1 00:00:06,465 --> 00:00:09,969 LA TRÁGICA HISTORIA DE DOLORES ROACH 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,847 EPISODIO 3 COMO UN BEBÉ MUY DROGADO 3 00:00:15,975 --> 00:00:19,186 DOLORES ROACH TEATRO REAL ALEXANDRA 4 00:00:19,645 --> 00:00:22,982 Y esta es otra de las cosas que no entendiste, ¿sí? 5 00:00:23,399 --> 00:00:26,610 Porque vas por ahí, rompiendo cuellos como si nada. 6 00:00:27,194 --> 00:00:29,905 Pero matar gente es un trabajo duro. 7 00:00:32,031 --> 00:00:35,828 Cuando maté al primero, todavía no sabía lo que estaba haciendo. 8 00:00:36,537 --> 00:00:40,958 Pero en esa fracción de segundo, en mi pequeño spa en el sótano, 9 00:00:41,751 --> 00:00:43,669 mirando a ese hombre a los ojos, 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,297 todo cambió, 11 00:00:48,048 --> 00:00:51,844 y ambos tuvimos bastante claro 12 00:00:54,054 --> 00:00:56,348 que uno de los dos tenía que morir. 13 00:00:59,810 --> 00:01:01,270 ¡Mierda! 14 00:01:01,353 --> 00:01:02,980 Tenía que buscar la yugular. 15 00:01:03,063 --> 00:01:04,315 Puedes asfixiar, 16 00:01:04,397 --> 00:01:08,319 pero si estrangulas, no llega la sangre al cerebro y es más rápido. 17 00:01:08,402 --> 00:01:10,571 Tabitha también me enseñó eso. 18 00:01:10,654 --> 00:01:13,032 ¡Mierda! ¡Cree que puede ganarme! 19 00:01:14,241 --> 00:01:16,660 ¿Crees que vas a ganarme? 20 00:01:16,786 --> 00:01:19,288 Sí, así es, hijo de perra. 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,289 Eres como un patético animalito. 22 00:01:21,373 --> 00:01:24,960 Pero yo soy Dolores Roach, carajo, y nunca tuve una oportunidad. 23 00:01:25,044 --> 00:01:27,630 Pero seré quien saldrá viva de esta habitación, 24 00:01:27,713 --> 00:01:33,551 y ni tú ni nadie más volverá a quitarme nada, nunca más. 25 00:01:33,636 --> 00:01:35,513 ¡Nunca más! 26 00:01:44,438 --> 00:01:48,734 Esta es una mesa de buena calidad que aguanta el peso de dos personas así, 27 00:01:48,818 --> 00:01:50,152 con todo el balanceo... 28 00:02:04,416 --> 00:02:05,376 ¿Sr. Pearlman? 29 00:02:20,808 --> 00:02:22,226 Sr. Pearlman. 30 00:02:34,405 --> 00:02:35,406 ¿Sr. Pearlman? 31 00:03:21,660 --> 00:03:22,745 Esta vela... 32 00:03:23,704 --> 00:03:28,083 Quisiera encender otra más, pero no quiero excederme, ¿sabes? 33 00:03:59,865 --> 00:04:01,492 ¿Por qué me obligó a hacerlo? 34 00:04:03,577 --> 00:04:05,204 ¿Por qué me obligó a hacerlo? 35 00:04:05,287 --> 00:04:07,289 ¿Por qué me obligaste a hacerlo? 36 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 ¿Por qué me obligaste? 37 00:04:17,341 --> 00:04:18,175 Cielos. 38 00:04:46,996 --> 00:04:49,415 Ay, dios mío. Dios mío. 39 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 Hay que hacer un plan... 40 00:04:56,630 --> 00:04:58,674 Sí. 41 00:05:07,808 --> 00:05:10,561 - Espera. Una cosa más. ¿Adónde fue? - ¿Qué? 42 00:05:10,644 --> 00:05:14,106 Se durmió mientras le estaba dando un masaje. 43 00:05:14,189 --> 00:05:16,817 ¡No, no bajes! El escalón se rompió. 44 00:05:16,900 --> 00:05:20,988 No quiero que te tropieces. Voy a ir a la tienda a comprar madera. 45 00:05:22,281 --> 00:05:23,782 - ¡Dolores! - ¿Qué? 46 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 - Ven aquí. - ¿Sí? 47 00:05:25,993 --> 00:05:28,537 - ¿Está todo bien? - Sí, todo está bien. 48 00:05:28,620 --> 00:05:33,792 - Luis se va a poner... - Así es, pero ya se acabó. Buenas noches. 49 00:05:34,793 --> 00:05:36,837 - ¡Dolores! - ¿Qué hice? 50 00:05:36,920 --> 00:05:38,505 ¿Qué carajos hice? 51 00:05:47,556 --> 00:05:53,062 ¡Maldición! Tengo tantos amigos en prisión que sabrían qué hacer con un cadáver. 52 00:05:53,187 --> 00:05:56,982 Está bien. Voy a envolverlo y a tirarlo al río. 53 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 BOLSAS DE BASURA 54 00:05:58,192 --> 00:06:01,403 Porque para eso está el río, ¿verdad? 55 00:06:03,322 --> 00:06:07,743 Mierda, tal vez haya que cortarlo primero. Nunca he hecho algo parecido. 56 00:06:11,455 --> 00:06:12,831 LEJÍA LÍQUIDA DE MÁXIMA POTENCIA 57 00:06:12,915 --> 00:06:15,542 ¿O sería mejor disolverlo? 58 00:06:16,418 --> 00:06:20,214 Era él o yo. La supervivencia del más apto. Era su vida o la mía. 59 00:06:37,397 --> 00:06:39,108 NO LO HAGAS 60 00:06:47,241 --> 00:06:48,951 Voy a llevarme esto, también. 61 00:06:50,119 --> 00:06:52,746 Y los globos. Todos esos globos. 62 00:06:52,830 --> 00:06:53,997 - ¿Estos? - Todos. 63 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 Sí, porque son para mi casero. 64 00:06:56,875 --> 00:06:59,211 Es un regalo. Todo esto es un regalo. 65 00:06:59,294 --> 00:07:01,547 - ¿Eres pintora, mi amor? - ¿Qué? 66 00:07:01,630 --> 00:07:02,881 ¿Pintas? Tus manos... 67 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 Sí, así es... Soy pintora. Pinto cosas, sí. 68 00:07:08,637 --> 00:07:10,139 Mierda, olvidé los guantes. 69 00:07:10,222 --> 00:07:12,349 Pero Luis tiene guantes en casa. 70 00:07:12,474 --> 00:07:16,061 A mi sobrino le encanta pintar. 71 00:07:16,145 --> 00:07:19,189 Le compré unas acuarelas, pero creyó que eran dulces. 72 00:07:19,273 --> 00:07:20,107 Tiene 5 años. 73 00:07:20,190 --> 00:07:23,902 Las acuarelas no son tan tóxicas, así que no le pasó nada, 74 00:07:24,444 --> 00:07:27,573 aunque no dejaba de meterse el pincel en la boca. 75 00:07:27,656 --> 00:07:29,825 Pero es un niño tan creativo. 76 00:07:29,908 --> 00:07:32,119 Te mostraré sus dibujos. Uno solo. 77 00:07:34,621 --> 00:07:35,873 Mira eso. Sí. 78 00:07:35,956 --> 00:07:39,543 Es bonito, sí. Creo que los niños son el futuro. 79 00:07:40,377 --> 00:07:44,047 - Qué bonito, sí - Qué precisión. Este lo hice yo. 80 00:07:45,090 --> 00:07:46,925 Sí, está muy bien. 81 00:07:47,009 --> 00:07:49,261 - De artista a artista. - Es bueno. 82 00:07:49,344 --> 00:07:52,264 - Son $54.12. - Está bien. 83 00:07:54,349 --> 00:07:55,893 No. 84 00:07:55,976 --> 00:07:58,604 Es pintura... Le cayó pintura al billete. 85 00:08:15,370 --> 00:08:17,748 Hola, Nellie. Acabo de comprar globos. 86 00:08:17,831 --> 00:08:20,082 Me gustan esos sellos. Qué bonitos. 87 00:08:37,351 --> 00:08:40,229 No. ¿Qué diablos? 88 00:08:41,520 --> 00:08:42,356 No. 89 00:08:42,773 --> 00:08:47,277 No. ¿Alguien se lo llevó ya? Demonios, ¿cuánto tiempo estuve fuera? 90 00:08:47,361 --> 00:08:48,820 No, no... 91 00:08:49,947 --> 00:08:51,406 ¿Luis? ¿Luis? 92 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 ¿Me denunciaste con la policía? 93 00:08:57,996 --> 00:08:59,915 Porque fue un accidente. 94 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 Fue un accidente. 95 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 ¿O acaso lo imaginé? 96 00:09:06,880 --> 00:09:08,173 ¿Qué está pasando? 97 00:09:09,258 --> 00:09:11,551 ¿Adónde diablos se fue? 98 00:09:21,520 --> 00:09:23,021 ¿Qué rayos hizo? 99 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 ME ESTOY ENCARGANDO DE TODO. GRACIAS, MAMI 100 00:09:26,692 --> 00:09:28,360 ¿Qué diablos está pasando? 101 00:09:29,611 --> 00:09:30,862 ¿Qué está sucediendo? 102 00:09:32,614 --> 00:09:33,907 ¿Qué está sucediendo? 103 00:09:39,579 --> 00:09:40,622 ¿Lo imaginé todo? 104 00:10:39,514 --> 00:10:41,767 No soy una mala persona. 105 00:11:21,932 --> 00:11:23,475 Se me agotó la adrenalina. 106 00:11:29,815 --> 00:11:32,275 Y me dormí como un bebé. 107 00:11:35,445 --> 00:11:37,447 Como un bebé muy drogado. 108 00:11:51,044 --> 00:11:53,755 Muestras gratis. 109 00:11:54,714 --> 00:11:56,967 Gratis. Pruebe una muestra gratis. 110 00:11:57,050 --> 00:11:59,761 Por favor, pruebe una. Están muy buenas. 111 00:11:59,845 --> 00:12:03,348 ¿Una muestra gratis? Señor, ¿quiere una? 112 00:12:03,473 --> 00:12:05,851 Muestras gratis. Muestras... 113 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 Gracias, señora. Están muy buenas. 114 00:12:08,353 --> 00:12:13,442 Muestras gratis. 115 00:12:14,192 --> 00:12:16,653 Sí, gracias. Por favor, tome una. 116 00:12:16,778 --> 00:12:18,363 Muestras gratis. Están buenas. 117 00:12:20,991 --> 00:12:21,825 ¿Luis? 118 00:12:40,760 --> 00:12:41,887 ¿Qué hiciste con él? 119 00:12:41,970 --> 00:12:44,514 Ya te lo dije, mami. Me encargué de todo. 120 00:12:44,598 --> 00:12:45,432 ¿Cómo? 121 00:12:46,641 --> 00:12:47,726 ¿Eres católica, D? 122 00:12:48,518 --> 00:12:50,687 No, no lo soy. 123 00:12:52,147 --> 00:12:53,023 ¿Qué eres? 124 00:12:53,106 --> 00:12:56,443 Nada. Mi padre era cristiano converso y mi madre era judía. 125 00:12:56,526 --> 00:12:59,279 - ¿En qué crees? - ¿A quién le importa? 126 00:12:59,362 --> 00:13:02,073 En la iglesia decían: "Dios no está en ningún lado, 127 00:13:02,157 --> 00:13:05,660 para que pueda estar en todos lados". 128 00:13:07,120 --> 00:13:11,333 - ¿Qué mierda estás diciendo, Luis? - Allí es donde Gideon Pearlman fue. 129 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 ¿Qué hiciste con él? 130 00:13:27,140 --> 00:13:29,809 Muestras gratis. Chicos, vengan y pruébenlas. 131 00:13:29,893 --> 00:13:34,856 Sí, gracias, señora, por probarlas. Muestras gratis. 132 00:13:34,981 --> 00:13:37,984 ¡Hola, señora Linda! ¿Tú y tu esposo quieren un poco? 133 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 Se llama "Muy Loco". Porque te pone loca la boca. 134 00:13:40,695 --> 00:13:44,324 Con la nueva Muy Loco, tu boca dice: "Oh". Es dulce y sabrosa, suculenta. 135 00:13:44,449 --> 00:13:46,034 Sé que tú quieres un poco. 136 00:13:46,117 --> 00:13:49,371 ¡Oye, ven aquí y toma un poco! 137 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Sé que quieres un poco. 138 00:13:51,248 --> 00:13:55,001 Está buena. Es nuestra nueva Muy Loco. Te volverá loca la boca. 139 00:13:55,126 --> 00:13:56,545 Sí, sí. 140 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 Oye, D, tienes que probar esto. 141 00:13:58,588 --> 00:14:01,841 Es una nueva empanada, exclusiva de Empanada Loca. 142 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 Y con una receta secreta. 143 00:14:04,135 --> 00:14:05,887 - ¿Una qué? - Una receta secreta. 144 00:14:05,971 --> 00:14:10,684 Luis pensó que sería una buena promoción y funciona, mucha gente ya ha comprado. 145 00:14:10,767 --> 00:14:13,478 Se llama "Muy Loco". 146 00:14:14,437 --> 00:14:17,190 ¿Te dijo Luis qué lleva el relleno? 147 00:14:17,315 --> 00:14:19,109 Creo que en su mayoría es cerdo. 148 00:14:19,234 --> 00:14:20,068 En su mayoría. 149 00:14:20,151 --> 00:14:23,572 Cambió de carnicero, por alguna razón, 150 00:14:23,655 --> 00:14:27,742 y eso le dio la idea de recordarle a la gente que seguimos aquí, 151 00:14:27,826 --> 00:14:30,036 que aún somos parte de la comunidad. 152 00:14:30,120 --> 00:14:32,706 Y que no solo vendemos empanadas, 153 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 sino que Luis es un incomprendido visionario del arte culinario. 154 00:14:38,295 --> 00:14:40,714 ¿Incomprendido visionario del arte culinario? 155 00:14:40,797 --> 00:14:43,174 Me dijo que lo repitiera. Toma, prueba. 156 00:14:45,969 --> 00:14:49,014 - La verdad es que no tengo apetito. - Yo sí. 157 00:14:51,516 --> 00:14:54,144 ¡Esto está realmente delicioso! 158 00:15:36,811 --> 00:15:37,729 Luis. 159 00:15:42,609 --> 00:15:44,986 ¿Qué le pasó a tu antiguo carnicero? 160 00:15:46,613 --> 00:15:47,447 ¿Por qué? 161 00:15:48,782 --> 00:15:52,410 Nellie dijo que ahora tienes un nuevo carnicero. 162 00:16:03,088 --> 00:16:06,299 He estado haciendo empanadas toda mi vida, Dolores. 163 00:16:07,050 --> 00:16:11,763 Y, a estas alturas, he probado todo tipo de rellenos raros 164 00:16:11,846 --> 00:16:14,891 y combinaciones de sabores que ya aprendí a cocinar. 165 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Estaba tratando de crear algo que fuera especial, ¿sabes? 166 00:16:18,937 --> 00:16:20,271 Algo que fuera mío. 167 00:16:20,939 --> 00:16:23,817 Pero tú, mi Dolores, 168 00:16:26,361 --> 00:16:28,321 acabas de crear nuevas reglas. 169 00:16:28,405 --> 00:16:32,158 Me has elevado a un panteón 170 00:16:33,076 --> 00:16:37,580 que muy pocos escogidos en este arte tienen el privilegio de tocar. 171 00:16:39,457 --> 00:16:40,917 Y ahora... 172 00:16:46,256 --> 00:16:48,133 ...ese codicioso hijo de perra 173 00:16:49,134 --> 00:16:52,429 será masticado, cagado, 174 00:16:53,054 --> 00:16:55,348 y tirado por el inodoro 175 00:16:55,432 --> 00:16:58,143 como el excremento que es, 176 00:16:58,226 --> 00:17:02,147 por la misma gente que estuvo tratando de perjudicar. 177 00:17:10,655 --> 00:17:12,156 Fue un accidente. 178 00:17:14,826 --> 00:17:17,787 Lo sé, nena. Lo sé. 179 00:17:19,914 --> 00:17:23,292 ¿Hola? ¿Dolores? 180 00:17:24,586 --> 00:17:25,420 Una clienta. 181 00:17:27,672 --> 00:17:30,592 - Hola, Joy. - ¿Qué tal, Luis? 182 00:17:30,675 --> 00:17:34,929 Acabo de probar una de tus muestras. Nunca había comido nada igual. 183 00:17:35,013 --> 00:17:38,516 Qué amable cumplido. Pero sigue, mami. No te detengas. 184 00:17:38,600 --> 00:17:40,685 En serio, eres muy talentoso. 185 00:17:40,769 --> 00:17:43,772 ¿Cómo se llama? ¿"Muy loca"? 186 00:17:43,855 --> 00:17:44,939 Loco. 187 00:17:45,023 --> 00:17:48,485 "Muy Loco". Suena tan divertido. 188 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 Dolores, vine a ver si tenías un cupo porque este hombro me está matando. 189 00:17:55,074 --> 00:17:57,952 Ahora mismo, tengo un dolor de cabeza muy fuerte. 190 00:17:58,036 --> 00:18:00,538 - Qué mal. - ¿Tal vez más tarde? 191 00:18:00,622 --> 00:18:05,376 Ya necesito más muestras. A la gente le encantan, Luis. 192 00:18:05,502 --> 00:18:08,797 Si es así, Nellie, voy a comprar una de esas empanadas. 193 00:18:08,880 --> 00:18:13,843 No, Joy. Sabes que lo que comas va por la casa. 194 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 - Deja que te atienda. - Pero tu cabeza... 195 00:18:16,471 --> 00:18:18,389 - No, ya se me pasó. - ¿Segura? 196 00:18:18,473 --> 00:18:21,351 - Las mantendré calientes, Joy. - Sí, por favor. 197 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 - Sí, vamos. - Está bien. 198 00:18:24,479 --> 00:18:26,439 Luis es muy creativo, ¿no? 199 00:18:26,523 --> 00:18:28,900 Sí, mira donde pisas. Está roto, ¿ves? 200 00:18:28,983 --> 00:18:31,820 Mira nada más. Deberían quejarse con el casero. 201 00:18:31,903 --> 00:18:33,571 Sí, así lo haremos. 202 00:18:38,660 --> 00:18:40,161 ¿Me perdí tu cumpleaños? 203 00:18:40,578 --> 00:18:41,746 PRINCESA CUMPLEAÑERA 204 00:18:42,121 --> 00:18:45,333 No, es que me entró el espíritu fiestero. 205 00:18:46,334 --> 00:18:48,837 Mira nada más esta increíble mejora. 206 00:18:49,671 --> 00:18:53,216 ¡Vas a sacar del negocio a Bridget y eso me encanta! 207 00:18:54,467 --> 00:18:57,136 Esto es impresionante, Dolores. 208 00:18:59,556 --> 00:19:02,183 - Las cosas deben estar yendo bien. - Así es. 209 00:19:02,267 --> 00:19:03,810 Es la segunda que se sube. 210 00:19:03,893 --> 00:19:07,438 Hacen una pareja tan linda. Y ahora cuéntame, ¿cómo...? 211 00:19:07,522 --> 00:19:10,191 ¿Por qué no te desnudas hasta donde estés cómoda? 212 00:19:10,775 --> 00:19:11,776 Yo voy a... 213 00:19:14,946 --> 00:19:16,239 ...lavarme las manos. 214 00:19:16,322 --> 00:19:19,158 - ¿Necesitas ayuda? - No, no. 215 00:19:26,207 --> 00:19:31,045 En prisión, decían que Jesús amaba incluso a los ladrones, violadores y asesinos. 216 00:19:38,553 --> 00:19:43,182 Las chicas bromeaban con el capellán, tratando de hallar un pecado imperdonable. 217 00:19:44,434 --> 00:19:46,185 Creo que al fin encontré uno. 218 00:19:46,269 --> 00:19:48,980 - ¿Estás bien ahí dentro? - Sí, estoy bien. 219 00:19:50,064 --> 00:19:52,692 Pero no estoy nada bien. 220 00:20:02,785 --> 00:20:03,870 Muy bien, Joy. 221 00:20:09,375 --> 00:20:10,960 Veamos qué pasa. 222 00:20:12,045 --> 00:20:16,507 - ¿Te sientes bien? - Sí, sí. 223 00:20:18,635 --> 00:20:20,845 ¿No serán náuseas de embarazada? 224 00:20:20,929 --> 00:20:23,514 No, relájate. 225 00:20:24,933 --> 00:20:26,059 Respira profundo. 226 00:20:28,311 --> 00:20:29,979 Respira profundo. 227 00:20:32,023 --> 00:20:35,693 Soy una buena persona. Seguro que lo soy. 228 00:20:51,793 --> 00:20:54,545 Tienes un gran don, amiga mía. 229 00:20:54,629 --> 00:20:56,589 Ya me siento mucho mejor. 230 00:20:57,632 --> 00:20:58,925 Tienes manos mágicas. 231 00:21:05,056 --> 00:21:09,894 Se trataba de su vida o la mía y es algo que nunca volverá a suceder. 232 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 Nunca más. 233 00:21:14,440 --> 00:21:15,358 ¡Hasta mañana! 234 00:21:26,661 --> 00:21:31,207 Al fin pude mandar a Nellie arriba a descansar. 235 00:21:31,332 --> 00:21:35,044 No habíamos vendido tanto así desde que, 236 00:21:35,211 --> 00:21:37,630 desde que mi papá estaba vivo. 237 00:21:40,174 --> 00:21:42,677 ¿Es cannabis índica sabor a mocachino? 238 00:21:42,802 --> 00:21:46,764 No he tenido oportunidad de fumar uno, así que encenderé este. 239 00:21:46,973 --> 00:21:49,100 Sabes que estoy tratando de... 240 00:21:55,398 --> 00:21:56,315 Sí. 241 00:21:58,818 --> 00:22:03,573 Dios no pudo haber hecho algo más perfecto que esta mierda. 242 00:22:03,656 --> 00:22:06,576 Crece de la tierra. Y ni siquiera te da resaca. 243 00:22:12,331 --> 00:22:13,207 Hasta mañana. 244 00:22:15,543 --> 00:22:17,712 Perra, ¿no vamos a hablar? 245 00:22:17,795 --> 00:22:18,671 ¿"Perra"? 246 00:22:18,755 --> 00:22:22,216 ¿No crees que hay que conversar sobre esta mierda? 247 00:22:22,300 --> 00:22:23,509 ¿Qué mierda? 248 00:22:23,593 --> 00:22:26,596 No. No voy... No vas a obligarme a decirlo, no. 249 00:22:26,679 --> 00:22:29,223 - Mami, está bien, ya me encargué. - ¿Qué? 250 00:22:29,348 --> 00:22:31,434 - ¿Lo has probado? - ¿Qué? 251 00:22:31,517 --> 00:22:34,228 - Lo probaste, ¿no? - Claro que no. 252 00:22:34,312 --> 00:22:35,146 ¿Por qué no? 253 00:22:35,229 --> 00:22:36,564 ¿Por qué no lo probé? 254 00:22:36,647 --> 00:22:38,900 ¿No tienes curiosidad? Es un manjar. 255 00:22:38,983 --> 00:22:43,863 Porque es un relleno de carne humana en una empanada, maldito idiota. 256 00:22:44,655 --> 00:22:46,741 Dolores, carne es carne. 257 00:22:47,825 --> 00:22:48,826 Piel es piel. 258 00:22:48,910 --> 00:22:51,913 La razón por la que comemos cerdo o vaca o lo que sea 259 00:22:51,996 --> 00:22:56,042 es porque somos más poderosos, así que nos alimentamos de ellos. 260 00:22:56,125 --> 00:23:00,129 Así sobrevivimos, porque somos carnívoros. 261 00:23:00,254 --> 00:23:04,634 - Como dijo Darwin y esa mierda. - ¿Por qué todos están nombrando a Darwin? 262 00:23:04,801 --> 00:23:06,761 Vivimos tiempos desesperados. 263 00:23:06,844 --> 00:23:09,055 Deberías estar orgullosa de la Muy Loco. 264 00:23:09,138 --> 00:23:10,765 Mami, significa que ganamos. 265 00:23:10,848 --> 00:23:14,435 Luis, acabo de pasar 16 años en prisión 266 00:23:14,519 --> 00:23:17,396 con estafadores, asesinos, abusadores de niños, 267 00:23:17,480 --> 00:23:19,982 unos hijos de perra enfermos y depravados, 268 00:23:20,066 --> 00:23:22,276 y oí muchas atrocidades en mis días. 269 00:23:22,360 --> 00:23:24,278 ¿Pero esto? ¿Esta mierda? 270 00:23:24,362 --> 00:23:26,197 Esta mierda es nueva hasta para mí. 271 00:23:26,280 --> 00:23:30,743 ¿Qué querías que hiciera? Envolverlo en una alfombra y arrastrar... 272 00:23:30,827 --> 00:23:33,162 ¡Es exactamente lo que yo iba a hacer! 273 00:23:33,246 --> 00:23:37,375 Escucha, mami, aprecio lo que hiciste por mí. ¿Bien? 274 00:23:37,458 --> 00:23:40,419 Pero me dejaste ahí un cadáver 275 00:23:40,503 --> 00:23:45,133 y estuve despierto toda la noche, buscando una solución, ¿sí? Y ahora, 276 00:23:45,299 --> 00:23:49,804 El negocio anda bien otra vez y me estoy deshaciendo de la evidencia. 277 00:23:49,929 --> 00:23:52,890 Así que tienes que seguir haciendo lo tuyo, ¿bien? 278 00:23:52,974 --> 00:23:54,684 Sé Dolores Manos Mágicas. 279 00:23:54,767 --> 00:23:56,227 ¿Que haga lo mío? 280 00:23:56,352 --> 00:23:59,897 ¿Mientras pones a Nellie a ofrecer bocados humanos a la gente? 281 00:23:59,981 --> 00:24:04,152 Así es, cuanto más nos esforcemos en llamar la atención, 282 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 más parecerá que no hay nada que ocultar. 283 00:24:06,737 --> 00:24:10,700 Porque esta mierda se trata de ocultarse a plena vista. 284 00:24:11,993 --> 00:24:13,744 ¿Ocultarse a plena vista? 285 00:24:13,828 --> 00:24:17,165 Vamos. No hay que desperdiciar nada, nena. 286 00:24:17,331 --> 00:24:20,459 - ¡No te lo comas delante de mí! - ¿Qué haces? 287 00:24:20,543 --> 00:24:24,922 Es una carne buena y valiosa. No es que el sujeto fuera muy bueno... 288 00:24:25,006 --> 00:24:26,299 Santo Dios. 289 00:24:26,757 --> 00:24:27,800 Ay, Dios. 290 00:24:30,428 --> 00:24:33,139 - ¿Dónde está el resto? - ¿Qué? 291 00:24:33,264 --> 00:24:35,474 Deja de decir "qué". Ya me oíste. 292 00:24:35,558 --> 00:24:38,561 Tengo un congelador enorme ahí arriba, así que... 293 00:24:38,644 --> 00:24:41,981 Dios mío... Cielos, voy a ir a prisión. 294 00:24:42,064 --> 00:24:44,901 Voy a volver a prisión. Tú irás a prisión. 295 00:24:44,984 --> 00:24:46,944 Voy a volver a prisión. 296 00:24:47,028 --> 00:24:49,780 Nadie sube allá arriba excepto yo. ¿Bien? 297 00:24:49,864 --> 00:24:54,994 Y llevé su teléfono hasta Soho e hice algunas llamadas al azar desde ahí. 298 00:24:55,077 --> 00:25:00,750 Así que si alguien trata de rastrearlo, parecerá que fue allí luego de estar aquí. 299 00:25:02,084 --> 00:25:03,628 Soy un genio, ¿no es así? 300 00:25:03,711 --> 00:25:06,547 ¿"Genio"? ¿Es la palabra que se te ocurre? 301 00:25:12,887 --> 00:25:13,763 Te amo. 302 00:25:17,016 --> 00:25:18,559 Te amo, Dolores Roach. 303 00:25:20,937 --> 00:25:22,939 He esperado por ti todo este tiempo. 304 00:25:24,190 --> 00:25:26,067 Y escucha, mami, 305 00:25:26,943 --> 00:25:31,072 sé que tú también me amas y no tienes que decirlo ahora. 306 00:25:32,907 --> 00:25:35,284 Puedo darte todo el tiempo que quieras. 307 00:25:51,509 --> 00:25:54,387 Pásame la yerba, genio. 308 00:26:02,812 --> 00:26:03,646 Buenas noches. 309 00:26:12,446 --> 00:26:13,614 Extraño a Dominic. 310 00:26:23,541 --> 00:26:27,253 En los días que siguieron, nos dedicamos a hacer nuestro trabajo. 311 00:26:32,675 --> 00:26:35,011 Que tenga un buen día. ¿Quiere un recibo? 312 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Bien, gracias. 313 00:26:39,223 --> 00:26:44,603 Era extraño lo normal que se sentía todo. Casi genial. 314 00:26:50,860 --> 00:26:51,819 ¿Tostones? 315 00:26:55,614 --> 00:26:59,076 Mi mesa nueva funcionaba bien y yo estaba ganando bien. 316 00:27:20,931 --> 00:27:23,934 Luis sigue haciendo esas empanadas. 317 00:27:25,936 --> 00:27:28,314 Pronto se le agotaría el Sr. Pearlman. 318 00:27:30,649 --> 00:27:34,403 Y esa receta secreta les recordó a todos que seguíamos ahí. 319 00:27:34,487 --> 00:27:35,780 Cuatro... 320 00:27:43,788 --> 00:27:45,581 Y por un maravilloso momento, 321 00:27:47,333 --> 00:27:51,045 casi me convencí de que esa cosa nunca saldría a la luz. 322 00:27:54,090 --> 00:27:57,468 Te digo, D, luce lindo o lo que sea, 323 00:27:57,551 --> 00:28:00,888 pero mi amiga podría hacerte algo genial en el cabello. 324 00:28:00,971 --> 00:28:03,766 - ¿Qué tiene de malo? - Necesitará unas fotos. 325 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 - No quiero. - Vamos. Sonríe. 326 00:28:06,977 --> 00:28:10,606 Eso es. Dios mío, quedaron muy bien. 327 00:28:12,858 --> 00:28:15,945 - Te tengo un regalo. - ¿Me tienes un regalo? 328 00:28:17,238 --> 00:28:20,908 - ¿Y eso? - Porque te mereces un regalo. 329 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 Vamos. Es algo bueno. 330 00:28:33,087 --> 00:28:35,548 - ¿Himno de graduación? - Marcha Nupcial. 331 00:28:35,631 --> 00:28:37,800 - Himno de graduación. - ¿Por qué preguntas? 332 00:28:37,883 --> 00:28:38,717 Ábrelo. 333 00:28:42,596 --> 00:28:43,722 DEPARTAMENTO METROPOLITANO DE LICENCIAS 334 00:28:43,806 --> 00:28:44,682 DOLORES ROACH MASAJISTA TERAPEUTA 335 00:28:45,141 --> 00:28:48,018 - ¿Cómo lo conseguiste? - Parece legítimo, ¿verdad? 336 00:28:48,185 --> 00:28:50,646 - En serio. - Fui a la imprenta. 337 00:28:50,729 --> 00:28:53,774 No fue difícil. Solo cuélgalo allá abajo 338 00:28:53,858 --> 00:28:57,111 y verás como eso elevará tu categoría. 339 00:28:57,903 --> 00:29:00,656 Porque no tenemos nada que esconder. 340 00:29:02,700 --> 00:29:03,784 ¿Luis Batista? 341 00:29:03,868 --> 00:29:07,371 Pero las cosas siempre terminan por salir a la luz. 342 00:29:11,709 --> 00:29:15,504 Sr. Batista, soy Jonah Pearlman, de Pearlman Property Group. 343 00:29:15,713 --> 00:29:17,298 Vine por lo de mi padre. 344 00:30:05,304 --> 00:30:07,306 Subtítulos: Lisett Gonzalez 345 00:30:07,389 --> 00:30:09,391 Supervisión creativa: Rodrigo Toscano