1 00:00:06,465 --> 00:00:09,969 ‫סיפור האימה של דולורס רואץ'‬ 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,847 ‫פרק 3 כמו תינוקת מסטולה.‬ 3 00:00:15,975 --> 00:00:19,186 ‫דולורס רואץ' תיאטרון בריטניה‬ 4 00:00:19,645 --> 00:00:22,982 ‫וזה עוד דבר שטעית בו בגדול, בסדר?‬ 5 00:00:23,399 --> 00:00:26,610 ‫כי את שוברת מפרקות שם בחוץ כמו כלום.‬ 6 00:00:27,194 --> 00:00:29,905 ‫להרוג מישהו זו עבודה קשה.‬ 7 00:00:32,031 --> 00:00:35,828 ‫הראשון שלי? עוד לא ידעתי מה אני עושה.‬ 8 00:00:36,537 --> 00:00:40,958 ‫אבל באותו שבריר שנייה, במרתף הספא הקטן שלי,‬ 9 00:00:41,751 --> 00:00:43,669 ‫כשאני בוהה בעיניו של האיש הזה,‬ 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,297 ‫הכול מסתובב‬ 11 00:00:48,048 --> 00:00:51,844 ‫ושנינו יודעים היטב,‬ 12 00:00:54,054 --> 00:00:56,348 ‫שאחד מאיתנו יצטרך למות.‬ 13 00:00:59,810 --> 00:01:01,270 ‫לעזאזל!‬ 14 00:01:01,353 --> 00:01:02,980 ‫אני מחפשת את וריד הצוואר,‬ 15 00:01:03,063 --> 00:01:04,315 ‫כי חנק זה הנשימה,‬ 16 00:01:04,397 --> 00:01:08,319 ‫אבל חניקה היא זרימת דם למוח, זה מהיר בהרבה.‬ 17 00:01:08,402 --> 00:01:10,571 ‫טביתה לימדה אותי גם את זה.‬ 18 00:01:10,654 --> 00:01:13,032 ‫לעזאזל! הוא חושב שהוא יכול לנצח!‬ 19 00:01:14,241 --> 00:01:16,660 ‫אתה חושב שאתה הולך לנצח פה?‬ 20 00:01:16,786 --> 00:01:19,288 ‫כן, בדיוק, מנוול.‬ 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,289 ‫כמו חיה קטנה ומעוררת רחמים.‬ 22 00:01:21,373 --> 00:01:24,960 ‫אבל אני דולורס רואץ', ואף פעם לא הייתה לי הזדמנות.‬ 23 00:01:25,044 --> 00:01:27,630 ‫אבל אני האחרונה שתישאר בחדר הזה,‬ 24 00:01:27,713 --> 00:01:33,551 ‫ולעולם לא אתן לך או לאף אדם אחר לקחת ממני דבר.‬ 25 00:01:33,636 --> 00:01:35,513 ‫לעולם לא!‬ 26 00:01:44,438 --> 00:01:48,734 ‫זה באמת שולחן באיכות טובה, מחזיק ככה שני אנשים,‬ 27 00:01:48,818 --> 00:01:50,152 ‫עם כל הרעידות האלה...‬ 28 00:02:04,416 --> 00:02:05,376 ‫מר פרלמן?‬ 29 00:02:20,808 --> 00:02:22,226 ‫מר פרלמן.‬ 30 00:02:34,405 --> 00:02:35,406 ‫מר פרלמן?‬ 31 00:03:21,660 --> 00:03:22,745 ‫הנר הזה...‬ 32 00:03:23,704 --> 00:03:28,083 ‫אני רוצה להדליק עוד אחד, אבל אני לא רוצה להיות מפונקת מדי.‬ 33 00:03:59,865 --> 00:04:01,492 ‫למה הוא גרם לי לעשות את זה?‬ 34 00:04:03,577 --> 00:04:05,204 ‫למה הוא גרם לי לעשות את זה?‬ 35 00:04:05,287 --> 00:04:07,289 ‫למה גרמת לי לעשות את זה?‬ 36 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 ‫למה גרמת לי לעשות את זה?‬ 37 00:04:17,341 --> 00:04:18,175 ‫אלוהים.‬ 38 00:04:46,996 --> 00:04:49,415 ‫אלוהים.‬ 39 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 ‫תחשבי על תוכנית...‬ 40 00:04:56,630 --> 00:04:58,674 ‫יש, יש.‬ 41 00:05:07,808 --> 00:05:10,561 ‫- יו, אחי. עוד משהו. לאן הוא הלך? - מה?‬ 42 00:05:10,644 --> 00:05:14,106 ‫הוא נרדם בזמן שעיסיתי אותו.‬ 43 00:05:14,189 --> 00:05:16,817 ‫לא, אל תרד לשם! המדרגה נשברה.‬ 44 00:05:16,900 --> 00:05:20,988 ‫אני לא רוצה שתיפצע. אלך לחנות לקנות קצת עצים.‬ 45 00:05:22,281 --> 00:05:23,782 ‫- דולורס! - מה?‬ 46 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 ‫- בואי הנה. - כן?‬ 47 00:05:25,993 --> 00:05:28,537 ‫- הכול בסדר שם? - כן, כיביתי שריפה, הכול טוב.‬ 48 00:05:28,620 --> 00:05:33,792 ‫- לואיס הולך ל... - אני מסכימה, אבל זה נגמר. לילה טוב.‬ 49 00:05:34,793 --> 00:05:36,837 ‫- דולורס! - מה עשיתי?‬ 50 00:05:36,920 --> 00:05:38,505 ‫מה לעזאזל עשיתי?‬ 51 00:05:47,556 --> 00:05:53,062 ‫למען האל! יש לי כל כך הרבה חברים בפנים שידעו מה לעשות עם גופה.‬ 52 00:05:53,187 --> 00:05:56,982 ‫טוב. אעטוף אותו ואביא אותו לנהר.‬ 53 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 ‫שקיות אשפה‬ 54 00:05:58,192 --> 00:06:01,403 ‫כי בשביל זה יש נהר, לא?‬ 55 00:06:03,322 --> 00:06:07,743 ‫שיט, אולי אני צריכה לבתר אותו קודם? עוד לא יצא לי לעשות את זה.‬ 56 00:06:11,455 --> 00:06:12,831 ‫תמיסת סודה קאוסטית עוצמה מרבית‬ 57 00:06:12,915 --> 00:06:15,542 ‫או שאני צריכה למוסס אותו?‬ 58 00:06:16,418 --> 00:06:20,214 ‫אני או הוא. רק החזק שורד. אחד מאיתנו היה חייב למות.‬ 59 00:06:37,397 --> 00:06:39,108 ‫אל תעשו את זה‬ 60 00:06:47,241 --> 00:06:48,951 ‫אקח גם את זה.‬ 61 00:06:50,119 --> 00:06:52,746 ‫ואת הבלונים. את כל הבלונים האלה.‬ 62 00:06:52,830 --> 00:06:53,997 ‫- את זה? - את כולם.‬ 63 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 ‫כן, כי זה בשביל מנהל הבניין שלי.‬ 64 00:06:56,875 --> 00:06:59,211 ‫זאת מתנה. כל זה מתנה.‬ 65 00:06:59,294 --> 00:07:01,547 ‫- את מציירת, אהובה? - מה?‬ 66 00:07:01,630 --> 00:07:02,881 ‫מציירת? הידיים שלך...‬ 67 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 ‫כן, זה... אני מציירת. אני אכן מציירת, כן.‬ 68 00:07:08,637 --> 00:07:10,139 ‫לעזאזל, שכחתי כפפות.‬ 69 00:07:10,222 --> 00:07:12,349 ‫ללואיס יש כפפות.‬ 70 00:07:12,474 --> 00:07:16,061 ‫האחיין שלי מת על ציור.‬ 71 00:07:16,145 --> 00:07:19,189 ‫קניתי לו צבעי מים, אבל הוא חשב שזה ממתקים.‬ 72 00:07:19,273 --> 00:07:20,107 ‫הוא בן חמש.‬ 73 00:07:20,190 --> 00:07:23,902 ‫אבל צבעי מים אינם רעילים כל כך לבני אדם, אז הוא היה בסדר,‬ 74 00:07:24,444 --> 00:07:27,573 ‫למרות שהוא המשיך להכניס את המברשת לפה.‬ 75 00:07:27,656 --> 00:07:29,825 ‫אבל הוא ממש יצירתי.‬ 76 00:07:29,908 --> 00:07:32,119 ‫תראי, אני חייבת להראות לך. רק אחד.‬ 77 00:07:34,621 --> 00:07:35,873 ‫איזה יופי. כן.‬ 78 00:07:35,956 --> 00:07:39,543 ‫זה נחמד, כן. אני באמת מאמינה שילדים הם העתיד שלנו.‬ 79 00:07:40,377 --> 00:07:44,047 ‫- זה נחמד, כן. - דיוק. את זה אני ציירתי.‬ 80 00:07:45,090 --> 00:07:46,925 ‫כן, ממש טוב.‬ 81 00:07:47,009 --> 00:07:49,261 ‫- מאומנית לאומנית. - כן, זה טוב.‬ 82 00:07:49,344 --> 00:07:52,264 ‫- הכול יצא 54.12 דולר. - בסדר.‬ 83 00:07:54,349 --> 00:07:55,893 ‫לא.‬ 84 00:07:55,976 --> 00:07:58,604 ‫צבע... יש עליו צבע.‬ 85 00:08:15,370 --> 00:08:17,748 ‫היי, נלי. בדיוק קניתי כמה בלונים.‬ 86 00:08:17,831 --> 00:08:20,082 ‫אהבתי את החותמת. היא יפה.‬ 87 00:08:37,351 --> 00:08:40,229 ‫לא. אוי, לא. מה לעזאזל?‬ 88 00:08:41,520 --> 00:08:42,356 ‫לא.‬ 89 00:08:42,773 --> 00:08:47,277 ‫לא. הם לקחו אותו כבר? לעזאזל, כמה זמן לקח לי לחזור?‬ 90 00:08:47,361 --> 00:08:48,820 ‫לא, לא...‬ 91 00:08:49,947 --> 00:08:51,406 ‫לואיס? לואיס?‬ 92 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 ‫הזמנת לי משטרה?‬ 93 00:08:57,996 --> 00:08:59,915 ‫כי זו הייתה תאונה.‬ 94 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 ‫זו הייתה תאונה.‬ 95 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 ‫או שהמצאתי את זה?‬ 96 00:09:06,880 --> 00:09:08,173 ‫מה קורה פה?‬ 97 00:09:09,258 --> 00:09:11,551 ‫לאן לעזאזל הוא נעלם?‬ 98 00:09:21,520 --> 00:09:23,021 ‫מה לעזאזל הוא עשה?‬ 99 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 ‫אני מטפל בזה תודה, מתוקה‬ 100 00:09:26,692 --> 00:09:28,360 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 101 00:09:29,611 --> 00:09:30,862 ‫מה קורה פה?‬ 102 00:09:32,614 --> 00:09:33,907 ‫מה קורה פה?‬ 103 00:09:39,579 --> 00:09:40,622 ‫האם המצאתי את זה?‬ 104 00:10:39,514 --> 00:10:41,767 ‫אני לא בן אדם רע.‬ 105 00:11:21,932 --> 00:11:23,475 ‫האדרנלין שלי צונח בבת אחת.‬ 106 00:11:29,815 --> 00:11:32,275 ‫ואני ישנה כמו תינוקת.‬ 107 00:11:35,445 --> 00:11:37,447 ‫כמו תינוקת מסטולה.‬ 108 00:11:51,044 --> 00:11:53,755 ‫טעימות בחינם. טעימות בחינם.‬ 109 00:11:54,714 --> 00:11:56,967 ‫טעימות בחינם. בואו לטעום בחינם.‬ 110 00:11:57,050 --> 00:11:59,761 ‫נסו אחת, בבקשה. הן מעולות.‬ 111 00:11:59,845 --> 00:12:03,348 ‫טעימה בחינם? אדוני, תרצה לטעום בחינם?‬ 112 00:12:03,473 --> 00:12:05,851 ‫טעימות בחינם. טעימות ב...‬ 113 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 ‫תודה, גברתי. הן מעולות.‬ 114 00:12:08,353 --> 00:12:13,442 ‫טעימות בחינם. טעימה בחינם. טעימות בחינם.‬ 115 00:12:14,192 --> 00:12:16,653 ‫כן, תודה. קחו אחת, בבקשה.‬ 116 00:12:16,778 --> 00:12:18,363 ‫טעימות בחינם. הן טובות.‬ 117 00:12:20,991 --> 00:12:21,825 ‫לואיס?‬ 118 00:12:40,760 --> 00:12:41,887 ‫לאן הוא נעלם?‬ 119 00:12:41,970 --> 00:12:44,514 ‫אמרתי לך, מתוקה. טיפלתי בזה.‬ 120 00:12:44,598 --> 00:12:45,432 ‫איך?‬ 121 00:12:46,641 --> 00:12:47,726 ‫את קתולית, די?‬ 122 00:12:48,518 --> 00:12:50,687 ‫לא, אני לא.‬ 123 00:12:52,147 --> 00:12:53,023 ‫מה את?‬ 124 00:12:53,106 --> 00:12:56,443 ‫כלום. אבי חזר בתשובה. אימי הייתה יהודייה.‬ 125 00:12:56,526 --> 00:12:59,279 ‫- אבל במה את מאמינה? - למי אכפת?‬ 126 00:12:59,362 --> 00:13:02,073 ‫כי בכנסייה נהגו לומר שאלוהים לא נמצא בשום מקום,‬ 127 00:13:02,157 --> 00:13:05,660 ‫כך שהוא יכול להיות בכל מקום.‬ 128 00:13:07,120 --> 00:13:11,333 ‫- על מה לעזאזל אתה מדבר, לואיס? - לשם הלך גדעון פרלמן.‬ 129 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 ‫מה עשית איתו?‬ 130 00:13:27,140 --> 00:13:29,809 ‫טעימות בחינם. חבר'ה, בואו תטעמו.‬ 131 00:13:29,893 --> 00:13:34,856 ‫כן, תודה, גברתי, שלקחת כמה. טעימות בחינם.‬ 132 00:13:34,981 --> 00:13:37,984 ‫היי, גברת לינדה! את ובעלך רוצים קצת?‬ 133 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 ‫זה נקרא "מוי לוקו". זה יטריף לכם את הפה.‬ 134 00:13:40,695 --> 00:13:44,324 ‫זה "מוי לוקו" חדש ועושה חגיגה בפה. זה חמוץ, מתוק ועסיסי.‬ 135 00:13:44,449 --> 00:13:46,034 ‫אני יודעת שאתם רוצים קצת.‬ 136 00:13:46,117 --> 00:13:49,371 ‫היי, בואי קחי לך קצת!‬ 137 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 ‫אני יודעת שאתם רוצים קצת.‬ 138 00:13:51,248 --> 00:13:55,001 ‫זה טוב. זו ה"מוי לוקו" החדש שלנו. זה יטריף לכם את הפה.‬ 139 00:13:55,126 --> 00:13:56,545 ‫כן, כן.‬ 140 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 ‫היי, די, את חייבת לנסות את זה.‬ 141 00:13:58,588 --> 00:14:01,841 ‫זו אמפנדה חדשה, בלעדית ל"אמפנדה לוקה"‬ 142 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 ‫ועם מתכון סודי.‬ 143 00:14:04,135 --> 00:14:05,887 ‫- מתכון מה? - מתכון סודי.‬ 144 00:14:05,971 --> 00:14:10,684 ‫לואיס חשב שזה יהיה קידום מכירות טוב וזה עובד כי הרבה אנשים כבר קנו.‬ 145 00:14:10,767 --> 00:14:13,478 ‫זה נקרא "מוי לוקו".‬ 146 00:14:14,437 --> 00:14:17,190 ‫לואיס אמר מה יש בהן?‬ 147 00:14:17,315 --> 00:14:19,109 ‫אני חושבת שזה בעיקר בשר חזיר.‬ 148 00:14:19,234 --> 00:14:20,068 ‫בעיקר.‬ 149 00:14:20,151 --> 00:14:23,572 ‫לא יודעת, הוא התחיל ללכת לאיזה קצב חדש מסיבה כלשהי‬ 150 00:14:23,655 --> 00:14:27,742 ‫וזה נתן לו את הרעיון והוא ביקש שאבוא כדי להזכיר לאנשים שאנחנו עדיין פה,‬ 151 00:14:27,826 --> 00:14:30,036 ‫שאנחנו עדיין חלק מהקהילה,‬ 152 00:14:30,120 --> 00:14:32,706 ‫ושאנחנו לא רק מקום שמוכר אמפנדות,‬ 153 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 ‫אלא לואיס הוא איש חזון קולינרי שלא מובן כהלכה.‬ 154 00:14:38,295 --> 00:14:40,714 ‫איש חזון קולינרי שלא מובן כהלכה?‬ 155 00:14:40,797 --> 00:14:43,174 ‫זה מה שהוא אמר לי להגיד. הינה, נסי אחת.‬ 156 00:14:45,969 --> 00:14:49,014 ‫- אין לי כל כך תיאבון. - לי יש.‬ 157 00:14:51,516 --> 00:14:54,144 ‫זה טעים בטירוף!‬ 158 00:15:36,811 --> 00:15:37,729 ‫לואיס.‬ 159 00:15:42,609 --> 00:15:44,986 ‫מה לא היה בסדר עם הקצב הקודם שלך?‬ 160 00:15:46,613 --> 00:15:47,447 ‫למה?‬ 161 00:15:48,782 --> 00:15:52,410 ‫נלי אמרה שנאלצת ללכת לקצב חדש.‬ 162 00:16:03,088 --> 00:16:06,299 ‫אני מכין אמפנדות כל חיי, דולורס.‬ 163 00:16:07,050 --> 00:16:11,763 ‫ועד היום, ניסיתי כל סוג של מילוי מוזר‬ 164 00:16:11,846 --> 00:16:14,891 ‫וכל שילוב טעמים שהצלחתי לחשוב עליו.‬ 165 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 ‫ניסיתי ליצור משהו מיוחד.‬ 166 00:16:18,937 --> 00:16:20,271 ‫משהו משלי.‬ 167 00:16:20,939 --> 00:16:23,817 ‫אבל את, דולורס שלי,‬ 168 00:16:26,361 --> 00:16:28,321 ‫את פשוט טרפת לי את הקלפים.‬ 169 00:16:28,405 --> 00:16:32,158 ‫הובלת אותי לפנתאון‬ 170 00:16:33,076 --> 00:16:37,580 ‫שרק מעטים באמנות הזו מצליחים להגיע אליו.‬ 171 00:16:39,457 --> 00:16:40,917 ‫אז, עכשיו...‬ 172 00:16:46,256 --> 00:16:48,133 ‫את החמדן המנוול הזה‬ 173 00:16:49,134 --> 00:16:52,429 ‫ילעסו, יחרבנו,‬ 174 00:16:53,054 --> 00:16:55,348 ‫ויורידו עליו את המים באסלה‬ 175 00:16:55,432 --> 00:16:58,143 ‫כיאה לצואה שהוא,‬ 176 00:16:58,226 --> 00:17:02,147 ‫כל זה על ידי אותם אנשים שהוא ניסה לחסל.‬ 177 00:17:10,655 --> 00:17:12,156 ‫זו הייתה תאונה.‬ 178 00:17:14,826 --> 00:17:17,787 ‫אני יודע, אהובה. אני יודע.‬ 179 00:17:19,914 --> 00:17:23,292 ‫שלום? דולורס?‬ 180 00:17:24,586 --> 00:17:25,420 ‫לקוחה.‬ 181 00:17:27,672 --> 00:17:30,592 ‫- היי, ג'וי. - לואיס.‬ 182 00:17:30,675 --> 00:17:34,929 ‫ניסיתי את אחת הטעימות שלך. מעולם לא טעמתי משהו כזה.‬ 183 00:17:35,013 --> 00:17:38,516 ‫את ממש נחמדה. תמשיכי, מתוקה. תמשיכי.‬ 184 00:17:38,600 --> 00:17:40,685 ‫באמת, אתה כל כך מוכשר.‬ 185 00:17:40,769 --> 00:17:43,772 ‫איך היא קראה לזה? "מוי לוקה".‬ 186 00:17:43,855 --> 00:17:44,939 ‫"לוקו".‬ 187 00:17:45,023 --> 00:17:48,485 ‫"מוי לוקו". זה ממש מצחיק.‬ 188 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 ‫דולורס, רציתי לראות אם את פנויה, כי הכתף שלי ממש תפוסה.‬ 189 00:17:55,074 --> 00:17:57,952 ‫כרגע, יש לי כאב ראש ממש נוראי. ממש חמור.‬ 190 00:17:58,036 --> 00:18:00,538 ‫- חבל מאוד. - אבל אולי מאוחר יותר?‬ 191 00:18:00,622 --> 00:18:05,376 ‫אני צריכה עוד טעימות. אנשים מתים עליהן, לואיס.‬ 192 00:18:05,502 --> 00:18:08,797 ‫אם כך, נלי, אני אקנה את אחת האמפנדות האלה.‬ 193 00:18:08,880 --> 00:18:13,843 ‫לא, ג'וי, את יודעת שאת יכולה ליהנות ממה שאת רוצה על חשבון הבית.‬ 194 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 ‫- לא, בעצם, בואי נרד. - אבל הראש שלך...‬ 195 00:18:16,471 --> 00:18:18,389 ‫- לא, הכאב נעלם. - את בטוחה?‬ 196 00:18:18,473 --> 00:18:21,351 ‫- אשמור עליהן חמות בשבילך, ג'וי. - כן, בבקשה.‬ 197 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 ‫- כן, קדימה. - בסדר.‬ 198 00:18:24,479 --> 00:18:26,439 ‫לואיס כל כך יצירתי, נכון?‬ 199 00:18:26,523 --> 00:18:28,900 ‫כן, תיזהרי מהמדרגה. היא שבורה, בסדר?‬ 200 00:18:28,983 --> 00:18:31,820 ‫תראי את זה. אתם צריכים לדבר עם בעל הבית שלכם.‬ 201 00:18:31,903 --> 00:18:33,571 ‫כן, נעשה זאת.‬ 202 00:18:38,660 --> 00:18:40,161 ‫פספסתי את יום ההולדת שלך?‬ 203 00:18:40,578 --> 00:18:41,746 ‫נסיכת יום ההולדת‬ 204 00:18:42,121 --> 00:18:45,333 ‫לא, סתם הרגשתי חגיגית.‬ 205 00:18:46,334 --> 00:18:48,837 ‫תראי את השדרוג המדהים הזה.‬ 206 00:18:49,671 --> 00:18:53,216 ‫את תגנבי לברידג'ט את כל הלקוחות ואני מתה על זה!‬ 207 00:18:54,467 --> 00:18:57,136 ‫זה מרשים, דולורס.‬ 208 00:18:59,556 --> 00:19:02,183 ‫- בטח הולך לכם טוב. - הולך.‬ 209 00:19:02,267 --> 00:19:03,810 ‫בן אדם שני על השולחן שלי.‬ 210 00:19:03,893 --> 00:19:07,438 ‫אתם כזה זוג חמוד. אז, תגידי לי, איך...‬ 211 00:19:07,522 --> 00:19:10,191 ‫למה שלא תתפשטי בהתאם לנוחיותך?‬ 212 00:19:10,775 --> 00:19:11,776 ‫אני רק...‬ 213 00:19:14,946 --> 00:19:16,239 ‫רק אשטוף את ידיי.‬ 214 00:19:16,322 --> 00:19:19,158 ‫- את צריכה עזרה? - לא, לא.‬ 215 00:19:26,207 --> 00:19:31,045 ‫בפנים, הם סיפרו לנו איך ישו אפילו אוהב את הגנבים, האנסים והרוצחים.‬ 216 00:19:38,553 --> 00:19:43,182 ‫אז הבנות שיחקו משחק עם הכומר, ניסו למצוא חטאים בלתי נסלחים.‬ 217 00:19:44,434 --> 00:19:46,185 ‫אני חושבת שסוף סוף מצאתי אחד.‬ 218 00:19:46,269 --> 00:19:48,980 ‫- את בסדר שם בפנים? - כן, אני בסדר.‬ 219 00:19:50,064 --> 00:19:52,692 ‫אני ממש לא בסדר.‬ 220 00:20:02,785 --> 00:20:03,870 ‫טוב, ג'וי.‬ 221 00:20:09,375 --> 00:20:10,960 ‫נראה מה יקרה.‬ 222 00:20:12,045 --> 00:20:16,507 ‫- את חשה בטוב? - כן, כן.‬ 223 00:20:18,635 --> 00:20:20,845 ‫אלו בחילות בוקר?‬ 224 00:20:20,929 --> 00:20:23,514 ‫לא, תירגעי.‬ 225 00:20:24,933 --> 00:20:26,059 ‫קחי נשימה עמוקה.‬ 226 00:20:28,311 --> 00:20:29,979 ‫קחי נשימה עמוקה.‬ 227 00:20:32,023 --> 00:20:35,693 ‫אני בן אדם טוב. זה נכון.‬ 228 00:20:51,793 --> 00:20:54,545 ‫את כזו מוכשרת, ידידתי.‬ 229 00:20:54,629 --> 00:20:56,589 ‫אני כבר מרגישה הרבה יותר טוב.‬ 230 00:20:57,632 --> 00:20:58,925 ‫ידי קסם.‬ 231 00:21:05,056 --> 00:21:09,894 ‫אחד מאיתנו היה חייב למות וזה לעולם לא יקרה שוב.‬ 232 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 ‫לעולם לא.‬ 233 00:21:14,440 --> 00:21:15,358 ‫לילה טוב!‬ 234 00:21:26,661 --> 00:21:31,207 ‫סוף סוף שחררתי את נלי.‬ 235 00:21:31,332 --> 00:21:35,044 ‫לא עשינו כל כך הרבה כסף‬ 236 00:21:35,211 --> 00:21:37,630 ‫מאז שאבא שלי היה עדיין בחיים.‬ 237 00:21:40,174 --> 00:21:42,677 ‫זה זן האינדיקה הזה, "הוט מוקה הייז"?‬ 238 00:21:42,802 --> 00:21:46,764 ‫לא הייתה לי הזדמנות לגלגל אחד חדש, אז אעשן את זה.‬ 239 00:21:46,973 --> 00:21:49,100 ‫את יודעת שאני מנסה...‬ 240 00:21:55,398 --> 00:21:56,315 ‫כן.‬ 241 00:21:58,818 --> 00:22:03,573 ‫איך אלוהים יכול היה לברוא משהו מושלם יותר מהדבר הזה כאן?‬ 242 00:22:03,656 --> 00:22:06,576 ‫גדל באדמה. לא עושה חמרמורת אף פעם, נכון?‬ 243 00:22:12,331 --> 00:22:13,207 ‫לילה טוב.‬ 244 00:22:15,543 --> 00:22:17,712 ‫כלבה, לא נדבר על זה?‬ 245 00:22:17,795 --> 00:22:18,671 ‫"כלבה"?‬ 246 00:22:18,755 --> 00:22:22,216 ‫אתה לא חושב שאנחנו צריכים לדבר על זה?‬ 247 00:22:22,300 --> 00:22:23,509 ‫על מה?‬ 248 00:22:23,593 --> 00:22:26,596 ‫לא. אני לא... אתה לא תגרום לי להגיד את זה. לא.‬ 249 00:22:26,679 --> 00:22:29,223 ‫- בסדר, מתוקה, טיפלתי בזה. - מה?‬ 250 00:22:29,348 --> 00:22:31,434 ‫- טעמת את זה? - טעמתי... מה?‬ 251 00:22:31,517 --> 00:22:34,228 ‫- טעמת את זה, נכון? - ברור שלא.‬ 252 00:22:34,312 --> 00:22:35,146 ‫למה לא?‬ 253 00:22:35,229 --> 00:22:36,564 ‫למה לא טעמתי את זה?‬ 254 00:22:36,647 --> 00:22:38,900 ‫את לא סקרנית? זה מעדן.‬ 255 00:22:38,983 --> 00:22:43,863 ‫כי זה בשר אדם באמפנדה, חתיכת טמבל גמור שכמותך.‬ 256 00:22:44,655 --> 00:22:46,741 ‫דולורס, מאכל מן החי הוא מאכל מן החי.‬ 257 00:22:47,825 --> 00:22:48,826 ‫בשר הוא בשר.‬ 258 00:22:48,910 --> 00:22:51,913 ‫הסיבה היחידה שאנחנו אוכלים חזיר או פרה או כל דבר‬ 259 00:22:51,996 --> 00:22:56,042 ‫היא כי אנחנו חזקים יותר מהם, ולכן אנחנו ניזונים מהם.‬ 260 00:22:56,125 --> 00:23:00,129 ‫ככה אנחנו שורדים, כי אנחנו טורפים.‬ 261 00:23:00,254 --> 00:23:04,634 ‫- זה לפי דרווין וכל זה. - למה כולם מדברים על דרווין?‬ 262 00:23:04,801 --> 00:23:06,761 ‫אלה זמנים קשים.‬ 263 00:23:06,844 --> 00:23:09,055 ‫את צריכה להיות גאה ב"מוי לוקו".‬ 264 00:23:09,138 --> 00:23:10,765 ‫מתוקה, זה אומר שניצחנו.‬ 265 00:23:10,848 --> 00:23:14,435 ‫לואיס, עד לאחרונה ביליתי 16 שנים בכלא‬ 266 00:23:14,519 --> 00:23:17,396 ‫עם נוכלים, רוצחים, פדופילים,‬ 267 00:23:17,480 --> 00:23:19,982 ‫אנשים חולים ומעוותים מאוד,‬ 268 00:23:20,066 --> 00:23:22,276 ‫ושמעתי הרבה סיפורים בתקופה הזו.‬ 269 00:23:22,360 --> 00:23:24,278 ‫אבל זה? הדבר הזה?‬ 270 00:23:24,362 --> 00:23:26,197 ‫הדבר הזה אפילו חדש לי.‬ 271 00:23:26,280 --> 00:23:30,743 ‫מה לעזאזל רצית שאעשה? שאעטוף אותו בשטיח ואסחב אותו מעבר ל...‬ 272 00:23:30,827 --> 00:23:33,162 ‫זה בדיוק מה שתכננתי לעשות!‬ 273 00:23:33,246 --> 00:23:37,375 ‫תקשיבי, מתוקה, אני מעריך את מה שעשית בשבילי. בסדר?‬ 274 00:23:37,458 --> 00:23:40,419 ‫אבל השארת אותי עם גופה‬ 275 00:23:40,503 --> 00:23:45,133 ‫ונשארתי ער כל הלילה כדי לחפש פתרון, בסדר? ועכשיו,‬ 276 00:23:45,299 --> 00:23:49,804 ‫אני שוב עושה כסף טוב ונפטר מראיות.‬ 277 00:23:49,929 --> 00:23:52,890 ‫את רק צריכה להמשיך לעשות את מה שאת עושה, בסדר?‬ 278 00:23:52,974 --> 00:23:54,684 ‫להיות דולורס "ידי קסם".‬ 279 00:23:54,767 --> 00:23:56,227 ‫לעשות את מה שאני עושה?‬ 280 00:23:56,352 --> 00:23:59,897 ‫בזמן שנלי שם למעלה, מנופפת בקיסמים בפני אנשים?‬ 281 00:23:59,981 --> 00:24:04,152 ‫בדיוק, מתוקה. ככל שננסה למשוך יותר תשומת לב,‬ 282 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 ‫יותר אנשים יחשבו שאין לנו מה להסתיר.‬ 283 00:24:06,737 --> 00:24:10,700 ‫כי המטרה היא להתמזג בסביבה.‬ 284 00:24:11,993 --> 00:24:13,744 ‫להתמזג בסביבה?‬ 285 00:24:13,828 --> 00:24:17,165 ‫נו, בחייך. אסור לזרוק אוכל, בובה.‬ 286 00:24:17,331 --> 00:24:20,459 ‫- אל תאכל אותו מולי! - בחייך, מה את עושה?‬ 287 00:24:20,543 --> 00:24:24,922 ‫זה בשר נאה ויקר ערך. הוא לא מבושל נא, אלא נאה...‬ 288 00:24:25,006 --> 00:24:26,299 ‫אלוהים ישמור.‬ 289 00:24:26,757 --> 00:24:27,800 ‫אלוהים.‬ 290 00:24:30,428 --> 00:24:33,139 ‫- איפה מה שנשאר ממנו? - מה?‬ 291 00:24:33,264 --> 00:24:35,474 ‫תפסיק עם ה"מה". שמעת אותי.‬ 292 00:24:35,558 --> 00:24:38,561 ‫יש לי מקפיא די גדול שם למעלה, כך ש...‬ 293 00:24:38,644 --> 00:24:41,981 ‫אלוהים... אני הולכת לכלא.‬ 294 00:24:42,064 --> 00:24:44,901 ‫אני חוזרת לכלא. אתה הולך לכלא.‬ 295 00:24:44,984 --> 00:24:46,944 ‫אני חוזרת לכלא.‬ 296 00:24:47,028 --> 00:24:49,780 ‫תקשיבי, אף אחד לא עולה לשם חוץ ממני. בסדר?‬ 297 00:24:49,864 --> 00:24:54,994 ‫והלכתי עם הטלפון שלו עד לסוהו, והוצאתי משם כמה שיחות אקראיות.‬ 298 00:24:55,077 --> 00:25:00,750 ‫אז אם מישהו ינסה למצוא אותו, זה ייראה כאילו הוא הלך לשם אחרי שסיים פה.‬ 299 00:25:02,084 --> 00:25:03,628 ‫גאוני, נכון?‬ 300 00:25:03,711 --> 00:25:06,547 ‫"גאוני?" זו המילה שאתה בוחר בה עכשיו?‬ 301 00:25:12,887 --> 00:25:13,763 ‫אני אוהב אותך.‬ 302 00:25:17,016 --> 00:25:18,559 ‫אני אוהב אותך, דולורס רוץ'.‬ 303 00:25:20,937 --> 00:25:22,939 ‫חיכיתי כל הזמן הזה.‬ 304 00:25:24,190 --> 00:25:26,067 ‫ותקשיבי, מתוקה,‬ 305 00:25:26,943 --> 00:25:31,072 ‫אני יודע שאת גם אוהבת אותי, ואת לא חייבת להגיד שגם את עכשיו.‬ 306 00:25:32,907 --> 00:25:35,284 ‫בשבילך יש לי כל הזמן שבעולם.‬ 307 00:25:51,509 --> 00:25:54,387 ‫תן לי את הג'וינט הזה, גאון.‬ 308 00:26:02,812 --> 00:26:03,646 ‫לילה טוב.‬ 309 00:26:12,446 --> 00:26:13,614 ‫אני מתגעגעת לדומיניק.‬ 310 00:26:23,541 --> 00:26:27,253 ‫בימים הבאים, כולנו פשוט עושים את העבודה שלנו.‬ 311 00:26:32,675 --> 00:26:35,011 ‫שיהיה לך יום... את רוצה קבלה?‬ 312 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 ‫טוב, תודה.‬ 313 00:26:39,223 --> 00:26:44,603 ‫האמת היא שזה ממש מוזר איך הכול נראה נורמלי. טוב, כמעט.‬ 314 00:26:50,860 --> 00:26:51,819 ‫טוסטונים.‬ 315 00:26:55,614 --> 00:26:59,076 ‫השולחן החדש שלי עובד נהדר ואני עושה כסף.‬ 316 00:27:20,931 --> 00:27:23,934 ‫לואיס ממשיך למכור את האמפנדות האלה.‬ 317 00:27:25,936 --> 00:27:28,314 ‫בקרוב ייגמר לו הבשר של מר פרלמן.‬ 318 00:27:30,649 --> 00:27:34,403 ‫והקטע הזה עם המתכון הסודי? זה אכן הזכיר לאנשים שאנחנו עדיין פה.‬ 319 00:27:34,487 --> 00:27:35,780 ‫ארבע...‬ 320 00:27:43,788 --> 00:27:45,581 ‫ולשנייה אחת,‬ 321 00:27:47,333 --> 00:27:51,045 ‫אני כמעט יכולה להרשות לעצמי להאמין שהכול יעבור חלק, בלי השלכות.‬ 322 00:27:54,090 --> 00:27:57,468 ‫אני אומרת לך, די, זה חמוד והכול,‬ 323 00:27:57,551 --> 00:28:00,888 ‫אבל הבחורה שלי יכולה לעשות משהו ממש טוב בשיער הזה.‬ 324 00:28:00,971 --> 00:28:03,766 ‫- מה רע בשיער שלי? - היא צריכה כמה תמונות.‬ 325 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 ‫- לא רוצה. - קדימה. תחייכי. אל תיראי קשוחה.‬ 326 00:28:06,977 --> 00:28:10,606 ‫הינה. אלוהים, הן נראות ממש טוב.‬ 327 00:28:12,858 --> 00:28:15,945 ‫- הבאתי לך מתנה. - הבאת לי מתנה?‬ 328 00:28:17,238 --> 00:28:20,908 ‫- למה? - כי מגיעה לך מתנה.‬ 329 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 ‫קדימה. בואי.‬ 330 00:28:33,087 --> 00:28:35,548 ‫- זה שיר הסיום, נכון? - "מארש החתונה".‬ 331 00:28:35,631 --> 00:28:37,800 ‫- זה שיר הסיום. - למה אתה שואל?‬ 332 00:28:37,883 --> 00:28:38,717 ‫תפתחי את זה.‬ 333 00:28:42,596 --> 00:28:43,722 ‫מחלקת רישוי עירונית‬ 334 00:28:43,806 --> 00:28:44,682 ‫דולורס רוץ' מעסה מקצועית‬ 335 00:28:45,141 --> 00:28:48,018 ‫- איך השגת את זה? - נראה אמיתי, נכון?‬ 336 00:28:48,185 --> 00:28:50,646 ‫- ברצינות, איך השגת את זה? - הלכתי לבית הדפוס.‬ 337 00:28:50,729 --> 00:28:53,774 ‫זה לא היה קשה. תתלי את זה שם למטה‬ 338 00:28:53,858 --> 00:28:57,111 ‫והעסק ייראה לגיטימי לחלוטין.‬ 339 00:28:57,903 --> 00:29:00,656 ‫כי אין לנו מה להסתיר.‬ 340 00:29:02,700 --> 00:29:03,784 ‫לואיס בטיסטה?‬ 341 00:29:03,868 --> 00:29:07,371 ‫אבל תמיד יש השלכות.‬ 342 00:29:11,709 --> 00:29:15,504 ‫מר בטיסטה, אני ג'ונה פרלמן מ"פרלמן נכסים".‬ 343 00:29:15,713 --> 00:29:17,298 ‫אני כאן בשביל אבא שלי.‬ 344 00:30:05,304 --> 00:30:07,306 ‫תרגום כתוביות: לירון לייבו‬ 345 00:30:07,389 --> 00:30:09,391 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬