1 00:00:06,465 --> 00:00:10,010 ЖАХІТТЯ ДОЛОРЕС РОАЧ 2 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 СЕРІЯ 2 ЦЕЙ ДІМ МЕНЕ ВБ'Є 3 00:00:24,608 --> 00:00:26,986 Я днями сиділа в цьому підвалі. 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,446 Як у сплячці. 5 00:00:43,377 --> 00:00:46,505 Світ — небезпечний. Там розвалилося моє життя. 6 00:00:50,968 --> 00:00:54,054 Тоді я ще не знала, що менш ніж за тиждень 7 00:00:54,555 --> 00:00:57,892 тут буде найнебезпечніше місце у Вашингтон-Гайтс. 8 00:01:06,734 --> 00:01:09,820 - Луїсе. - Гей! Воно живе! 9 00:01:11,989 --> 00:01:13,282 Води знову немає. 10 00:01:13,365 --> 00:01:15,284 - Серйозно? - Так, знову. 11 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 Алло? 12 00:01:22,458 --> 00:01:25,503 Гідеоне, це Луїс. Я знаю свої права, ти, шмат лайна. 13 00:01:25,586 --> 00:01:29,215 Це нелегально — мудрувати з моїм сміттям і моєю водою. 14 00:01:29,298 --> 00:01:32,718 Хочеш зустрітися? Приходь сюди, поговоримо віч-на-віч. 15 00:01:32,801 --> 00:01:34,094 Це лайно неприйнятне. 16 00:01:37,556 --> 00:01:39,683 Дідько, Луїсе. Скільки ти йому винен? 17 00:01:39,767 --> 00:01:41,018 Він просто править своє. 18 00:01:41,101 --> 00:01:42,436 Ми сквотери. 19 00:01:42,520 --> 00:01:44,896 Не думай про гроші. І познайомся з деким. 20 00:01:47,233 --> 00:01:49,777 - Привіт, красеню. - Джой! 21 00:01:50,277 --> 00:01:52,071 - Познайомся з Долорес. - Ага, але 22 00:01:52,154 --> 00:01:55,115 мені терміново необхідна емпанада. З гуавою і сиром 23 00:01:55,199 --> 00:01:58,911 - для рівня цукру. - Спробуєш з хурмою та гаудою натомість? 24 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 Це нові. 25 00:02:00,079 --> 00:02:02,164 - Ні, я раба звичок. - Упевнена? 26 00:02:02,248 --> 00:02:05,125 Вона хурм'яна. З хурмою. 27 00:02:05,876 --> 00:02:07,002 Він мене вбиває. 28 00:02:07,753 --> 00:02:08,878 Долорес, 29 00:02:08,963 --> 00:02:10,798 я стільки про тебе чула. 30 00:02:11,382 --> 00:02:13,259 У Джой своя пральня поруч, 31 00:02:13,342 --> 00:02:14,802 скільки вже років? 32 00:02:14,885 --> 00:02:16,178 Дев'ять на цьому місці. 33 00:02:16,929 --> 00:02:18,973 А в моєї сестри «Щасливі нігті» 34 00:02:19,056 --> 00:02:21,433 на Бродвеї, вона там 14 років. 35 00:02:21,517 --> 00:02:23,185 «Щасливі нігті»? Це салон? 36 00:02:23,269 --> 00:02:25,771 Так. Обидві маємо свій бізнес, самі досягли. 37 00:02:25,855 --> 00:02:27,147 А що за салон? 38 00:02:27,648 --> 00:02:31,068 Нігті, косметологія, депіляція, масажі, 39 00:02:31,151 --> 00:02:34,321 - такі штуки. - Їй потрібні додаткові руки? Буквально? 40 00:02:34,405 --> 00:02:36,949 Джой, вона найкраща масажистка у світі. 41 00:02:37,031 --> 00:02:38,617 Я голову не міг повернути. 42 00:02:38,742 --> 00:02:40,035 Шия геть заклякла. 43 00:02:40,160 --> 00:02:41,412 Зустрінься з Бріджет. 44 00:02:41,537 --> 00:02:42,371 Я тільки за. 45 00:02:42,454 --> 00:02:45,958 Вона справжня сучка, але може дечому навчити. Вона не винна. 46 00:02:46,625 --> 00:02:48,418 У дитинстві любили мене. 47 00:02:48,502 --> 00:02:51,422 Я цього дуже хочу, дякую. Коли це можливо? 48 00:02:52,339 --> 00:02:54,466 - Чому б не зараз? - Так, сьогодні. 49 00:02:54,550 --> 00:02:55,426 Оце зараз. 50 00:02:56,427 --> 00:02:57,720 - Отак? - Так! 51 00:02:57,803 --> 00:03:00,306 Я не знаю. Подивися на мій вигляд. 52 00:03:00,389 --> 00:03:03,100 - Іди й розважся. Ну ж бо. - Зачекай. Не штовхайся. 53 00:03:03,183 --> 00:03:05,436 Зачекай. Дай-но зроблю так. Гаразд. 54 00:03:05,519 --> 00:03:08,772 Тільки зроби нам послугу. Не розповідай Бріджет свою історію. 55 00:03:08,856 --> 00:03:12,651 Вона поведена на правилах і нервує весь час. 56 00:03:17,281 --> 00:03:19,950 - Вибачте. - Ні, так добре. 57 00:03:21,911 --> 00:03:23,245 Ми платимо 12 за годину. 58 00:03:23,329 --> 00:03:25,539 - Лайно. Не платите. - Замовкни. 59 00:03:25,623 --> 00:03:29,043 - Іди у пральню. - Ти платиш 15 за годину. 60 00:03:36,341 --> 00:03:38,302 - Скільки років досвіду? - Шістнадцять. 61 00:03:41,764 --> 00:03:43,015 Гаразд, 14 за годину. 62 00:03:43,098 --> 00:03:44,558 Принеси власний стіл. 63 00:03:44,642 --> 00:03:47,728 Ми тут чесні люди. Ніяких підглядань чи дрочок. 64 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 Яких іще підглядань? 65 00:03:49,521 --> 00:03:50,689 Я тебе знаю. 66 00:03:54,735 --> 00:03:55,986 Вітаю з поверненням. 67 00:04:00,199 --> 00:04:01,700 Марсі Луго. Пам'ятаєш мене? 68 00:04:01,784 --> 00:04:02,618 Ні. 69 00:04:03,494 --> 00:04:08,791 Усе гаразд. Ти була гарячою штучкою. А я тоді була майже ніким. 70 00:04:10,250 --> 00:04:14,046 - Ну, рада знову тебе бачити. - Напевно, у в'язниці було погано? 71 00:04:14,129 --> 00:04:16,382 - Клята сучка. - Тобто 72 00:04:16,464 --> 00:04:19,218 хто сідає на 15 років за володіння? 73 00:04:19,301 --> 00:04:22,096 Володіння з умислом і напад на поліцейського. 74 00:04:23,806 --> 00:04:25,432 Ну. Ласкаво просимо назад. 75 00:04:26,600 --> 00:04:27,434 Щасти. 76 00:04:30,938 --> 00:04:33,732 - Вона чудова, ти це казала. - Казала, вона хороша. 77 00:04:33,816 --> 00:04:35,734 Ти стогнала, як кішка в тічку, 78 00:04:35,818 --> 00:04:39,446 і це сталося вперше за весь час твого сексистського існування. 79 00:04:39,530 --> 00:04:40,447 Слухайте. 80 00:04:40,531 --> 00:04:45,411 Мем, я митиму вашу підлогу до блиску й робитиму все, що треба. 81 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 - Я тільки хочу... - Вибач. 82 00:04:47,246 --> 00:04:48,163 Ми не наймаємо. 83 00:04:51,207 --> 00:04:52,960 - Пішла ти, Бріджет. - Пішла ти. 84 00:04:53,043 --> 00:04:55,838 - Я в біса не вірю… - Що? Ти приводиш таку людину… 85 00:04:56,505 --> 00:04:59,258 - Я не хочу... - Про що я в біса думала? 86 00:05:00,050 --> 00:05:01,719 Жоден салон не візьме мене. 87 00:05:02,219 --> 00:05:04,763 У резюме тільки три семестри коледжу 88 00:05:04,847 --> 00:05:08,308 і місяць роботи на машині з йогуртами у 97-му році. 89 00:05:09,184 --> 00:05:11,603 - Долорес. - Ця сучка. 90 00:05:12,062 --> 00:05:12,938 Пройдімося? 91 00:05:13,772 --> 00:05:15,315 - Звісно. - Суча морда. 92 00:05:15,399 --> 00:05:19,570 Я маю вибачитися. У мене є друзі, які відсиділи. У цьому немає сорому. 93 00:05:20,154 --> 00:05:23,574 Важко знайти нову працю, коли вийшла з гри. 94 00:05:25,576 --> 00:05:31,457 Отже, якщо шукаєш роботу, у мене є вакансії. І ще раз, мені дуже шкода... 95 00:05:31,540 --> 00:05:34,793 Ти зробила це спеціально? Щоб запропонувати мені половину? 96 00:05:34,877 --> 00:05:36,211 Я заплачу вдвічі більше. 97 00:05:36,712 --> 00:05:39,006 І мені потрібен продавець. Продавчиня. 98 00:05:39,923 --> 00:05:40,758 Продажі. 99 00:05:42,551 --> 00:05:45,054 - Що ти продаєш? - Канабіс, нічого важкого. 100 00:05:45,763 --> 00:05:47,181 У мене бізнес з продажу 101 00:05:47,264 --> 00:05:51,393 дешевих порцій місцевим дітям. Але не завадить жінка, 102 00:05:51,477 --> 00:05:54,229 щоб допомогти з новими білими матусями в районі. 103 00:05:55,481 --> 00:05:56,607 Купують, щоб спати. 104 00:05:57,441 --> 00:06:02,571 Я навіть друкую наклейки з лого, щоб бути не гіршою від інших. Поглянь. 105 00:06:04,656 --> 00:06:08,577 Півтора десятиліття мого життя минуло, поки ти рекламувала себе. 106 00:06:09,203 --> 00:06:12,122 Світ змінився відтоді, як я взяла бізнес Домініка. 107 00:06:13,832 --> 00:06:14,875 Знаєш, де він? 108 00:06:14,958 --> 00:06:18,253 Домінік? Ні, ніхто не знає. Може, федерали його взяли. 109 00:06:18,337 --> 00:06:21,006 - Боже, дійсно? - Спочатку у всіх були теорії. 110 00:06:21,090 --> 00:06:26,011 «Він на реабілітації», «Його зачинили в Маямі», «Він продає клятий Avon». 111 00:06:27,304 --> 00:06:31,725 Я теж чула це лайно, але ти знаєш когось, хто знає, де його знайти? 112 00:06:31,809 --> 00:06:32,683 Боже, 113 00:06:32,768 --> 00:06:35,521 забий на цього хлопця. Це час для тебе. 114 00:06:36,688 --> 00:06:40,484 Я не займаюся більше цим лайном. Але дякую за пропозицію. 115 00:06:43,070 --> 00:06:45,697 Твій хлопець Луїс не купує в мене більше. 116 00:06:47,116 --> 00:06:48,659 Та коли ти передумаєш, 117 00:06:49,576 --> 00:06:50,744 я досі буду тут. 118 00:06:56,082 --> 00:06:57,626 Це мій єдиний варіант? 119 00:06:58,502 --> 00:06:59,795 Знову продавати траву? 120 00:07:03,382 --> 00:07:06,176 Ласкаво просимо до Empanada Loca. У нас є... 121 00:07:07,427 --> 00:07:09,596 Так, привіт. Це знову я. 122 00:07:11,265 --> 00:07:14,059 - Без образ, виглядаєш, як лайно. - Правда? 123 00:07:14,143 --> 00:07:17,437 У мене немає грошей, перспектив роботи, 124 00:07:17,521 --> 00:07:22,276 є лише ліжко, де помер тато твого боса, тож я знаю, що виглядаю, як лайно. Дякую. 125 00:07:22,359 --> 00:07:23,944 Гаразд. Вибач. 126 00:07:26,572 --> 00:07:30,117 Слухай, думаю, я поки нікуди не подінуся. 127 00:07:30,617 --> 00:07:33,036 Можемо вдавати, що подобаємося одна одній. 128 00:07:33,120 --> 00:07:34,955 Я нічого проти тебе не маю. 129 00:07:37,707 --> 00:07:39,001 Ти нагадуєш мені маму. 130 00:07:40,043 --> 00:07:43,964 Дідько. Що? О боже. 131 00:07:44,548 --> 00:07:46,175 То це так я там постаріла? 132 00:07:46,258 --> 00:07:49,720 Ні, вона сиділа п'ять разів, і завжди було важко повертатися. 133 00:07:50,596 --> 00:07:51,597 Та її осяяло. 134 00:07:52,514 --> 00:07:53,348 Де вона зараз? 135 00:07:53,432 --> 00:07:54,975 - Не суть. - Знову сидить? 136 00:07:55,058 --> 00:07:59,771 Ні. Це негативне мислення, і воно тобі не допоможе. А я допоможу. 137 00:08:00,355 --> 00:08:04,860 З'ясуй, чого ти хочеш, випиши це лайно й склади клятий план. 138 00:08:04,943 --> 00:08:07,404 І працюй над ним що божого дня. 139 00:08:07,487 --> 00:08:09,031 Звідки це лайно, від Опри? 140 00:08:09,907 --> 00:08:11,074 Знаєш, що тобі треба? 141 00:08:11,825 --> 00:08:13,160 Дошка бажань. 142 00:08:13,243 --> 00:08:15,871 Що? Ні, мені потрібна робота. 143 00:08:15,954 --> 00:08:17,706 Це називається проявленням. 144 00:08:17,789 --> 00:08:19,374 Попильнуй тут. Я зараз. 145 00:08:31,929 --> 00:08:33,179 ЧАС РОЗВИВАТИСЯ 146 00:08:36,515 --> 00:08:38,936 У Хадсоні я провела три семестри. 147 00:08:45,692 --> 00:08:46,818 Дідько. 148 00:08:47,736 --> 00:08:49,905 Вона оформлена. 149 00:08:49,988 --> 00:08:50,822 Гаразд. 150 00:08:51,406 --> 00:08:54,576 У мене колаж ніякий. У тебе є мрії. 151 00:08:55,827 --> 00:08:56,662 Пані. 152 00:08:57,704 --> 00:08:59,122 Що це таке? Ти працюєш? 153 00:08:59,206 --> 00:09:00,749 Дошка бажань Ді. 154 00:09:00,832 --> 00:09:02,834 Якщо це для Долорес. 155 00:09:02,918 --> 00:09:06,296 Це вона робить масаж, щоб заплатити за диплом коледжу 156 00:09:06,380 --> 00:09:09,925 з морської біології, і купує дім у Хакенсаку. 157 00:09:10,008 --> 00:09:11,301 - Гобокені. - Те саме. 158 00:09:11,385 --> 00:09:12,386 Як минуло в Бріджет? 159 00:09:12,469 --> 00:09:15,889 Забудь про це. Вона дізналася, що я сиділа, тож сам знаєш. 160 00:09:16,682 --> 00:09:17,891 Повертаюся назад. 161 00:09:22,020 --> 00:09:23,522 Нелі, у тебе є гумка? 162 00:09:35,993 --> 00:09:38,412 МАСАЖ ЧАРІВНИМИ РУКАМИ ДОЛОРЕС 163 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 Роби це тут, Ді. 164 00:09:41,456 --> 00:09:42,874 А як хтось це побачить? 165 00:09:42,958 --> 00:09:44,751 У тому й річ. Правила бізнесу. 166 00:09:45,252 --> 00:09:47,754 - У мене немає ліцензії. - Усім начхати. 167 00:09:47,838 --> 00:09:51,258 Ти в Нью-Йорку. Їх цікавить, щоб було дешевше, ніж у Бріджет. 168 00:09:51,967 --> 00:09:54,970 Я відповім. Нелі, ти в мене на день? 169 00:09:58,140 --> 00:10:01,310 УНИЗУ ПІД EMPANADA LOCA 20 ДОЛАРІВ 170 00:10:01,560 --> 00:10:04,187 Стук-стук. Привіт? 171 00:10:05,230 --> 00:10:07,190 - Привіт. - Привіт. 172 00:10:07,274 --> 00:10:08,567 Нелі сказала, 173 00:10:08,650 --> 00:10:10,277 що 20 доларів за пів години. 174 00:10:11,403 --> 00:10:14,114 Це ви заїхали на третій поверх? 175 00:10:14,197 --> 00:10:16,366 - Так. - Нелі сказала мені про вас. 176 00:10:16,450 --> 00:10:18,493 - Кейлеб Світцер. - Вибачте, що? 177 00:10:18,577 --> 00:10:22,956 Світцер. Ес, ве, і, те, це, е, ер. Світцер. 178 00:10:23,040 --> 00:10:27,544 Кейлеб Світцер. Привіт, рада знайомству. Долорес Роуч, ер, о, у, ча. 179 00:10:28,879 --> 00:10:30,380 - Роуч? - Було Роча, 180 00:10:30,464 --> 00:10:33,884 але тато змінив прізвище, щоб стати білішим. Бідний дурник. 181 00:10:34,384 --> 00:10:36,970 Так, ну, це резонує зі мною. 182 00:10:39,639 --> 00:10:40,807 Так. Гаразд, то 183 00:10:42,142 --> 00:10:43,477 ходімо зі мною? 184 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 - Сюди... Гаразд. - Так, осюди. 185 00:10:48,482 --> 00:10:51,234 - Сідайте. - Прямо на ліжко? 186 00:10:52,402 --> 00:10:56,156 Так, бо знаєте, мій стіл у ремонті, 187 00:10:56,239 --> 00:10:58,367 тому сьогодні користуюся ліжком. Але 188 00:10:58,450 --> 00:11:01,953 воно напрочуд тверде, і простирадла чисті. 189 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 До дідька. Звісно. 190 00:11:18,553 --> 00:11:21,348 Також ви можете роздягнутися до комфортного рівня. 191 00:11:21,431 --> 00:11:24,142 - Так. - Але ви не мусите. Це не обов'язково. 192 00:11:24,643 --> 00:11:26,686 Вам потрібна моя спина, так? 193 00:11:27,229 --> 00:11:28,355 Так і є. 194 00:11:28,438 --> 00:11:30,857 Ви ж мені потопчете спинку. 195 00:11:31,358 --> 00:11:33,402 Зрозуміли? Смішно. 196 00:11:35,946 --> 00:11:36,905 Боже. 197 00:11:36,988 --> 00:11:39,783 - Там хтось є? - Там нікого немає, я просто... 198 00:11:40,409 --> 00:11:42,536 Це просто ці 199 00:11:44,996 --> 00:11:46,790 старі нью-йоркські труби. 200 00:11:47,290 --> 00:11:49,084 Отож гаразд, добре. 201 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Я тільки... 202 00:11:52,921 --> 00:11:54,005 Добренько. 203 00:12:01,263 --> 00:12:02,097 Гаразд. 204 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 - У вас є алергії? - Тільки на пеніцилін. 205 00:12:05,725 --> 00:12:07,561 Гаразд, його в цьому немає. 206 00:12:16,319 --> 00:12:18,613 - Усе гаразд? - Так. 207 00:12:40,802 --> 00:12:42,721 Так приємно, коли торкаються. 208 00:12:44,014 --> 00:12:47,601 Хлопці з застосунків у цій частині міста весь час на нервах. 209 00:12:48,310 --> 00:12:52,147 Як дозволити зв'язати себе хлопцеві, який збирається тебе пограбувати? 210 00:12:52,981 --> 00:12:58,612 Треба було тікати, коли орендодавець подарував два місяці оренди. Він так хотів 211 00:12:58,695 --> 00:13:00,822 мене в цьому забутому богом місці. 212 00:13:01,615 --> 00:13:04,034 - Можете позбавити мене страждань. - Спокусливо. 213 00:13:04,117 --> 00:13:05,869 Просто розслабтеся. 214 00:13:11,833 --> 00:13:14,878 Гаразд. І це вам. 215 00:13:14,961 --> 00:13:17,088 Ого. Ні, це більше, ніж я беру. 216 00:13:17,672 --> 00:13:18,673 Так, це чайові. 217 00:13:20,383 --> 00:13:22,469 Гей, дурненька. Побачимося. 218 00:13:22,552 --> 00:13:27,599 Я ніколи не пишалася більше жодним заробленим мною пенні. 219 00:13:28,767 --> 00:13:30,143 А тоді весь той тиждень... 220 00:13:30,936 --> 00:13:34,564 Кейлеб Світцер сказав, ви неймовірна. 221 00:13:36,358 --> 00:13:38,860 ...почали приходити люди. 222 00:13:44,366 --> 00:13:46,076 Люди говорили про мене. Був 223 00:13:46,159 --> 00:13:48,995 із десяток людей, які називалися моїми «клієнтами». 224 00:13:52,457 --> 00:13:54,584 Це наче так проявлення працює. 225 00:14:00,215 --> 00:14:04,761 І я намагалася дати Луїсу гроші на оренду, але він їх не брав. 226 00:14:06,346 --> 00:14:10,433 Тож я тримала їх напоготові, раптом настане скрута, і скоро це сталося. 227 00:14:12,060 --> 00:14:16,189 Але на яскраву світлу мить я почала відчувати оптимізм. 228 00:14:17,065 --> 00:14:19,693 Ні. Я почувалася збіса переможно. 229 00:14:21,152 --> 00:14:23,613 - Тут ніби СПА. - Так, знаю. 230 00:14:24,739 --> 00:14:26,700 Не вірю, що це твоєї бабусі. 231 00:14:26,783 --> 00:14:29,327 Вона бачить рекламу по телику й купує це лайно 232 00:14:29,411 --> 00:14:32,038 усіх розмірів і кольорів. Аж забагато. 233 00:14:32,872 --> 00:14:34,624 Дідько, в неї мають бути гроші. 234 00:14:35,375 --> 00:14:40,380 Ні. Вона просто відкриває нові картки від Расела Сімонса та С'юз Орман. 235 00:14:40,922 --> 00:14:43,842 Я не можу спинити її, бо це приносить їй радість. 236 00:14:43,925 --> 00:14:46,428 Я не хочу брати те, що робить її щасливою. 237 00:14:46,553 --> 00:14:50,557 Ні, її робить щасливою купівля. Вона не знатиме, що це зникло. 238 00:14:53,643 --> 00:14:55,520 Дякую, Нелі. 239 00:14:56,021 --> 00:14:58,690 Я можу тобі віддячити маленьким масажем? 240 00:15:00,150 --> 00:15:01,776 На його смертному ложі? 241 00:15:03,278 --> 00:15:04,696 Ні, гарна спроба. 242 00:15:05,739 --> 00:15:06,698 Я дуже вправна. 243 00:15:06,781 --> 00:15:09,242 Ти знаєш, як саме відмовляють нирки? 244 00:15:11,161 --> 00:15:12,245 - Ні. - Я казала Луїсу 245 00:15:12,329 --> 00:15:14,205 купити памперси для дорослих, 246 00:15:15,165 --> 00:15:17,751 бо дбала про бабусю з 12 років. 247 00:15:19,252 --> 00:15:20,629 Дідько, він відмовився. 248 00:15:21,212 --> 00:15:24,799 До тебе зараз ходять усі ці люди. Маєш легалізуватися. 249 00:15:24,883 --> 00:15:28,178 Вигадай довбаний план і працюй над ним щодня. 250 00:15:28,261 --> 00:15:29,346 - Я це й роблю. - Ні, 251 00:15:29,429 --> 00:15:30,930 тобі потрібен масажний стіл. 252 00:15:32,515 --> 00:15:34,017 Вони дорогі. 253 00:15:34,100 --> 00:15:36,561 Ну, маєш витрачати, щоб заробляти. 254 00:15:37,437 --> 00:15:38,396 Інвестуй у себе. 255 00:15:42,776 --> 00:15:43,610 Дякую. 256 00:15:55,997 --> 00:15:59,209 - Допомогти занести це? - О боже, дякую. 257 00:16:00,418 --> 00:16:02,212 - Я Долорес. - Джеремі. 258 00:16:02,295 --> 00:16:03,672 - Приємно. - Навзаєм. 259 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 Простирадла. 260 00:16:20,814 --> 00:16:21,773 Усе гаразд? 261 00:16:22,899 --> 00:16:23,733 Так. 262 00:16:24,818 --> 00:16:26,695 Я не заходив зі смерті Аріела. 263 00:16:28,029 --> 00:16:28,863 Пан Батіста. 264 00:16:30,532 --> 00:16:31,908 - Ви знали його тата. - Так. 265 00:16:34,119 --> 00:16:37,414 Доставляєш ті самі продукти в те саме місце 266 00:16:37,497 --> 00:16:41,376 кілька десятиліть, багато проживаєш з людиною. 267 00:16:45,296 --> 00:16:46,256 Я допоможу. 268 00:16:48,633 --> 00:16:50,343 - Ось так. - Погляньте на це! 269 00:16:50,427 --> 00:16:52,595 Затягнімо їх. 270 00:16:53,138 --> 00:16:54,556 Поставмо отак. 271 00:16:54,639 --> 00:16:55,849 - Отак? - Так. 272 00:16:58,309 --> 00:16:59,269 Так мило. 273 00:17:01,604 --> 00:17:05,733 Він гарний. І все оплачено цими чарівними руками. 274 00:17:09,612 --> 00:17:11,614 - Дякую. Прошу. - Ні, не слід. 275 00:17:11,698 --> 00:17:14,951 Маю відчуття, що скоро вони вам знадобляться. 276 00:17:16,994 --> 00:17:17,829 Тобто? 277 00:17:18,246 --> 00:17:20,623 Перед смертю Аріел 278 00:17:22,375 --> 00:17:24,544 попросив мене наглядати за сином. 279 00:17:24,627 --> 00:17:26,003 Сином, якому за 30? 280 00:17:26,796 --> 00:17:31,926 Так, сином, який витрачає весь час, готуючи емпанади, які смакують як сашимі, 281 00:17:32,010 --> 00:17:34,220 і не усвідомлює того, що це місце 282 00:17:36,014 --> 00:17:37,724 перетворюється на... 283 00:17:39,851 --> 00:17:41,644 Я доставляю те саме щодня. 284 00:17:42,604 --> 00:17:45,482 І щовечора все більше їжі опиняється в смітнику. 285 00:17:47,859 --> 00:17:49,194 Довго так не триватиме. 286 00:17:54,115 --> 00:17:55,533 Стійте, чекайте, Джеремі. 287 00:17:57,827 --> 00:17:59,621 Є щось, що я можу зробити? 288 00:18:00,538 --> 00:18:03,958 Тримайте очі розплющеними. Я не кажу, що з ним щось не так, 289 00:18:04,042 --> 00:18:06,795 але й не кажу протилежного. 290 00:18:07,712 --> 00:18:09,422 Не знаю, чи розумію... 291 00:18:14,636 --> 00:18:16,846 Ти на моєму місці, чуєш? 292 00:18:16,971 --> 00:18:18,723 Я намагаюся жити своїм життям. 293 00:18:18,807 --> 00:18:22,519 Це моє місце. Я маю право заходити у свою власність. 294 00:18:22,602 --> 00:18:25,563 У мене є доказ. Є доказ, що ти переслідуєш мене. 295 00:18:25,647 --> 00:18:30,318 Я провів дві години в потягу, щоб приїхати й поговорити віч-на-віч, як ти просив, 296 00:18:30,401 --> 00:18:33,863 гаразд? Це не переслідування, це докладання зусиль. 297 00:18:34,531 --> 00:18:36,616 Поклади ножа, заради бога. 298 00:18:36,699 --> 00:18:39,953 Мене змусили. Кладу його. Він мені, у біса, не треба. 299 00:18:40,036 --> 00:18:43,540 Для ясності, у тебе два варіанти. Або викупити місце, 300 00:18:43,623 --> 00:18:45,625 або зробити мінімальний платіж 301 00:18:45,708 --> 00:18:49,045 орендної плати до кінця робочого дня у п'ятницю, 302 00:18:49,128 --> 00:18:51,923 або я подам папери на виселення в понеділок вранці. 303 00:18:52,006 --> 00:18:55,468 - Папери на виселення? - Три місяці лайна. З мене годі! 304 00:18:55,552 --> 00:19:00,640 Знаєш, з мене не годі. Пішов ти. Трахни себе в сраку. Ти мене переслідуєш. 305 00:19:00,723 --> 00:19:03,434 - Прямо в сраку. - Ти був ворожим і погрожував 306 00:19:03,518 --> 00:19:07,564 з того дня, як я представився. І ти на наркоті, а тепер 307 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 у тебе тут проститутка. 308 00:19:09,148 --> 00:19:10,191 - Це ви? - Ні. 309 00:19:10,275 --> 00:19:12,110 - Перепрошую, секс-працівниця. - Ні. 310 00:19:12,193 --> 00:19:15,446 Вона найкраща масажистка на три штати. 311 00:19:15,530 --> 00:19:18,491 - Дайте сказати. - Байдуже, що ти робиш зі своїм тілом, 312 00:19:18,575 --> 00:19:22,036 але ти працюєш нелегально в незаконно окупованому житлі. 313 00:19:23,955 --> 00:19:27,917 Усе гаразд, ясно. Брате, знаєш що? Вона — моя сім'я. 314 00:19:28,001 --> 00:19:31,212 І моя сім'я була в цьому місці 35 років, ясно? 315 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 Ті 35 років цей район був дешевим, небезпечним і брудним. 316 00:19:35,049 --> 00:19:37,343 Моєму попереднику, може, це й подобалося, 317 00:19:37,427 --> 00:19:40,680 але я маю привести людей із вищим стандартом життя. 318 00:19:40,763 --> 00:19:43,516 - Я відповідаю перед ними. - Хто це? 319 00:19:43,600 --> 00:19:46,728 - Білі люди? - Їхня раса ні до чого. 320 00:19:46,811 --> 00:19:50,607 - Ти себе чуєш? - Ще повчи мене, пане Веселкова коаліція. 321 00:19:50,690 --> 00:19:54,110 Я здав житло чорній парі і, якщо чесно, трохи расистській. 322 00:19:54,193 --> 00:19:57,238 - Цей клятий чувак. - Думаєш, меншини не можуть платити. 323 00:19:57,322 --> 00:19:58,781 Це робить і тебе расистом. 324 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 - Ти себе чуєш? - Побачимося в суді. 325 00:20:01,367 --> 00:20:03,161 І обов'язково обдовбайся. 326 00:20:04,579 --> 00:20:06,581 - Зв'язуйся будь-коли. - Стійте. 327 00:20:06,664 --> 00:20:08,333 Ні, моя черга. Моя. 328 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 У мене є готівка. 329 00:20:09,667 --> 00:20:12,253 - Аж стільки готівки? - Так, я маю готівку. 330 00:20:12,337 --> 00:20:14,964 - Звісно. Де? - Дозвольте спуститися вниз. 331 00:20:15,048 --> 00:20:16,799 - Я піду. - Ні, вам не слід. 332 00:20:16,883 --> 00:20:18,885 Я не рахуватиму гроші прилюдно. 333 00:20:19,719 --> 00:20:21,930 Ні. Ну ж бо. Будь тут, 334 00:20:22,013 --> 00:20:25,725 стеж за місцем, усе гаразд. Вибачте, як вас звати? 335 00:20:25,808 --> 00:20:29,604 - Перлмен. - Пане Перлмене, ходімо вниз. 336 00:20:31,606 --> 00:20:35,777 Знаєте, нам слід почати з чистої сторінки, гаразд? 337 00:20:36,319 --> 00:20:37,862 Табула раса. 338 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 О боже! Усе гаразд? 339 00:20:39,697 --> 00:20:41,199 - Боже! - Боже. 340 00:20:41,574 --> 00:20:44,869 Гадаю, нам дійсно слід перевірити ці старі сходи. 341 00:20:46,704 --> 00:20:49,499 - Ця будівля мене вб'є. - Ось і ми. 342 00:20:49,582 --> 00:20:50,917 Сюди. 343 00:20:59,717 --> 00:21:01,469 Ви дійсно робите масаж людям? 344 00:21:03,096 --> 00:21:05,890 - Гарний колір. - Дякую. Новенький. 345 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 Сьогодні приїхав. Це вам. 346 00:21:07,767 --> 00:21:10,395 - Ви маєте це перерахувати. - Гаразд. 347 00:21:14,273 --> 00:21:16,734 Мені ніколи не робили масаж. 348 00:21:16,818 --> 00:21:18,319 Тобто я... 349 00:21:18,820 --> 00:21:24,075 Моя колишня дружина намагалася, але це не по-справжньому. Не професійно. 350 00:21:25,410 --> 00:21:29,247 Я не хочу казати, що ви професійна, бо працюєте нелегально. 351 00:21:29,330 --> 00:21:30,832 Знаєте, я найкраща. 352 00:21:32,291 --> 00:21:34,585 - Що? - Мене не просто так звуть «чарівною». 353 00:21:35,086 --> 00:21:36,754 Я не сумніваюся в цьому. 354 00:21:37,338 --> 00:21:39,674 Гаразд, 541 долар, пане Перлмене. 355 00:21:40,425 --> 00:21:42,093 - 541 долар? - Так. 356 00:21:42,719 --> 00:21:44,262 Який у цьому сенс? 357 00:21:44,345 --> 00:21:48,516 Як перший внесок? Тобто яка зараз може бути орендна плата? 358 00:21:49,225 --> 00:21:51,686 Вісім угорі й три внизу. 359 00:21:51,769 --> 00:21:54,731 - Гаразд, отож одинадцять сотень... - Ні, тисяч, люба. 360 00:21:54,814 --> 00:21:58,109 - Одинадцять тисяч на місяць за це? - Саме так. 361 00:21:59,694 --> 00:22:02,321 Ми платили 650 баксів за дві спальні поблизу. 362 00:22:02,405 --> 00:22:03,573 Коли, 20 років тому? 363 00:22:04,741 --> 00:22:09,787 Десь 20 років тому. Я не врахувала інфляцію. Але ми можемо це владнати. 364 00:22:09,871 --> 00:22:14,042 То чому б нам просто не назвати це відкладенням виконання. Як щодо цього? 365 00:22:15,460 --> 00:22:16,711 Прошу, пане Перлмене. 366 00:22:17,420 --> 00:22:18,254 Гаразд. 367 00:22:19,255 --> 00:22:20,381 Це дає вам тиждень. 368 00:22:21,215 --> 00:22:23,885 Бо мені подобаються люди, як ви. 369 00:22:24,469 --> 00:22:25,970 - Дякую. - Потім 370 00:22:26,262 --> 00:22:28,347 - я не буду таким милим. - Ясно. 371 00:22:28,765 --> 00:22:30,016 - Ясно. Дякую. - І я скажу 372 00:22:30,391 --> 00:22:32,268 - тому дурнику... - Вибачте. 373 00:22:32,351 --> 00:22:35,021 ...що я повернуся за тиждень з контрактом. 374 00:22:35,104 --> 00:22:37,398 Я, дідько, не знайду такі гроші за тиждень. 375 00:22:37,482 --> 00:22:38,775 Якби були варіанти. 376 00:22:38,858 --> 00:22:40,151 …пане, дякую. 377 00:22:40,234 --> 00:22:43,071 - Не соромте себе. - Ні, у вас плече, як камінь. 378 00:22:43,696 --> 00:22:46,282 Так. Я ходжу в зал. Моя колишня пішла. 379 00:22:46,365 --> 00:22:48,367 Ні, це не м'яз. Це напруга. 380 00:22:49,285 --> 00:22:53,664 У вас тут забитий м'яз. Ви відчуваєте? 381 00:22:53,748 --> 00:22:57,668 Я відчуваю його кілька тижнів. Не можу шию повернути. 382 00:22:58,795 --> 00:22:59,629 Знаєте що? 383 00:23:00,797 --> 00:23:01,672 Лягайте. 384 00:23:03,091 --> 00:23:06,636 Буде честю масажувати вас першим на новому столі. 385 00:23:07,845 --> 00:23:09,472 - Для масажу? - Якби мала хліб, 386 00:23:09,555 --> 00:23:13,893 я б розділила його з вами, але те, що маю, більш помічне. Я серйозно. 387 00:23:17,146 --> 00:23:18,147 Обіцяю вам. 388 00:23:18,856 --> 00:23:20,858 - Гаразд. - Так? 389 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 Гаразд, тоді 390 00:23:23,236 --> 00:23:27,156 можете роздягнутися до комфортного рівня, і я почну. 391 00:23:37,792 --> 00:23:40,878 - Це ладан? - Ні, свічка. Пахне кокосом. 392 00:23:41,671 --> 00:23:42,505 Гаразд. 393 00:23:58,479 --> 00:23:59,313 Увесь набір. 394 00:24:02,650 --> 00:24:05,027 Ви маєте перевернутися, щоб я бачила спину. 395 00:24:05,111 --> 00:24:07,113 - Спину? - Де забитий м'яз. 396 00:24:07,196 --> 00:24:08,865 Ви шию не можете повернути... 397 00:24:09,991 --> 00:24:10,825 Гаразд. 398 00:24:11,325 --> 00:24:14,162 Мудак думав, що я йому подрочу. 399 00:24:18,291 --> 00:24:21,043 Щоб вам було зручно, я це зніму. 400 00:24:23,296 --> 00:24:25,464 Гаразд, пане Перлмене. 401 00:24:28,426 --> 00:24:30,678 Знаєте що? Перш ніж ми щось зробимо, 402 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 я не маю нічого проти вас чи вашого чоловіка особисто. 403 00:24:37,226 --> 00:24:42,648 Тобто мої дід і бабуся були іммігрантами. Я з робітничого класу, уся моя родина. 404 00:24:43,232 --> 00:24:48,279 Я не якийсь багатий монстр з нерухомістю. Не власник нетрів, розумієте? 405 00:24:48,863 --> 00:24:49,697 Гаразд. 406 00:24:50,239 --> 00:24:53,659 Не знаю. Що мене ображає в цій соціальній справедливості, 407 00:24:54,160 --> 00:24:56,954 це те, що вони ігнорують людську природу. 408 00:24:57,455 --> 00:25:00,625 Фізіологічну потребу вигравати. 409 00:25:01,375 --> 00:25:06,422 Це не расизм, гаразд? І не різні класи. Це не, 410 00:25:08,049 --> 00:25:12,553 знаєте, капіталізм. Це простий дарвінізм. 411 00:25:15,014 --> 00:25:17,016 Якщо хочете вижити, платите оренду, 412 00:25:17,558 --> 00:25:20,937 як цивілізовані дорослі. Не я винен, що ви цього не розумієте. 413 00:25:21,771 --> 00:25:25,316 Ви не маєте пояснювати мені нічого, пане Перлмене. 414 00:25:26,484 --> 00:25:28,694 Мені погано, чесно. Тобто це просто 415 00:25:31,280 --> 00:25:33,449 тягар моєї роботи, 416 00:25:33,532 --> 00:25:34,367 знаєте? 417 00:25:35,451 --> 00:25:36,869 Але ви розумна дівчина. 418 00:25:37,620 --> 00:25:41,999 Ви не надто стара, здається, все досі там, де має бути. 419 00:25:46,295 --> 00:25:47,546 Ви зіпнетеся на ноги. 420 00:25:49,674 --> 00:25:50,883 То коли я побачу, 421 00:25:50,967 --> 00:25:52,969 на що здатні ці чарівні руки? 422 00:25:53,511 --> 00:25:57,598 Не хочу забирати назад той тиждень, який хотів люб'язно подарувати вам. 423 00:25:58,808 --> 00:26:00,685 Навіть не встигнете зібрати речі, 424 00:26:00,768 --> 00:26:03,896 перш ніж ви повернетеся туди, звідки прийшли. 425 00:26:04,188 --> 00:26:07,400 За тиждень цей мудак повернеться сюди, 426 00:26:07,483 --> 00:26:09,694 і мені буде нікуди йти. 427 00:26:11,320 --> 00:26:12,363 Але ось він тут. 428 00:26:13,906 --> 00:26:18,703 Буквально в моїх руках, говорить про «нестачу простору», 429 00:26:18,786 --> 00:26:20,371 «Дарвіна» та інше лайно. 430 00:26:21,914 --> 00:26:23,291 Ніби це виклик. 431 00:26:23,457 --> 00:26:25,960 ВІДДІЛ ВИПРАВНОЇ СЛУЖБИ 432 00:26:26,335 --> 00:26:27,461 Який бісів дурень. 433 00:26:29,547 --> 00:26:34,385 Потрібно зламати перший чи другий шийний хребець, щоб когось убити. 434 00:26:34,510 --> 00:26:36,512 Цьому навчила мене Табіта. 435 00:26:36,971 --> 00:26:40,808 Бо якщо ти сама, то маєш уміти себе захистити. 436 00:26:42,310 --> 00:26:44,353 Перший або другий. 437 00:26:45,062 --> 00:26:46,397 Я можу, якщо мушу. 438 00:26:46,605 --> 00:26:49,066 Гаразд, ви дражнитеся. У мене нема купи часу. 439 00:26:50,526 --> 00:26:51,360 Що це було? 440 00:26:52,361 --> 00:26:53,487 І вороття немає. 441 00:27:42,536 --> 00:27:44,538 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 442 00:27:44,622 --> 00:27:46,624 Творчий керівник Юрій Лаховський