1 00:00:06,465 --> 00:00:09,969 DOLORES POKLA 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,847 3. RÉSZ MINT EGY BETÉPETT BÉBI 3 00:00:15,975 --> 00:00:19,186 DOLORES ROACH BRITANNIA SZÍNHÁZ 4 00:00:19,645 --> 00:00:22,982 És ez a másik dolog, amit igencsak félreértettél. 5 00:00:23,399 --> 00:00:26,610 Mert úgy töröd ki mások nyakát, mintha semmiség lenne az egész. 6 00:00:27,194 --> 00:00:29,905 Pedig marha nehéz kinyírni valakit. 7 00:00:32,031 --> 00:00:35,828 Az elsőnél azt sem tudtam, mit csinálok. 8 00:00:36,537 --> 00:00:40,958 De abban a röpke pillanatban, ott, az én pici alagsori szalonomban, 9 00:00:41,751 --> 00:00:43,669 miközben a pasas szemébe néztem, 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,297 minden megváltozott, 11 00:00:48,048 --> 00:00:51,844 és nagyon-nagyon világos lett mindkettőnk számára, 12 00:00:54,054 --> 00:00:56,348 hogy egyikünknek meg kell halnia. 13 00:00:59,810 --> 00:01:01,270 Picsába! 14 00:01:01,353 --> 00:01:02,980 A nyaki vénát kellett megtalálnom. 15 00:01:03,063 --> 00:01:04,315 Mert a fuldoklás légzés, 16 00:01:04,397 --> 00:01:08,319 de fojtogatáskor vér áramlik az agyba, és sokkal gyorsabb. 17 00:01:08,402 --> 00:01:10,571 Ezt is Tabitha tanította nekem. 18 00:01:10,654 --> 00:01:13,032 Baszki! Azt hiszi, ő lesz az erősebb! 19 00:01:14,241 --> 00:01:16,660 Azt hiszed, te leszel az erősebb? 20 00:01:16,786 --> 00:01:19,288 Igen, szenvedj, faszfej! 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,289 Mint egy szánalmas kis állat. 22 00:01:21,373 --> 00:01:24,960 De én Dolores Roach vagyok, baszod, és sosem volt esélyem. 23 00:01:25,044 --> 00:01:27,630 De én leszek az utolsó ebben a rohadt szobában, 24 00:01:27,713 --> 00:01:33,551 és se te, se más soha többé nem vesz el tőlem semmit! 25 00:01:33,636 --> 00:01:35,513 Soha többé! 26 00:01:44,438 --> 00:01:48,734 Ez aztán a szuper jó masszázságy, hogy így elbír kettőnket, 27 00:01:48,818 --> 00:01:50,152 meg ezt a rángatózást... 28 00:02:04,416 --> 00:02:05,376 Mr. Pearlman? 29 00:02:20,808 --> 00:02:22,226 Mr. Pearlman! 30 00:02:34,405 --> 00:02:35,406 Mr. Pearlman? 31 00:03:21,660 --> 00:03:22,745 Ez a gyertya... 32 00:03:23,704 --> 00:03:28,083 Meggyújtanék egy másikat, de nem akarok túl engedékeny lenni, tudod? 33 00:03:59,865 --> 00:04:01,492 Miért kényszerített erre? 34 00:04:03,577 --> 00:04:05,204 Miért kényszerített erre? 35 00:04:05,287 --> 00:04:07,289 Miért kényszerítettél erre? 36 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 Miért kényszerítettél erre? 37 00:04:17,341 --> 00:04:18,175 Jézusom! 38 00:04:46,996 --> 00:04:49,415 Úristen! 39 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 Készíts egy tervet... 40 00:04:56,630 --> 00:04:58,674 Igen. 41 00:05:07,808 --> 00:05:10,561 -Hé, tesó! Még valami. Hová ment? -Mi? 42 00:05:10,644 --> 00:05:14,106 Elaludt, miközben masszíroztam. 43 00:05:14,189 --> 00:05:16,817 Ne menj le! Beszakadt a lépcső. 44 00:05:16,900 --> 00:05:20,988 Nem akarom, hogy megsérülj. Elugrom a boltba, veszek fát. 45 00:05:22,281 --> 00:05:23,782 -Dolores! -Mi van? 46 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 -Gyere ide! -Igen? 47 00:05:25,993 --> 00:05:28,537 -Minden rendben? -Igen. 48 00:05:28,620 --> 00:05:33,792 -Luist ki fogják... -Egyetértek, de már vége. Jó éjt! 49 00:05:34,793 --> 00:05:36,837 -Dolores! -Mit csináltam? 50 00:05:36,920 --> 00:05:38,505 Mi a faszt csináltam? 51 00:05:47,556 --> 00:05:53,062 Az istenit! Egy csomó sittes spanom tudná, mit kell csinálni egy holttesttel. 52 00:05:53,187 --> 00:05:56,982 Na jó. Becsomagolom, és elviszem a folyóhoz. 53 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 SZEMETESZSÁK 54 00:05:58,192 --> 00:06:01,403 Végtére is ezért van ott a folyó, nem? 55 00:06:03,322 --> 00:06:07,743 Baszki, talán előbb fel kell vágnom. Még sosem csináltam ilyet. 56 00:06:11,455 --> 00:06:12,831 HIPÓ MAXIMÁLIS ERŐ 57 00:06:12,915 --> 00:06:15,542 Vagy oldjam fel? 58 00:06:16,418 --> 00:06:20,214 Ő vagy én. Az erősebb marad fenn. Az egyikünknek mennie kellett. 59 00:06:37,397 --> 00:06:39,108 NE TEDD 60 00:06:47,241 --> 00:06:48,951 Ezt is kérem. 61 00:06:50,119 --> 00:06:52,746 És a lufikat. Az összeset. 62 00:06:52,830 --> 00:06:53,997 -Ezeket? -Igen, mindet. 63 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 A gondnokomnak lesz. 64 00:06:56,875 --> 00:06:59,211 Ajándék. Ajándék az egész. 65 00:06:59,294 --> 00:07:01,547 -Te festesz, édesem? -Tessék? 66 00:07:01,630 --> 00:07:02,881 Festékes a kezed. 67 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 Igen, ez... Tényleg festek. 68 00:07:08,637 --> 00:07:10,139 Baszki, elfelejtettem a kesztyűt. 69 00:07:10,222 --> 00:07:12,349 De Luisnak van kesztyűje. 70 00:07:12,474 --> 00:07:16,061 Az unokaöcsém imád festeni. 71 00:07:16,145 --> 00:07:19,189 Vettem neki vízfestéket, de azt hitte, cukorka. 72 00:07:19,273 --> 00:07:20,107 Ötéves. 73 00:07:20,190 --> 00:07:23,902 Szerencsére a vízfesték nem nagyon mérgező, így nem lett semmi baja, 74 00:07:24,444 --> 00:07:27,573 bár egyre csak gyömöszölte a szájába az ecsetet. 75 00:07:27,656 --> 00:07:29,825 De nagyon kreatív kisfiú. 76 00:07:29,908 --> 00:07:32,119 Meg is mutatom az egyik rajzát. 77 00:07:34,621 --> 00:07:35,873 Nahát! Ez igen! 78 00:07:35,956 --> 00:07:39,543 Nagyon szép. Hiszem, hogy a gyerekek jelentik a jövőt. 79 00:07:40,377 --> 00:07:44,047 -Ügyes kissrác. -Precíz. Ezt én csináltam. 80 00:07:45,090 --> 00:07:46,925 Ez nagyon jó. 81 00:07:47,009 --> 00:07:49,261 -Művész a művésznek. -Klassz. 82 00:07:49,344 --> 00:07:52,264 -Ötvennégy dollár és tizenkét cent lesz. -Rendben. 83 00:07:54,349 --> 00:07:55,893 Nem. 84 00:07:55,976 --> 00:07:58,604 Ez festékes. 85 00:08:15,370 --> 00:08:17,748 Szia, Nellie! Hoztam lufit. 86 00:08:17,831 --> 00:08:20,082 Tetszik a bélyegző. Szép. 87 00:08:37,351 --> 00:08:40,229 Na ne! Mi a fasz? 88 00:08:41,520 --> 00:08:42,356 Ne! 89 00:08:42,773 --> 00:08:47,277 Úristen! Már el is vitték? Meddig voltam távol? 90 00:08:47,361 --> 00:08:48,820 Ez nem lehet... 91 00:08:49,947 --> 00:08:51,406 Luis! 92 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Kihívtad rám a zsarukat? 93 00:08:57,996 --> 00:08:59,915 Mert baleset volt. 94 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 Baleset volt. 95 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Vagy csak képzelődtem? 96 00:09:06,880 --> 00:09:08,173 Mi folyik itt? 97 00:09:09,258 --> 00:09:11,551 Hova a faszba tűnt? 98 00:09:21,520 --> 00:09:23,021 Mi a faszt művelt? 99 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 ELINTÉZEM A DOLGOT KÖSZI, BÉBI 100 00:09:26,692 --> 00:09:28,360 Mi a fasz történik itt? 101 00:09:29,611 --> 00:09:30,862 Mi történik? 102 00:09:32,614 --> 00:09:33,907 Mi történik? 103 00:09:39,579 --> 00:09:40,622 Csak képzelődtem? 104 00:10:39,514 --> 00:10:41,767 Nem vagyok rossz ember. 105 00:11:21,932 --> 00:11:23,475 Zuhan az adrenalinszintem. 106 00:11:29,815 --> 00:11:32,275 És úgy alszom, mint egy kibaszott kisbaba. 107 00:11:35,445 --> 00:11:37,447 Mint egy betépett kisbaba. 108 00:11:51,044 --> 00:11:53,755 Ingyenes kóstoló! 109 00:11:54,714 --> 00:11:56,967 Ingyenes kóstoló! Parancsoljon! 110 00:11:57,050 --> 00:11:59,761 Kérem, kóstolja meg! Nagyon finom. 111 00:11:59,845 --> 00:12:03,348 Uram, kér egy ingyenes kóstolót? 112 00:12:03,473 --> 00:12:05,851 Ingyenes kóstoló! Ingyen... 113 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 Köszönöm, asszonyom. Nagyon finom. 114 00:12:08,353 --> 00:12:13,442 Ingyenes kóstoló! 115 00:12:14,192 --> 00:12:16,653 Igen, köszönöm. Vegyen egyet! 116 00:12:16,778 --> 00:12:18,363 Ingyenes kóstoló. Finom. 117 00:12:20,991 --> 00:12:21,825 Luis? 118 00:12:40,760 --> 00:12:41,887 Hová tűnt? 119 00:12:41,970 --> 00:12:44,514 Megmondtam, bébi. Elintéztem. 120 00:12:44,598 --> 00:12:45,432 Hogyan? 121 00:12:46,641 --> 00:12:47,726 Katolikus vagy, D? 122 00:12:48,518 --> 00:12:50,687 Nem. 123 00:12:52,147 --> 00:12:53,023 Milyen vallású vagy? 124 00:12:53,106 --> 00:12:56,443 Semmilyen. Az apám újjászületett evangélikus, az anyám zsidó volt. 125 00:12:56,526 --> 00:12:59,279 -De te miben hiszel? -Kit érdekel? 126 00:12:59,362 --> 00:13:02,073 A templomban azt mondták, hogy: "Isten nincs sehol, 127 00:13:02,157 --> 00:13:05,660 "hogy mindenhol ott lehessen." 128 00:13:07,120 --> 00:13:11,333 -Mi a faszt hadoválsz itt összevissza? -Oda került Gideon Pearlman. 129 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 Mit csináltál vele? 130 00:13:27,140 --> 00:13:29,809 Ingyenes kóstoló! Parancsoljatok, srácok! 131 00:13:29,893 --> 00:13:34,856 Igen, köszönöm, asszonyom, hogy elfogadta. Ingyenes kóstoló! 132 00:13:34,981 --> 00:13:37,984 Üdv, Miss Linda! Adhatok önnek és a férjének? 133 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 Muy Loco a neve. Őrületes ízélmény. 134 00:13:40,695 --> 00:13:44,324 Tiszta őrület, tátva marad tőle a szájuk. Édes és pikáns, zamatos. 135 00:13:44,449 --> 00:13:46,034 Tudom, hogy kér egy kicsit. 136 00:13:46,117 --> 00:13:49,371 Jöjjön csak, kóstolja meg! 137 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Tudom, hogy kérnek. 138 00:13:51,248 --> 00:13:55,001 Nagyon finom. Az új Muy Locónk. Kényezteti az ízlelőbimbókat. 139 00:13:55,126 --> 00:13:56,545 Igen. 140 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 D, ezt meg kell kóstolnod. 141 00:13:58,588 --> 00:14:01,841 Új empanada, kizárólag az Empanada Locában készül. 142 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 Titkos recept. 143 00:14:04,135 --> 00:14:05,887 -Mi? -Titkos recept. 144 00:14:05,971 --> 00:14:10,684 Luis szerint ez jó reklám, és tényleg sokan vettek már belőle. 145 00:14:10,767 --> 00:14:13,478 Muy Loco a neve. 146 00:14:14,437 --> 00:14:17,190 Luis elmondta neked, hogy mi van benne? 147 00:14:17,315 --> 00:14:19,109 Azt hiszem, nagyrészt sertéshús. 148 00:14:19,234 --> 00:14:20,068 Nagyrészt? 149 00:14:20,151 --> 00:14:23,572 Valamiért új hentesre váltott, 150 00:14:23,655 --> 00:14:27,742 és ez adta az ötletet neki, hogy emlékeztesse az embereket, 151 00:14:27,826 --> 00:14:30,036 hogy még itt vagyunk, a közösség részeként. 152 00:14:30,120 --> 00:14:32,706 És nem csak egy mezei empanadabüfé vagyunk, 153 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 mert Luis egy meg nem értett gasztrozseni. 154 00:14:38,295 --> 00:14:40,714 Egy meg nem értett gasztrozseni? 155 00:14:40,797 --> 00:14:43,174 Ezt tőle idéztem. Na mindegy, kóstold meg! 156 00:14:45,969 --> 00:14:49,014 -Nincs étvágyam. -Nekem igen. 157 00:14:51,516 --> 00:14:54,144 Kurva finom! 158 00:15:36,811 --> 00:15:37,729 Luis! 159 00:15:42,609 --> 00:15:44,986 Miért nem volt jó a régi hentesed? 160 00:15:46,613 --> 00:15:47,447 Miért kérdezed? 161 00:15:48,782 --> 00:15:52,410 Nellie azt mondta, hogy hentest kellett váltanod. 162 00:16:03,088 --> 00:16:06,299 Világéletemben empanadát készítettem, Dolores. 163 00:16:07,050 --> 00:16:11,763 Mindenféle fura tölteléket és ízkombinációt 164 00:16:11,846 --> 00:16:14,891 kipróbáltam már, amit csak lehetett. 165 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Próbáltam valami különlegeset kreálni, tudod? 166 00:16:18,937 --> 00:16:20,271 Valami egyedit. 167 00:16:20,939 --> 00:16:23,817 De te, Doloresem, 168 00:16:26,361 --> 00:16:28,321 most forradalmasítottad nekem az üzletet. 169 00:16:28,405 --> 00:16:32,158 Egy olyan panteonba vezettél, 170 00:16:33,076 --> 00:16:37,580 amelyet csak nagyon kevés e művészetre hivatott kiváltságos érinthet meg. 171 00:16:39,457 --> 00:16:40,917 Szóval most... 172 00:16:46,256 --> 00:16:48,133 ...azt a kapzsi rohadékot 173 00:16:49,134 --> 00:16:52,429 majd megrágják, kikulázzák 174 00:16:53,054 --> 00:16:55,348 és lehúzzák a klotyón, 175 00:16:55,432 --> 00:16:58,143 mint egy szardarabot, aki volt, 176 00:16:58,226 --> 00:17:02,147 és pontosan ugyanazok teszik ezt, akiket ki akart csinálni. 177 00:17:10,655 --> 00:17:12,156 Baleset volt. 178 00:17:14,826 --> 00:17:17,787 Tudom, édesem. Tudom. 179 00:17:19,914 --> 00:17:23,292 Halihó! Dolores? 180 00:17:24,586 --> 00:17:25,420 Vendég jött. 181 00:17:27,672 --> 00:17:30,592 -Szia, Joy! -Luis! 182 00:17:30,675 --> 00:17:34,929 Most kaptam az empanada-kóstolódból. Életemben nem ettem még ilyen finomat. 183 00:17:35,013 --> 00:17:38,516 De kedves vagy! Mondd csak tovább, bébi! 184 00:17:38,600 --> 00:17:40,685 Komolyan, nagyon tehetséges vagy. 185 00:17:40,769 --> 00:17:43,772 Hogy is hívják? "Muy Loca." 186 00:17:43,855 --> 00:17:44,939 Loco. 187 00:17:45,023 --> 00:17:48,485 Muy "Loco." Jópofa név. 188 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 Dolores, lenne időd egy masszázsra? Iszonyatosan beállt a vállam. 189 00:17:55,074 --> 00:17:57,952 Most éppen borzalmasan fáj a fejem. 190 00:17:58,036 --> 00:18:00,538 -Jaj, szegénykém! -Később megfelel? 191 00:18:00,622 --> 00:18:05,376 Kéne még kóstoló. Viszik, mint a cukrot, Luis. 192 00:18:05,502 --> 00:18:08,797 Ez esetben, Nellie, én veszek egyet belőle. 193 00:18:08,880 --> 00:18:13,843 Nem, Joy, te bármit kérhetsz, a vendégem vagy. 194 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 -Inkább gyere le velem! -De a fejfájásod... 195 00:18:16,471 --> 00:18:18,389 -Elmúlt. -Biztos? 196 00:18:18,473 --> 00:18:21,351 -Melegen tartom neked, Joy. -Igen, légyszi! 197 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 -Jó. Gyere! -Rendben. 198 00:18:24,479 --> 00:18:26,439 Luis annyira kreatív, nem? 199 00:18:26,523 --> 00:18:28,900 Igen, óvatosan lépj! Eltört a lépcsőfok. 200 00:18:28,983 --> 00:18:31,820 Nahát! Reklamálnotok kéne a tulajnál. 201 00:18:31,903 --> 00:18:33,571 Igen, fogunk is. 202 00:18:38,660 --> 00:18:40,161 Szülinapod volt? 203 00:18:40,578 --> 00:18:41,746 HERCEGNŐ SZÜLINAP 204 00:18:42,121 --> 00:18:45,333 Nem, csak ünnepelni volt kedvem. 205 00:18:46,334 --> 00:18:48,837 Azta, micsoda fantasztikus fejlesztés! 206 00:18:49,671 --> 00:18:53,216 El fogod happolni Bridget vendégeit, úgy örülök neki! 207 00:18:54,467 --> 00:18:57,136 Ez szenzációs, Dolores. 208 00:18:59,556 --> 00:19:02,183 -Biztos jól mennek a dolgaitok. -Hát, mennek, az tuti. 209 00:19:02,267 --> 00:19:03,810 Második vendég a masszázságyamon. 210 00:19:03,893 --> 00:19:07,438 Olyan helyes pár vagytok. Mondd csak, hogy... 211 00:19:07,522 --> 00:19:10,191 Levetkőznél annyira, hogy kényelmesen érezd magad? 212 00:19:10,775 --> 00:19:11,776 Én megyek... 213 00:19:14,946 --> 00:19:16,239 kezet mosni. 214 00:19:16,322 --> 00:19:19,158 -Segítsek? -Nem kell. 215 00:19:26,207 --> 00:19:31,045 A sitten mondták, hogy Jézus a tolvajokat, erőszaktevőket és gyilkosokat is szereti. 216 00:19:38,553 --> 00:19:43,182 A csajok megbocsáthatatlan bűnöket próbáltak felsorolni a papnak. 217 00:19:44,434 --> 00:19:46,185 Azt hiszem, végre találtam egyet. 218 00:19:46,269 --> 00:19:48,980 -Minden rendben? -Igen, jól vagyok. 219 00:19:50,064 --> 00:19:52,692 Baromira nem vagyok jól. 220 00:20:02,785 --> 00:20:03,870 Oké, Joy. 221 00:20:09,375 --> 00:20:10,960 Lássuk, miből élünk. 222 00:20:12,045 --> 00:20:16,507 -Jól érzed magad? -Persze. 223 00:20:18,635 --> 00:20:20,845 Csak nem reggeli rosszullét? 224 00:20:20,929 --> 00:20:23,514 Nem, lazíts! 225 00:20:24,933 --> 00:20:26,059 Mély levegő! 226 00:20:28,311 --> 00:20:29,979 Mély levegő! 227 00:20:32,023 --> 00:20:35,693 Jó ember vagyok. Igen. 228 00:20:51,793 --> 00:20:54,545 Fantasztikusan masszírozol, barátném. 229 00:20:54,629 --> 00:20:56,589 Máris sokkal jobban vagyok. 230 00:20:57,632 --> 00:20:58,925 Varázskezű vagy. 231 00:21:05,056 --> 00:21:09,894 Választanom kellett: vagy a pasas vagy én, de ez soha többé nem fordul elő. 232 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 Soha többé. 233 00:21:14,440 --> 00:21:15,358 Jó éjt! 234 00:21:26,661 --> 00:21:31,207 Hali! Végre felküldtem Nellie-t az emeletre éjszakára. 235 00:21:31,332 --> 00:21:35,044 Utoljára akkor ment ilyen jól az üzlet, 236 00:21:35,211 --> 00:21:37,630 amikor apám még élt. 237 00:21:40,174 --> 00:21:42,677 Ez az a Hot Mocha Haze indica fű? 238 00:21:42,802 --> 00:21:46,764 Nem volt alkalmam újat sodorni magamnak, úgyhogy rágyújtok. 239 00:21:46,973 --> 00:21:49,100 Próbálok kicsit... 240 00:21:55,398 --> 00:21:56,315 Ez igen! 241 00:21:58,818 --> 00:22:03,573 Hogy teremthetett Isten ennél tökéletesebb cuccot? 242 00:22:03,656 --> 00:22:06,576 A földben terem, és még másnapos sem leszel tőle. 243 00:22:12,331 --> 00:22:13,207 Jó éjt! 244 00:22:15,543 --> 00:22:17,712 Faszikám, nem is akarod megbeszélni ezt? 245 00:22:17,795 --> 00:22:18,671 "Faszikám?" 246 00:22:18,755 --> 00:22:22,216 Szerinted nem kéne megbeszélnünk ezt a gebaszt, ami történt? 247 00:22:22,300 --> 00:22:23,509 Milyen gebaszt? 248 00:22:23,593 --> 00:22:26,596 Én aztán nem... Nem fogsz rákényszeríteni, hogy kimondjam. 249 00:22:26,679 --> 00:22:29,223 -Bébi, elintéztem a dolgot. -Mi? 250 00:22:29,348 --> 00:22:31,434 -Megkóstoltad? -Miket beszélsz? 251 00:22:31,517 --> 00:22:34,228 -Megkóstoltad, ugye? -Dehogy kóstoltam meg, baszod! 252 00:22:34,312 --> 00:22:35,146 Miért nem? 253 00:22:35,229 --> 00:22:36,564 Hogy miért nem? 254 00:22:36,647 --> 00:22:38,900 Nem is vagy kíváncsi? Igazi ínyencség. 255 00:22:38,983 --> 00:22:43,863 Emberi húst tettél az empanadába, te vadbarom! 256 00:22:44,655 --> 00:22:46,741 Dolores, a hús az hús. 257 00:22:47,825 --> 00:22:48,826 Mind egyforma. 258 00:22:48,910 --> 00:22:51,913 Csak azért eszünk disznót, marhát, vagy bármi mást, 259 00:22:51,996 --> 00:22:56,042 mert erősebbek vagyunk náluk, így a táplálékaink lesznek. 260 00:22:56,125 --> 00:23:00,129 Így tudunk fennmaradni, mert húsevők vagyunk. 261 00:23:00,254 --> 00:23:04,634 -Ez Darwin elmélete. -Miért dumál itt mindenki Darwinról? 262 00:23:04,801 --> 00:23:06,761 Nehéz időket élünk, csajszi. 263 00:23:06,844 --> 00:23:09,055 Büszkének kéne lenned a Muy Locóra. 264 00:23:09,138 --> 00:23:10,765 Ez bizonyítja, hogy nyertünk. 265 00:23:10,848 --> 00:23:14,435 Luis, 16 évet rohadtam a sitten 266 00:23:14,519 --> 00:23:17,396 szélhámosokkal, gyilkosokkal, pedofilokkal, 267 00:23:17,480 --> 00:23:19,982 beteg, dilis genyókkal, 268 00:23:20,066 --> 00:23:22,276 és sok faszságot hallottam ott. 269 00:23:22,360 --> 00:23:24,278 De ez a kannibálos faszság 270 00:23:24,362 --> 00:23:26,197 még nekem is új. 271 00:23:26,280 --> 00:23:30,743 Mégis mit kellett volna tennem szerinted? Betekerni egy szőnyegbe és elcipelni... 272 00:23:30,827 --> 00:23:33,162 Igen, pontosan ezt akartam csinálni! 273 00:23:33,246 --> 00:23:37,375 Figyelj, bébi, hálás vagyok azért, amit értem tettél. Oké? 274 00:23:37,458 --> 00:23:40,419 De itt hagytál egy holttestet, 275 00:23:40,503 --> 00:23:45,133 és én egész éjjel azon agyaltam, hogy mi lenne a megoldás. De most... 276 00:23:45,299 --> 00:23:49,804 újra tök jól megy az üzlet, és a bizonyítéktól is megszabadulok. 277 00:23:49,929 --> 00:23:52,890 Szóval te csak nyugodtan melózz tovább, jó? 278 00:23:52,974 --> 00:23:54,684 Legyél Varázskezű Dolores! 279 00:23:54,767 --> 00:23:56,227 Melózzak tovább? 280 00:23:56,352 --> 00:23:59,897 Miközben Nellie odafent fogpiszkálókat lenget az emberek képébe? 281 00:23:59,981 --> 00:24:04,152 Így van. Minél inkább úgy tűnik, hogy magunkra akarjuk vonni a figyelmet, 282 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 annál kevésbé keltünk gyanút. 283 00:24:06,737 --> 00:24:10,700 Mert most az van, hogy az orruk előtt rejtőzünk. 284 00:24:11,993 --> 00:24:13,744 Nem mondod? 285 00:24:13,828 --> 00:24:17,165 Jaj már. Tudod, hogy szól a mondás: Több nap, mint kolbász. 286 00:24:17,331 --> 00:24:20,459 -Ne edd a pasast a szemem előtt! -Mit csinálsz? 287 00:24:20,543 --> 00:24:24,922 Ez itt ritka, értékes hús. Jól átsült, de ritka, mint... 288 00:24:25,006 --> 00:24:26,299 Jézusom! 289 00:24:26,757 --> 00:24:27,800 Úristen! 290 00:24:30,428 --> 00:24:33,139 -Hol van a többi része? -Mi? 291 00:24:33,264 --> 00:24:35,474 Ne tedd a hülyét, baszod! Hallottad. 292 00:24:35,558 --> 00:24:38,561 Elég nagy hűtőm van odafent, szóval... 293 00:24:38,644 --> 00:24:41,981 Atyaisten... Jesszusom, megint sittre vágnak. 294 00:24:42,064 --> 00:24:44,901 De téged is bekasztliznak. 295 00:24:44,984 --> 00:24:46,944 Újra sittre kerülök. 296 00:24:47,028 --> 00:24:49,780 Figyelj, rajtam kívül más nem fordul meg fent, vili? 297 00:24:49,864 --> 00:24:54,994 Valamint a Sohóba vittem a telóját, és onnan hívtam fel róla számokat. 298 00:24:55,077 --> 00:25:00,750 Szóval ha le is nyomozzák a telóját, úgy fog tűnni, hogy innen elment oda. 299 00:25:02,084 --> 00:25:03,628 Zseniális, nem? 300 00:25:03,711 --> 00:25:06,547 "Zseniális?" Komolyan azt hiszed, hogy ez a találó szó? 301 00:25:12,887 --> 00:25:13,763 Szeretlek. 302 00:25:17,016 --> 00:25:18,559 Szeretlek, Dolores Roach. 303 00:25:20,937 --> 00:25:22,939 Rád vártam hosszú éveken át. 304 00:25:24,190 --> 00:25:26,067 És figyelj, bébi, 305 00:25:26,943 --> 00:25:31,072 tudom, hogy te is szeretsz, de még nem kell kimondanod. 306 00:25:32,907 --> 00:25:35,284 Bármeddig várok rád. 307 00:25:51,509 --> 00:25:54,387 Add ide azt a spanyót, zsenikém! 308 00:26:02,812 --> 00:26:03,646 Jó éjt! 309 00:26:12,446 --> 00:26:13,614 Hiányzik Dominic. 310 00:26:23,541 --> 00:26:27,253 És a következő néhány napban egyszerűen csak melóztunk. 311 00:26:32,675 --> 00:26:35,011 Legyen csodálatos... Blokkot kér? 312 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Jó, köszönöm. 313 00:26:39,223 --> 00:26:44,603 Tök fura, hogy mennyire normálisnak tűnt minden. Szinte jónak. 314 00:26:50,860 --> 00:26:51,819 Tostonest kérek. 315 00:26:55,614 --> 00:26:59,076 Szuper volt az új masszázságyam, és jól kerestem. 316 00:27:20,931 --> 00:27:23,934 Luis sorra gyártotta az empanadákat. 317 00:27:25,936 --> 00:27:28,314 Mr. Pearlmanből már nem sok maradt. 318 00:27:30,649 --> 00:27:34,403 És a titkos receptje tényleg idevonzotta a vendégeket. 319 00:27:34,487 --> 00:27:35,780 Négy... 320 00:27:43,788 --> 00:27:45,581 És egy röpke pillanatig 321 00:27:47,333 --> 00:27:51,045 már-már meggyőztem magam, hogy nem fordulnak rosszra a dolgok. 322 00:27:54,090 --> 00:27:57,468 Figyu, D, csini vagy, meg minden, 323 00:27:57,551 --> 00:28:00,888 de csinálhatnál valamit a hajaddal. 324 00:28:00,971 --> 00:28:03,766 -Mi a baj a hajammal? -Lövök pár képet. 325 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 -Jaj, ne! -Mosolyogj, csajszi! 326 00:28:06,977 --> 00:28:10,606 Ez az! Úristen, de jók lettek! 327 00:28:12,858 --> 00:28:15,945 -Kapsz tőlem egy ajándékot. -Nem mondod? 328 00:28:17,238 --> 00:28:20,908 -Hogyhogy? -Mert megérdemled. 329 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 Gyere! Jó. 330 00:28:33,087 --> 00:28:35,548 -Ez a diplomaosztási dal, nem? -Nem, ez a Nászinduló. 331 00:28:35,631 --> 00:28:37,800 -Nem, diplomaosztási dal. -Minek kérdezted? 332 00:28:37,883 --> 00:28:38,717 Nyisd ki! 333 00:28:42,596 --> 00:28:43,722 VÁROSI ENGEDÉLYEZÉSI OSZTÁLY 334 00:28:43,806 --> 00:28:44,682 DOLORES ROACH MASSZÁZSTERAPEUTA 335 00:28:45,141 --> 00:28:48,018 -Hogy szerezted ezt? -Kósernek tűnik, igaz? 336 00:28:48,185 --> 00:28:50,646 -Komolyan kérdeztem. -A nyomdában csináltattam. 337 00:28:50,729 --> 00:28:53,774 Simán ment. Figyu, akaszd fel a szobádban, 338 00:28:53,858 --> 00:28:57,111 és nagyon korrektnek fogsz tűnni. 339 00:28:57,903 --> 00:29:00,656 Mert nincs rejtegetnivalónk. 340 00:29:02,700 --> 00:29:03,784 Luis Batista? 341 00:29:03,868 --> 00:29:07,371 De a dolgok mindig rosszra fordulnak. 342 00:29:11,709 --> 00:29:15,504 Mr. Batista, Jonah Pearlman vagyok a Pearlman Ingatlankezelőtől. 343 00:29:15,713 --> 00:29:17,298 Az apám miatt jöttem. 344 00:30:05,304 --> 00:30:07,306 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 345 00:30:07,389 --> 00:30:09,391 Kreatív supervisor: Hegyi Júlia