Tamam. Peki. 184 00:10:42,142 --> 00:10:43,477 Beni izleyin. 185 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 -Doğruca... Tamam. -Evet. Burası. 186 00:10:48,482 --> 00:10:51,234 -Oturun. -Yatakta mı? 187 00:10:52,402 --> 00:10:56,156 Evet çünkü masam dükkânda kaldı. 188 00:10:56,239 --> 00:10:58,367 Bugünlük yatağı kullanıyorum. 189 00:10:58,450 --> 00:11:01,953 Şaşırtıcı şekilde sert. Çarşaflar temiz. 190 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 Ne olacak ki? Sorun değil. 191 00:11:18,553 --> 00:11:21,348 Ayrıca rahat edeceğiniz kadar soyunabilirsiniz. 192 00:11:21,431 --> 00:11:24,142 -Tamam. -Mecbur değilsiniz. Şart değil. 193 00:11:24,643 --> 00:11:26,686 Sırtım çıplak olmak zorunda, değil mi? 194 00:11:27,229 --> 00:11:28,355 Tabii, elbette. 195 00:11:28,438 --> 00:11:30,857 Sırtımı yoğuracaksın sonuçta. 196 00:11:31,358 --> 00:11:33,402 Öyle değil mi? Komik. 197 00:11:35,946 --> 00:11:36,905 Hay aksi. 198 00:11:36,988 --> 00:11:39,783 -Başka biri mi var? -Kimse yok da... 199 00:11:40,409 --> 00:11:42,536 Eski New York 200 00:11:44,996 --> 00:11:46,790 boruları işte, malum. 201 00:11:47,290 --> 00:11:49,084 Tamam, sorun yok. 202 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Ben hemen... 203 00:11:52,921 --> 00:11:54,005 Tamam. 204 00:12:01,263 --> 00:12:02,097 Peki. 205 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 -Alerjiniz var mı? -Sadece penisilin. 206 00:12:05,725 --> 00:12:07,561 Tamam, bunda penisilin yok. 207 00:12:16,319 --> 00:12:18,613 -Böyle iyi mi? -Evet. 208 00:12:40,802 --> 00:12:42,721 Dokunulmak çok güzel. 209 00:12:44,014 --> 00:12:47,601 Bu çevrede uygulamalarda çıkanlar çok şaibeli tipler. 210 00:12:48,310 --> 00:12:52,147 Seni soyacağını bildiğin biriyle nasıl sado mazo fantezisi yaşayacaksın? 211 00:12:52,981 --> 00:12:58,612 Ev sahibi iki ay kira almam dediğinde kaçmalıydım. Beni bu sefil yerde kalmaya 212 00:12:58,695 --> 00:13:00,822 ikna etmek için çırpınıyordu. 213 00:13:01,615 --> 00:13:04,034 -Al canımı da kurtulayım. -Cazip. 214 00:13:04,117 --> 00:13:05,869 Sadece rahatlayın. 215 00:13:11,833 --> 00:13:14,878 Tamam. Bu da senin. 216 00:13:14,961 --> 00:13:17,088 Vay be. Yok, ücretim daha düşük. 217 00:13:17,672 --> 00:13:18,673 Bahşiş verdim. 218 00:13:20,383 --> 00:13:22,469 Şapşal şey. Görüşürüz. 219 00:13:22,552 --> 00:13:27,599 Hayatım boyunca, kazandığım para yüzünden hiç bu kadar gururlanmamıştım. 220 00:13:28,767 --> 00:13:30,143 Bir hafta boyunca... 221 00:13:30,936 --> 00:13:34,564 Caleb Sweetzer muhteşem olduğunu söyledi. 222 00:13:36,358 --> 00:13:38,860 ...insanlar akın etti. 223 00:13:44,366 --> 00:13:46,076 Herkes benden bahsediyordu. 224 00:13:46,159 --> 00:13:48,995 Kendilerine "müşteri" diyen bir düzine insan geldi. 225 00:13:52,457 --> 00:13:54,584 Tezahür ettirme olayı gerçekmiş gibi. 226 00:14:00,215 --> 00:14:04,761 Luis'e ev sahibi için para vermeye çalışıp durdum ama almıyordu. 227 00:14:06,346 --> 00:14:10,433 İşler boka sarınca kullanmak üzere bir kenara ayırdım. An meselesiydi. 228 00:14:12,060 --> 00:14:16,189 Bir anlığına iyimser hissetmeye başlamıştım. 229 00:14:17,065 --> 00:14:19,693 Hayır. Muzaffer hissediyordum. 230 00:14:21,152 --> 00:14:23,613 -Burası spaya döndü. -Aynen ya. 231 00:14:24,739 --> 00:14:26,700 Büyükannende bunların olması müthiş. 232 00:14:26,783 --> 00:14:29,327 Televizyonda kampanya görünce alıyor. 233 00:14:29,411 --> 00:14:32,038 Her bedeni, her rengi. Çok fazla. 234 00:14:32,872 --> 00:14:34,624 Vay canına, parası çok herhâlde. 235 00:14:35,375 --> 00:14:40,380 Hayır. Russell Simmons ve Suze Orman'dan yeni kartlar açıp duruyor. 236 00:14:40,922 --> 00:14:43,842 Onu durduramam çünkü tek eğlencesi bu. 237 00:14:43,925 --> 00:14:46,428 Onu mutlu odan bir şeyi almak istemem. 238 00:14:46,553 --> 00:14:50,557 Yok, satın almak onu mutlu ediyor. Bunların yokluğunu fark etmez. 239 00:14:53,643 --> 00:14:55,520 Teşekkürler Nellie, sağ ol. 240 00:14:56,021 --> 00:14:58,690 Sana borcumu ödesem? Küçük bir masajla? 241 00:15:00,150 --> 00:15:01,776 Bu ölüm döşeğinde mi? 242 00:15:03,278 --> 00:15:04,696 Yok kızım, sağ ol. 243 00:15:05,739 --> 00:15:06,698 Çok iyiyimdir. 244 00:15:06,781 --> 00:15:09,242 Böbrekler iflas edince olanı biliyor musun? 245 00:15:11,161 --> 00:15:12,245 -Hayır. -Luis'e 246 00:15:12,329 --> 00:15:14,205 babana yetişkin bezi al dedim. 247 00:15:15,165 --> 00:15:17,751 On iki yaşımdan beri büyükanneme bakıyorum. 248 00:15:19,252 --> 00:15:20,629 Of ya, ondan bahsetmedi. 249 00:15:21,212 --> 00:15:24,799 O kadar insan geliyor. Düzgün olmalı. 250 00:15:24,883 --> 00:15:28,178 Bir plan yap ve her gün ona göre ilerle. 251 00:15:28,261 --> 00:15:29,346 -İlerliyorum. -Hayır. 252 00:15:29,429 --> 00:15:30,930 Gerçek bir masaj masası lazım. 253 00:15:32,515 --> 00:15:34,017 O masalar çok pahalı. 254 00:15:34,100 --> 00:15:36,561 Kazanmak için yatırım yapacaksın. 255 00:15:37,437 --> 00:15:38,396 Kendine yatırım. 256 00:15:42,776 --> 00:15:43,610 Teşekkürler. 257 00:15:55,997 --> 00:15:59,209 -Yardım lazım mı? -Tanrım, teşekkürler. 258 00:16:00,418 --> 00:16:02,212 -Ben Dolores. -Jeremiah. 259 00:16:02,295 --> 00:16:03,672 -Memnun oldum. -Ben de. 260 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 Çarşaflar. 261 00:16:20,814 --> 00:16:21,773 İyi misin? 262 00:16:22,899 --> 00:16:23,733 Evet. 263 00:16:24,818 --> 00:16:26,695 Ariel öldüğünden beri gelmemiştim. 264 00:16:28,029 --> 00:16:28,863 Bay Batista. 265 00:16:30,532 --> 00:16:31,908 -Tanıyor muydun? -Evet. 266 00:16:34,119 --> 00:16:37,414 On yıllarca aynı malzemeleri aynı mekâna teslim edince 267 00:16:37,497 --> 00:16:41,376 bir insanla epey vakit geçiriyorsun. 268 00:16:45,296 --> 00:16:46,256 Yardım edeyim. 269 00:16:48,633 --> 00:16:50,343 -İşte böyle. -Şuna bak! 270 00:16:50,427 --> 00:16:52,595 Şunları sıkalım. 271 00:16:53,138 --> 00:16:54,556 Şöyle koyalım. 272 00:16:54,639 --> 00:16:55,849 -Böyle mi? -Evet. 273 00:16:58,309 --> 00:16:59,269 Çok güzel. 274 00:17:01,604 --> 00:17:05,733 Şahane. Hepsi bu sihirli ellerle ödendi. 275 00:17:09,612 --> 00:17:11,614 -Çok sağ ol. Lütfen. -Yok, olmaz. 276 00:17:11,698 --> 00:17:14,951 Yakında sana lazım olacak gibi geliyor. 277 00:17:16,994 --> 00:17:17,829 Ne? 278 00:17:18,246 --> 00:17:20,623 Ariel ölmeden önce 279 00:17:22,375 --> 00:17:24,544 oğluna göz kulak olmamı istedi. 280 00:17:24,627 --> 00:17:26,003 Otuzlarındaki oğluna mı? 281 00:17:26,796 --> 00:17:31,926 Evet, tüm vaktini saşimi tadında empanada yapmaya harcayan oğluna. 282 00:17:32,010 --> 00:17:34,220 Bu mekânın giderek 283 00:17:36,014 --> 00:17:37,724 şeye dönüştüğünü anlamayan... 284 00:17:39,851 --> 00:17:41,644 Her gün aynı teslimatı yapıyorum. 285 00:17:42,604 --> 00:17:45,482 Her geçen akşam daha fazla yemek çöpe gidiyor. 286 00:17:47,859 --> 00:17:49,194 Uzun süre yürümez. 287 00:17:54,115 --> 00:17:55,533 Dur biraz Jeremiah. 288 00:17:57,827 --> 00:17:59,621 Yapabileceğim bir şey var mı? 289 00:18:00,538 --> 00:18:03,958 Gözün açık olsun. Bir sorun olduğunu söylemiyorum 290 00:18:04,042 --> 00:18:06,795 ama olmadığını da söylemiyorum. 291 00:18:07,712 --> 00:18:09,422 Anladığımdan pek emin... 292 00:18:14,636 --> 00:18:16,846 Benim iş yerimdesin, tamam mı? 293 00:18:16,971 --> 00:18:18,723 Burada yaşamaya çalışıyorum. 294 00:18:18,807 --> 00:18:22,519 Burası benim iş yerim. Mekânıma girme hakkım var. 295 00:18:22,602 --> 00:18:25,563 Kanıtım var. Taciz ettiğine dair kanıtım var. 296 00:18:25,647 --> 00:18:30,318 İstediğin gibi mano-a-mano konuşmak için trenle iki saatte geldim. 297 00:18:30,401 --> 00:18:33,863 Taciz değil bu, çaba. 298 00:18:34,531 --> 00:18:36,616 O bıçağı indir Tanrı aşkına. 299 00:18:36,699 --> 00:18:39,953 Kabul. İndirdim. Artık gerek yok. 300 00:18:40,036 --> 00:18:43,540 Açık konuşayım, iki seçeneğin var. Ya satın al 301 00:18:43,623 --> 00:18:45,625 ya da biriken kiranın 302 00:18:45,708 --> 00:18:49,045 asgarisini öde. Cuma mesai saati bitimine kadar. 303 00:18:49,128 --> 00:18:51,923 Yoksa pazartesi sabahı tahliye işlemlerini başlatırım. 304 00:18:52,006 --> 00:18:55,468 -Tahliye mi? -Üç aydır aynı bok. Bıktım! 305 00:18:55,552 --> 00:19:00,640 Ben bıkmadım. Siktir gir. Götünü sikerim. Beni taciz ediyorsun. 306 00:19:00,723 --> 00:19:03,434 -Götünü sikerim. -Kendimi tanıttığımdan beri 307 00:19:03,518 --> 00:19:07,564 saldırgan davranan, tehdit eden sensin. Uyuşturucu kullanıyorsun, 308 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 şimdi de fahişe getirmişsin. 309 00:19:09,148 --> 00:19:10,191 -Sen misin o? -Hayır. 310 00:19:10,275 --> 00:19:12,110 -Pardon, seks işçisi. -Hayır. 311 00:19:12,193 --> 00:19:15,446 Koca eyaletin en iyi masözü o. 312 00:19:15,530 --> 00:19:18,491 -Ben konuşayım. -Bedeninle ne yaptığın beni ilgilendirmez 313 00:19:18,575 --> 00:19:22,036 ama işgalci olduğunuz mülkte yasa dışı iş yapıyorsun. 314 00:19:23,955 --> 00:19:27,917 Tamam, hallediyorum. Bak birader, o benim ailemden. 315 00:19:28,001 --> 00:19:31,212 Ailem 35 yıldır burada, tamam mı? 316 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 Otuz beş yıldır bu bölge ucuz, tehlikeli ve pis. 317 00:19:35,049 --> 00:19:37,343 Selefim öyle seviyordu belki de 318 00:19:37,427 --> 00:19:40,680 ama ben hayat standardı daha yüksek insanlar getireceğim. 319 00:19:40,763 --> 00:19:43,516 -Onlara karşı sorumluyum. -Kime? 320 00:19:43,600 --> 00:19:46,728 -Beyazlara mı? -Bunun ırkla alakası yok. 321 00:19:46,811 --> 00:19:50,607 -Ne dediğinin farkında mısın? -Dersimi ver Bay Gökkuşağı Koalisyonu. 322 00:19:50,690 --> 00:19:54,110 Dün siyahi bir çift kiracım oldu. Açıkçası biraz ırkçısın. 323 00:19:54,193 --> 00:19:57,238 -Bu adam yok mu. -Azınlıklar kira ödeyemez mi? 324 00:19:57,322 --> 00:19:58,781 Bu da seni ırkçı yapar. 325 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 -Ne diyorsun sen? -Mahkemede görüşürüz. 326 00:20:01,367 --> 00:20:03,161 Kafayı bulmadan gelme. 327 00:20:04,579 --> 00:20:06,581 -İstediğin zaman ara. -Durun, durun. 328 00:20:06,664 --> 00:20:08,333 Hayır, sıra bende. Bende. 329 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 Param var. 330 00:20:09,667 --> 00:20:12,253 -O kadar paran mı var? -Evet, param var. 331 00:20:12,337 --> 00:20:14,964 -Olur tabii. Nerede? -Aşağı inip geliyorum. 332 00:20:15,048 --> 00:20:16,799 -Ben de geleyim. -Hiç gerek yok. 333 00:20:16,883 --> 00:20:18,885 Ortalık yerde para saymam. 334 00:20:19,719 --> 00:20:21,930 Hayır. Hadi. Orada kal. 335 00:20:22,013 --> 00:20:25,725 Dükkâna bak. Sorun yok. Pardon, adınız neydi? 336 00:20:25,808 --> 00:20:29,604 -Pearlman. -Bay Pearlman, aşağı inelim. 337 00:20:31,606 --> 00:20:35,777 Temiz bir sayfa açalım, olur mu? 338 00:20:36,319 --> 00:20:37,862 Tabula rasa. 339 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 Tanrım! İyi misiniz? 340 00:20:39,697 --> 00:20:41,199 -Aman! -Of ya. 341 00:20:41,574 --> 00:20:44,869 Galiba bu eski merdivenlere bir baktırmamız lazım. 342 00:20:46,704 --> 00:20:49,499 -Bu bina beni öldürecek. -İşte. 343 00:20:49,582 --> 00:20:50,917 Burada Bay Pearlman. 344 00:20:59,717 --> 00:21:01,469 Cidden masaj mı yapıyorsun? 345 00:21:03,096 --> 00:21:05,890 -Güzel bir mor. -Teşekkürler. Yepyeni. 346 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 Bugün geldi. Buyurun. 347 00:21:07,767 --> 00:21:10,395 -Sayman lazım. -Tamam. 348 00:21:14,273 --> 00:21:16,734 Hiç masaj yaptırmadım. 349 00:21:16,818 --> 00:21:18,319 Yani eskiden... 350 00:21:18,820 --> 00:21:24,075 Eski karım denerdi ama gerçeğini, profesyonelini yaptırmadım. 351 00:21:25,410 --> 00:21:29,247 Sana profesyonel demek istemiyorum çünkü yasal bir iş yeri değil. 352 00:21:29,330 --> 00:21:30,832 Ben en iyisiyim ama. 353 00:21:32,291 --> 00:21:34,585 -Ne? -Boşuna "Sihirli Eller" demiyorlar. 354 00:21:35,086 --> 00:21:36,754 Ondan şüphem yok. 355 00:21:37,338 --> 00:21:39,674 Tamam, şimdilik 541 dolar Bay Pearlman. 356 00:21:40,425 --> 00:21:42,093 -541 mi? -Evet. 357 00:21:42,719 --> 00:21:44,262 Ne işe yarar ki bu? 358 00:21:44,345 --> 00:21:48,516 Ön ödeme gibi. Kira ne kadar ki zaten? 359 00:21:49,225 --> 00:21:51,686 Sekiz yukarısı, üç de burası. 360 00:21:51,769 --> 00:21:54,731 -Tamam, yani 1.100... -Hayır, 11.000 tatlım. 361 00:21:54,814 --> 00:21:58,109 -Buranın bir aylık kirası 11.000 mi? -Evet. 362 00:21:59,694 --> 00:22:02,321 Şuradaki iki odalı eve 650 veriyorduk. 363 00:22:02,405 --> 00:22:03,573 Yirmi yıl önce mi? 364 00:22:04,741 --> 00:22:09,787 Yirmi yıl civarı. Enflasyonu yanlış hesap ettim ama bir yol buluruz. 365 00:22:09,871 --> 00:22:14,042 Şimdilik bu parayla yürütmeyi durdursak? Nasıl olur? 366 00:22:15,460 --> 00:22:16,711 Lütfen Bay Pearlman. 367 00:22:17,420 --> 00:22:18,254 Pekâlâ. 368 00:22:19,255 --> 00:22:20,381 Bir hafta veriyorum. 369 00:22:21,215 --> 00:22:23,885 Çünkü senin gibilere hiç kıyamam. 370 00:22:24,469 --> 00:22:25,970 -Teşekkürler. -Ama sonra... 371 00:22:26,262 --> 00:22:28,347 -Pek nazik olmam. -Anlıyorum. 372 00:22:28,431 --> 00:22:30,308 -Peki. Sağ olun. -O çakma 373 00:22:30,391 --> 00:22:32,268 -Cheech'e söylerim... -Pardon. 374 00:22:32,351 --> 00:22:35,021 Haftaya kontratla dönerim. 375 00:22:35,104 --> 00:22:37,398 Bir haftada o parayı hayatta bulamam. 376 00:22:37,482 --> 00:22:38,775 Başka şansım olsa... 377 00:22:38,858 --> 00:22:40,151 ...teşekkürler. 378 00:22:40,234 --> 00:22:43,071 -Kendini küçültme. -Yok, omzunuz kaya gibi. 379 00:22:43,696 --> 00:22:46,282 Evet, spora gidiyorum. Eski karım öldü. 380 00:22:46,365 --> 00:22:48,367 Yok, kas değil. Gerginlik var. 381 00:22:49,285 --> 00:22:53,664 Burada resmen kocaman bir yumru var. Hissediyor musunuz? 382 00:22:53,748 --> 00:22:57,668 Haftalardır hissediyorum. Boynumu çeviremiyorum. 383 00:22:58,795 --> 00:22:59,629 Şöyle yapalım... 384 00:23:00,797 --> 00:23:01,672 Uzanın. 385 00:23:03,091 --> 00:23:06,636 Yeni masamın ilk müşterisi olmanızdan şeref duyarım. 386 00:23:07,845 --> 00:23:09,472 -Masaj mı? -Ekmeğim olsaydı 387 00:23:09,555 --> 00:23:13,893 paylaşırdım ama benim işim daha besleyici. Ciddiyim. 388 00:23:17,146 --> 00:23:18,147 Söz veriyorum. 389 00:23:18,856 --> 00:23:20,858 -Tamam. -Tamam mı? 390 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 Tamam. 391 00:23:23,236 --> 00:23:27,156 Siz dilediğiniz kadar üstünüzü çıkartın. Ben de bir şeyler hazırlayayım. 392 00:23:37,792 --> 00:23:40,878 -Tütsü mü o? -Hayır, mum. Hindistan cevizi kokulu. 393 00:23:41,671 --> 00:23:42,505 Tamam. 394 00:23:58,479 --> 00:23:59,313 Her şey hazır. 395 00:24:02,650 --> 00:24:05,027 Sırtınıza ulaşmam için dönmeniz lazım. 396 00:24:05,111 --> 00:24:07,113 -Sırtım mı? -Yumru orada. 397 00:24:07,196 --> 00:24:08,865 Boynunuzu çeviremezsiniz... 398 00:24:09,991 --> 00:24:10,825 Peki. 399 00:24:11,325 --> 00:24:14,162 Şerefsiz elle muamele çekeceğimi sandı. 400 00:24:18,291 --> 00:24:21,043 Rahatınız için bunları alayım. 401 00:24:23,296 --> 00:24:25,464 Peki Bay Pearlman. 402 00:24:28,426 --> 00:24:30,678 Nasıl desem, bir şey yapmadan önce, 403 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 seninle veya kocanla şahsi bir derdim yok. 404 00:24:37,226 --> 00:24:42,648 Dedelerim de göçmendi. Ben de işçi sınıfındanım, tüm ailem öyle. 405 00:24:43,232 --> 00:24:48,279 Zengin bir emlak canavarı değilim. Köhne evlerle insanları sömürmüyorum. 406 00:24:48,863 --> 00:24:49,697 Tamam. 407 00:24:50,239 --> 00:24:53,659 Ne bileyim, bu sosyal adalet işinde sevmediğim şey 408 00:24:54,160 --> 00:24:56,954 insan doğasına dair önemli bir gerçeği yok sayması. 409 00:24:57,455 --> 00:25:00,625 Fizyolojik kazanma ihtiyacını. 410 00:25:01,375 --> 00:25:06,422 Bu ırkçılık değil, tamam mı? Sınıfçılık da değil. 411 00:25:08,049 --> 00:25:12,553 Kapitalizm de değil. Aslında bu Darwinizm. 412 00:25:15,014 --> 00:25:17,016 Hayatta kalmak istiyorsan yetişkin, 413 00:25:17,558 --> 00:25:20,937 medeni insanlar gibi kiranı ödersin. Yoksa benim suçum değil. 414 00:25:21,771 --> 00:25:25,316 Bunları izah etmenize gerek yok Bay Pearlman. 415 00:25:26,484 --> 00:25:28,694 Kötü hissediyorum, cidden. 416 00:25:31,280 --> 00:25:33,449 Yaptığım işin ağırlığı 417 00:25:33,532 --> 00:25:34,367 üstümde. 418 00:25:35,451 --> 00:25:36,869 Ama sen akıllı bir kızsın. 419 00:25:37,620 --> 00:25:41,999 Çok yaşlı değilsin. Her şey yerli yerinde gibi görünüyor. 420 00:25:46,295 --> 00:25:47,546 Şansın yaver gidecek. 421 00:25:49,674 --> 00:25:50,883 O sihirli ellerin 422 00:25:50,967 --> 00:25:52,969 marifetlerini ne zaman göreceğim? 423 00:25:53,511 --> 00:25:57,598 Nezaketen verdiğim o haftayı geri almak istemiyorum. 424 00:25:58,808 --> 00:26:00,685 Geldiğin cehenneme dönmeden önce 425 00:26:00,768 --> 00:26:03,896 valizini toplamaya bile vakit bulamazsın. 426 00:26:04,188 --> 00:26:07,400 Bir hafta sonra bu şerefsiz geri gelecek. 427 00:26:07,483 --> 00:26:09,694 Benimse gidecek yerim kalmayacak. 428 00:26:11,320 --> 00:26:12,363 Ama şu an o burada. 429 00:26:13,906 --> 00:26:18,703 Resmen elimin altında. "Yeterli yer olmadığından" bahsediyor. 430 00:26:18,786 --> 00:26:20,371 "Darwin" falan diyor. 431 00:26:21,914 --> 00:26:23,291 Sanki meydan okuyor. 432 00:26:23,457 --> 00:26:25,960 NEW YORK EYALETİ HAPİSHANE HİZMETLERİ DEPARTMANI 433 00:26:26,335 --> 00:26:27,461 Amma hıyar. 434 00:26:29,547 --> 00:26:34,385 Birini öldürmek için C2'yi veya C1'i kırmak gerekir. 435 00:26:34,510 --> 00:26:36,512 Tabitha öyle öğretti. 436 00:26:36,971 --> 00:26:40,808 Yalnızsan kendini korumayı bilmen gerekir. 437 00:26:42,310 --> 00:26:44,353 C2 veya C1. 438 00:26:45,062 --> 00:26:46,397 Gerekirse yapabilirim. 439 00:26:46,605 --> 00:26:49,066 Tamam, çok mıncıkladın. Tüm gün bekleyemem. 440 00:26:50,526 --> 00:26:51,360 O neydi? 441 00:26:52,361 --> 00:26:53,487 Bundan geri dönüş yok. 442 00:27:42,536 --> 00:27:44,538 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 443 00:27:44,622 --> 00:27:46,624 Proje Kontrol Sorumlusu: Şengül Usta