1 00:00:10,052 --> 00:00:12,847 EPISOD 3 TERLALU KHAYAL 2 00:00:15,975 --> 00:00:19,186 DOLORES ROACH TEATER BRITANNIA 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,982 Ini satu perkara lagi yang awak salah. 4 00:00:23,399 --> 00:00:26,610 Sebab awak begitu tergesa-gesa macam itu tak penting. 5 00:00:27,194 --> 00:00:29,905 Membunuh suatu tugas yang sukar. 6 00:00:32,031 --> 00:00:35,828 Yang pertama itu? Saya masih tak pasti tentangnya. 7 00:00:36,537 --> 00:00:40,958 Namun, dalam masa yang singkat, di spa kecil bawah tanah saya, 8 00:00:41,751 --> 00:00:43,669 sambil merenung mata lelaki itu, 9 00:00:45,254 --> 00:00:46,297 segalanya berubah 10 00:00:48,048 --> 00:00:51,844 dan kami berdua menjadi sangat jelas 11 00:00:54,054 --> 00:00:56,348 yang salah seorang daripada kami perlu mati. 12 00:00:59,810 --> 00:01:01,270 Celaka! 13 00:01:01,353 --> 00:01:02,980 Saya perlu cari uratnya, bukan? 14 00:01:03,063 --> 00:01:04,315 Mencekik pernafasannya 15 00:01:04,397 --> 00:01:08,319 tapi mencekik menghalang aliran darah ke otak dan lebih pantas. 16 00:01:08,402 --> 00:01:10,571 Tabitha juga ajar begitu. 17 00:01:10,654 --> 00:01:13,032 Alamak! Dia ingat dia boleh menang! 18 00:01:14,241 --> 00:01:16,660 Awak ingat awak boleh menang? 19 00:01:16,786 --> 00:01:19,288 Ya, begitulah, keparat. 20 00:01:19,371 --> 00:01:21,289 Umpama haiwan yang menyedihkan. 21 00:01:21,373 --> 00:01:24,960 Namun, saya Dolores Roach dan tak pernah berpeluang. 22 00:01:25,044 --> 00:01:27,630 Saya akan jadi yang terakhir di dalam bilik 23 00:01:27,713 --> 00:01:33,551 dan tiada sesiapa termasuk awak boleh ambil sesuatu daripada saya lagi. 24 00:01:33,636 --> 00:01:35,513 Tidak sesekali! 25 00:01:44,438 --> 00:01:48,734 Meja ini sangat berkualiti, dapat menampung beban dua orang begini 26 00:01:48,818 --> 00:01:50,152 dengan goyang sekuat ini. 27 00:02:04,416 --> 00:02:05,376 En. Pearlman? 28 00:02:20,808 --> 00:02:22,226 En. Pearlman. 29 00:02:34,405 --> 00:02:35,406 En. Pearlman? 30 00:03:21,660 --> 00:03:22,745 Lilin ini... 31 00:03:23,704 --> 00:03:28,083 Saya nak nyalakan lagi satu, tapi tak nak terlalu manjakan diri, okey? 32 00:03:59,865 --> 00:04:01,492 Kenapa dia paksa saya buat? 33 00:04:03,577 --> 00:04:05,204 Kenapa dia paksa saya buat? 34 00:04:05,287 --> 00:04:07,289 Kenapa paksa saya buat? 35 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 Kenapa paksa saya buat? 36 00:04:17,341 --> 00:04:18,175 Tolonglah. 37 00:04:46,996 --> 00:04:49,415 Ya Tuhan. 38 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 Buat rancangan... 39 00:04:56,630 --> 00:04:58,674 Ya. 40 00:05:07,808 --> 00:05:10,561 -Ya. Satu perkara lagi. Mana dia pergi? -Apa? 41 00:05:10,644 --> 00:05:14,106 Dia tertidur ketika diurut saya. 42 00:05:14,189 --> 00:05:16,817 Jangan ke bawah sana! Tangga patah. 43 00:05:16,900 --> 00:05:20,988 Saya tak nak awak jatuh. Biar saya ke kedai dan beli kayu. 44 00:05:22,281 --> 00:05:23,782 -Dolores! -Apa? 45 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 -Mari. -Ya? 46 00:05:25,993 --> 00:05:28,537 -Semuanya okey? -Ya, semuanya baik. 47 00:05:28,620 --> 00:05:33,792 -Luis perlu... -Betul, tapi ia dah tamat. Selamat malam. 48 00:05:34,793 --> 00:05:36,837 -Dolores! -Apa saya dah buat? 49 00:05:36,920 --> 00:05:38,505 Apa saya dah buat? 50 00:05:47,556 --> 00:05:53,062 Celaka! Kawan-kawan saya di penjara pasti tahu cara nak uruskan mayat. 51 00:05:53,187 --> 00:05:56,982 Baiklah. Saya akan bungkus dia dan bawa ke sungai. 52 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 BEG SAMPAH 53 00:05:58,192 --> 00:06:01,403 Itulah gunanya sungai, bukan? 54 00:06:03,322 --> 00:06:07,743 Mungkin saya perlu potong dia dulu. Saya tak pernah buat sebelum ini. 55 00:06:11,455 --> 00:06:12,831 ALKALI CECAIR PALING PEKAT 56 00:06:12,915 --> 00:06:15,542 Atau saya patut larutkan dia? 57 00:06:16,418 --> 00:06:20,214 Saya atau dia. Hukum kelangsungan hidup. Sama ada saya atau dia. 58 00:06:37,397 --> 00:06:39,108 JANGAN LAKUKANNYA 59 00:06:47,241 --> 00:06:48,951 Saya nak ini juga. 60 00:06:50,119 --> 00:06:52,746 Belon juga. Kesemuanya. 61 00:06:52,830 --> 00:06:53,997 -Ini? -Ya, semuanya. 62 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 Ya, untuk penguasa bangunan saya. 63 00:06:56,875 --> 00:06:59,211 Ini hadiah untuknya. 64 00:06:59,294 --> 00:07:01,547 -Awak mewarna? -Apa? 65 00:07:01,630 --> 00:07:02,881 Mewarna? Tangan awak... 66 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 Ya, itu... Saya mewarna, betul. 67 00:07:08,637 --> 00:07:10,139 Sial, saya lupa sarung tangan. 68 00:07:10,222 --> 00:07:12,349 Luis ada sarung tangan. 69 00:07:12,474 --> 00:07:16,061 Anak saudara saya gemar mewarna. 70 00:07:16,145 --> 00:07:19,189 Saya belikan dia warna air tapi sangkanya itu gula-gula. 71 00:07:19,273 --> 00:07:20,107 Dia lima tahun. 72 00:07:20,190 --> 00:07:23,902 Warna air tak berbahaya, jadi dia selamat. 73 00:07:24,444 --> 00:07:27,573 Walaupun dia asyik masukkan berus ke dalam mulut. 74 00:07:27,656 --> 00:07:29,825 Namun, dia benar-benar kreatif. 75 00:07:29,908 --> 00:07:32,119 Saya perlu tunjuk kepada awak. Satu saja. 76 00:07:34,621 --> 00:07:35,873 Lihat itu. Ya. 77 00:07:35,956 --> 00:07:39,543 Cantik, ya. Saya percaya kanak-kanak adalah masa depan kita. 78 00:07:40,377 --> 00:07:44,047 -Cantik, ya. -Ketepatan. Yang ini saya warnakan. 79 00:07:45,090 --> 00:07:46,925 Ya, sangat bagus. 80 00:07:47,009 --> 00:07:49,261 -Artis kepada artis. -Baguslah. 81 00:07:49,344 --> 00:07:52,264 -Harganya $54.12. -Okey. 82 00:07:54,349 --> 00:07:55,893 Tak boleh. 83 00:07:55,976 --> 00:07:58,604 Cat. Ada kesan cat di situ. 84 00:08:15,370 --> 00:08:17,748 Hai, Nellie. Saya baru beli belon-belon. 85 00:08:17,831 --> 00:08:20,082 Saya suka cap itu. Ia bagus. 86 00:08:37,351 --> 00:08:40,229 Tidak. Apa dah jadi? 87 00:08:41,520 --> 00:08:42,356 Tidak. 88 00:08:42,773 --> 00:08:47,277 Tidak. Mereka dah ambil dia? Dah berapa lama saya pergi? 89 00:08:47,361 --> 00:08:48,820 Janganlah... 90 00:08:49,947 --> 00:08:51,406 Luis? 91 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Awak dah laporkan saya? 92 00:08:57,996 --> 00:08:59,915 Sebab itu satu kemalangan. 93 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 Itu satu kemalangan. 94 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Atau cuma ilusi saya? 95 00:09:06,880 --> 00:09:08,173 Apa yang berlaku? 96 00:09:09,258 --> 00:09:11,551 Ke mana dia pergi? 97 00:09:21,520 --> 00:09:23,021 Apa dia dah buat? 98 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 SAYA AKAN URUSKANNYA TERIMA KASIH, MAMI 99 00:09:26,692 --> 00:09:28,360 Apa yang sedang berlaku? 100 00:09:29,611 --> 00:09:30,862 Apa dah jadi? 101 00:09:32,614 --> 00:09:33,907 Apa dah jadi? 102 00:09:39,579 --> 00:09:40,622 Saya reka cerita? 103 00:10:39,514 --> 00:10:41,767 Saya bukan orang jahat. 104 00:11:21,932 --> 00:11:23,475 Saya tak lagi berdebar. 105 00:11:29,815 --> 00:11:32,275 Saya tidur dengan nyenyak. 106 00:11:35,445 --> 00:11:37,447 Seperti sedang khayal. 107 00:11:51,044 --> 00:11:53,755 Sampel percuma. 108 00:11:54,714 --> 00:11:56,967 Sampel percuma. Cuba sampel percuma. 109 00:11:57,050 --> 00:11:59,761 Sila cuba. Rasanya sangat enak. 110 00:11:59,845 --> 00:12:03,348 Sampel percuma? Encik, nak cuba sampel percuma? 111 00:12:03,473 --> 00:12:05,851 Sampel percuma. 112 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 Terima kasih, puan. Rasanya sangat enak. 113 00:12:08,353 --> 00:12:13,442 Sampel percuma. 114 00:12:14,192 --> 00:12:16,653 Ya, terima kasih. Silakan ambil. 115 00:12:16,778 --> 00:12:18,363 Sampel percuma. Rasanya enak. 116 00:12:20,991 --> 00:12:21,825 Luis? 117 00:12:40,760 --> 00:12:41,887 Ke mana dia pergi? 118 00:12:41,970 --> 00:12:44,514 Saya dah beritahu mak. Saya dah uruskannya. 119 00:12:44,598 --> 00:12:45,432 Bagaimana? 120 00:12:46,641 --> 00:12:47,726 Awak Katolik, D? 121 00:12:48,518 --> 00:12:50,687 Tak, bukan. 122 00:12:52,147 --> 00:12:53,023 Awak anut apa? 123 00:12:53,106 --> 00:12:56,443 Tiada apa-apa. Ayah saya Kristian. Mak saya Yahudi. 124 00:12:56,526 --> 00:12:59,279 -Apa kepercayaan awak? -Tak penting. 125 00:12:59,362 --> 00:13:02,073 Selalu dengar di gereja, "Tuhan bukan di mana-mana, 126 00:13:02,157 --> 00:13:05,660 "Dia ada di semua tempat." 127 00:13:07,120 --> 00:13:11,333 -Apa maksud awak, Luis? -Itulah destinasi Gideon Pearlman. 128 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 Apa awak dah buat dengan dia? 129 00:13:27,140 --> 00:13:29,809 Sampel percuma. Mari ambil dan cuba. 130 00:13:29,893 --> 00:13:34,856 Ya, terima kasih kerana ambil, puan. Sampel percuma. 131 00:13:34,981 --> 00:13:37,984 Puan Linda! Awak dan suami nak cuba? 132 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 Ini "Muy Loco". Pasti menggegarkan mulut awak. 133 00:13:40,695 --> 00:13:44,324 Ini Muy Loco baharu dan ia akan buat mulut ternganga. Menyelerakan. 134 00:13:44,449 --> 00:13:46,034 Pasti awak mahu sedikit. 135 00:13:46,117 --> 00:13:49,371 Hei, mari sini dan ambil! 136 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Saya tahu awak nak cuba. 137 00:13:51,248 --> 00:13:55,001 Sangat enak. Menu baharu kami, Muy Loco. Pasti menggegarkan mulut. 138 00:13:55,126 --> 00:13:56,545 Ya. 139 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 Hei, D. Awak perlu cuba ini. 140 00:13:58,588 --> 00:14:01,841 Ini empanada baharu, eksklusif untuk Empanada Loca. 141 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 Bersama resipi rahsia. 142 00:14:04,135 --> 00:14:05,887 -Apa? -Resipi rahsia. 143 00:14:05,971 --> 00:14:10,684 Luis fikir ini promosi yang baik dan dah ramai yang pembeli. 144 00:14:10,767 --> 00:14:13,478 Namanya "Muy Loco". 145 00:14:14,437 --> 00:14:17,190 Luis ada beritahu intinya apa? 146 00:14:17,315 --> 00:14:19,109 Kebanyakannya daging khinzir. 147 00:14:19,234 --> 00:14:20,068 Kebanyakannya. 148 00:14:20,151 --> 00:14:23,572 Dia dah cari penjual daging baharu atas sebab tertentu 149 00:14:23,655 --> 00:14:27,742 dan mahu buat pelanggan ingat yang kita masih di sini, 150 00:14:27,826 --> 00:14:30,036 kita masih sebahagian daripada komuniti. 151 00:14:30,120 --> 00:14:32,706 Kita bukan sekadar kedai empanada, 152 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 tapi Luis juga seorang cef berwawasan yang telah disalahfahami. 153 00:14:38,295 --> 00:14:40,714 Cef berwawasan yang disalahfahami? 154 00:14:40,797 --> 00:14:43,174 Dia minta saya cakap begitu. Nah, cuba. 155 00:14:45,969 --> 00:14:49,014 -Saya tiada selera. -Saya ada. 156 00:14:51,516 --> 00:14:54,144 Enak sungguh! 157 00:15:36,811 --> 00:15:37,729 Luis. 158 00:15:42,609 --> 00:15:44,986 Kenapa dengan penjual daging lama awak? 159 00:15:46,613 --> 00:15:47,447 Kenapa? 160 00:15:48,782 --> 00:15:52,410 Nellie kata awak perlu cari penjual daging baharu. 161 00:16:03,088 --> 00:16:06,299 Sepanjang hayat saya telah membuat empanada, Dolores. 162 00:16:07,050 --> 00:16:11,763 Saya dah cuba setiap jenis inti aneh 163 00:16:11,846 --> 00:16:14,891 dan kombinasi rasa yang boleh dibuat. 164 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Saya nak cuba cipta menu yang istimewa, tahu? 165 00:16:18,937 --> 00:16:20,271 Menu milik saya. 166 00:16:20,939 --> 00:16:23,817 Namun awak, Doloresku, 167 00:16:26,361 --> 00:16:28,321 awak telah cetuskan perubahan. 168 00:16:28,405 --> 00:16:32,158 Awak telah bawa saya ke wilayah 169 00:16:33,076 --> 00:16:37,580 yang cuma dapat disentuh oleh sebilangan peminat seni istimewa ini. 170 00:16:39,457 --> 00:16:40,917 Jadi, kini... 171 00:16:46,256 --> 00:16:48,133 ...si keparat yang tamak itu 172 00:16:49,134 --> 00:16:52,429 akan dikunyah, diludah 173 00:16:53,054 --> 00:16:55,348 dan dibuang ke tandas 174 00:16:55,432 --> 00:16:58,143 selayaknya dia yang umpama najis, 175 00:16:58,226 --> 00:17:02,147 oleh orang yang sama yang cuba dia hapuskan. 176 00:17:10,655 --> 00:17:12,156 Hal itu tak disengajakan. 177 00:17:14,826 --> 00:17:17,787 Saya tahu, sayang. 178 00:17:19,914 --> 00:17:23,292 Helo? Dolores? 179 00:17:24,586 --> 00:17:25,420 Pelanggan. 180 00:17:27,672 --> 00:17:30,592 -Hei, Joy. -Luis. 181 00:17:30,675 --> 00:17:34,929 Saya dah cuba sampel menu awak. Rasanya sangat unik. 182 00:17:35,013 --> 00:17:38,516 Baiknya awak. Jangan berhenti, teruskan. 183 00:17:38,600 --> 00:17:40,685 Betul, awak sangat berbakat. 184 00:17:40,769 --> 00:17:43,772 Apa namanya? "Muy Loca". 185 00:17:43,855 --> 00:17:44,939 Loco. 186 00:17:45,023 --> 00:17:48,485 Muy "Loco". Kelakar namanya. 187 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 Dolores, awak ada masa sekarang? Bahu saya terasa sengal. 188 00:17:55,074 --> 00:17:57,952 Kepala saya sangat sakit sekarang. 189 00:17:58,036 --> 00:18:00,538 -Malangnya. -Mungkin lain kali? 190 00:18:00,622 --> 00:18:05,376 Saya perlukan sampel lagi. Mereka semua sukakannya, Luis. 191 00:18:05,502 --> 00:18:08,797 Kalau begitu, Nellie, saya akan beli satu empanada. 192 00:18:08,880 --> 00:18:13,843 Jangan, Joy. Awak boleh ambil secara percuma. 193 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 -Mari saya bawa awak ke bawah. -Kepala awak... 194 00:18:16,471 --> 00:18:18,389 -Tak, dah hilang. -Awak pasti? 195 00:18:18,473 --> 00:18:21,351 -Saya akan simpan panas untuk awak, Joy. -Boleh juga. 196 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 -Ya, mari. -Baiklah. 197 00:18:24,479 --> 00:18:26,439 Luis sangat kreatif, betul tak? 198 00:18:26,523 --> 00:18:28,900 Ya, hati-hati. Tangga ini dah rosak, okey? 199 00:18:28,983 --> 00:18:31,820 Lihat itu. Awak patut beritahu tuan rumah. 200 00:18:31,903 --> 00:18:33,571 Ya, kami akan cakap. 201 00:18:38,660 --> 00:18:40,161 Saya terlepas hari lahir awak? 202 00:18:40,578 --> 00:18:41,746 HARI LAHIR PUTERI 203 00:18:42,121 --> 00:18:45,333 Tak, saya cuma nak ceriakan suasana. 204 00:18:46,334 --> 00:18:48,837 Lihat peningkatan menakjubkan ini. 205 00:18:49,671 --> 00:18:53,216 Awak akan rampas semua perniagaan Bridget dan saya menyokongnya! 206 00:18:54,467 --> 00:18:57,136 Ini mengagumkan, Dolores. 207 00:18:59,556 --> 00:19:02,183 -Pasti segalanya akan berjalan lancar. -Ya. 208 00:19:02,267 --> 00:19:03,810 Orang kedua di katil saya. 209 00:19:03,893 --> 00:19:07,438 Awak berdua pasangan yang comel. Ceritakan bagaimana... 210 00:19:07,522 --> 00:19:10,191 Apa kata awak buka baju mengikut keselesaan awak? 211 00:19:10,775 --> 00:19:11,776 Saya akan... 212 00:19:14,946 --> 00:19:16,239 Saya akan cuci tangan. 213 00:19:16,322 --> 00:19:19,158 -Awak perlukan bantuan? -Tak. 214 00:19:26,207 --> 00:19:31,045 Di dalam, mereka menyampaikan yang Jesus sayangkan pencuri, perogol dan pembunuh. 215 00:19:38,553 --> 00:19:43,182 Mereka telah permainkan pendeta, cuba menyeru dosa yang takkan diampuni. 216 00:19:44,434 --> 00:19:46,185 Rasanya saya dah jumpa satu. 217 00:19:46,269 --> 00:19:48,980 -Adakah awak okey? -Ya, saya okey. 218 00:19:50,064 --> 00:19:52,692 Saya sangat tak okey. 219 00:20:02,785 --> 00:20:03,870 Okey, Joy. 220 00:20:09,375 --> 00:20:10,960 Mari lihat keadaan awak. 221 00:20:12,045 --> 00:20:16,507 -Awak tak apa-apa? -Ya. 222 00:20:18,635 --> 00:20:20,845 Awak alami mabuk hamil? 223 00:20:20,929 --> 00:20:23,514 Tak, relaks. 224 00:20:24,933 --> 00:20:26,059 Tarik nafas dalam. 225 00:20:28,311 --> 00:20:29,979 Tarik nafas dalam-dalam. 226 00:20:32,023 --> 00:20:35,693 Saya insan yang baik. Betul. 227 00:20:51,793 --> 00:20:54,545 Awak memang berbakat, kawan. 228 00:20:54,629 --> 00:20:56,589 Saya dah rasa lebih lega. 229 00:20:57,632 --> 00:20:58,925 Tangan ajaib. 230 00:21:05,056 --> 00:21:09,894 Sama ada dia atau saya dan ia takkan berlaku lagi. 231 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 Takkan lagi. 232 00:21:14,440 --> 00:21:15,358 Selamat malam! 233 00:21:26,661 --> 00:21:31,207 Akhirnya dapat lepaskan Nellie ke tingkat atas untuk berehat. 234 00:21:31,332 --> 00:21:35,044 Dah lama kita tak sibuk begitu sejak 235 00:21:35,211 --> 00:21:37,630 ayah saya masih hidup. 236 00:21:40,174 --> 00:21:42,677 Ini rokok ganja indica? 237 00:21:42,802 --> 00:21:46,764 Saya tak sempat nak gulung yang baharu, saya akan bakar yang ini. 238 00:21:46,973 --> 00:21:49,100 Saya sedang cuba... 239 00:21:55,398 --> 00:21:56,315 Ya. 240 00:21:58,818 --> 00:22:03,573 Bagaimana Tuhan boleh cipta sesuatu yang lebih sempurna daripada rokok ini? 241 00:22:03,656 --> 00:22:06,576 Tumbuh di dalam tanah. Tak pernah mabuk pun, bukan? 242 00:22:12,331 --> 00:22:13,207 Selamat malam. 243 00:22:15,543 --> 00:22:17,712 Jalang, kita takkan bercakap? 244 00:22:17,795 --> 00:22:18,671 "Jalang"? 245 00:22:18,755 --> 00:22:22,216 Awak tak fikir kita patut berbincang tentang ini? 246 00:22:22,300 --> 00:22:23,509 Tentang apa? 247 00:22:23,593 --> 00:22:26,596 Tak. Saya takkan... Awak takkan buat saya sebut. 248 00:22:26,679 --> 00:22:29,223 -Okey, saya dah uruskannya. -Apa? 249 00:22:29,348 --> 00:22:31,434 -Awak dah rasa? -Apa? 250 00:22:31,517 --> 00:22:34,228 -Awak dah rasa, betul tak? -Tentulah tak. 251 00:22:34,312 --> 00:22:35,146 Kenapa tidak? 252 00:22:35,229 --> 00:22:36,564 Kenapa saya tak rasa? 253 00:22:36,647 --> 00:22:38,900 Awak tak nak cuba? Itu menu istimewa. 254 00:22:38,983 --> 00:22:43,863 Sebab ada daging manusia dalam empanada itu, si bodoh gila. 255 00:22:44,655 --> 00:22:46,741 Dolores, daging tetap daging. 256 00:22:47,825 --> 00:22:48,826 Isi tetap isi. 257 00:22:48,910 --> 00:22:51,913 Satu-satunya sebab kita makan khinzir, lembu atau apa saja 258 00:22:51,996 --> 00:22:56,042 ialah kita lebih berkuasa, maka kita boleh makan semua itu. 259 00:22:56,125 --> 00:23:00,129 Begitulah cara kita bertahan, sebab kita adalah karnivor. 260 00:23:00,254 --> 00:23:04,634 -Seperti pepatah Darwin. -Kenapa semua bercakap tentang Darwin? 261 00:23:04,801 --> 00:23:06,761 Ini waktu terdesak. 262 00:23:06,844 --> 00:23:09,055 Awak patut berbangga dengan Muy Loco. 263 00:23:09,138 --> 00:23:10,765 Mami, maknanya kita dah menang. 264 00:23:10,848 --> 00:23:14,435 Luis, saya baru habiskan 16 tahun dalam penjara 265 00:23:14,519 --> 00:23:17,396 dengan penipu, pembunuh, pencabul kanak-kanak, 266 00:23:17,480 --> 00:23:19,982 si bodoh yang gila 267 00:23:20,066 --> 00:23:22,276 dan dah dengar macam-macam di sana. 268 00:23:22,360 --> 00:23:24,278 Namun, perkara ini? 269 00:23:24,362 --> 00:23:26,197 Situasi ini baharu untuk saya. 270 00:23:26,280 --> 00:23:30,743 Awak nak saya buat apa? Balut dia dalam permaidani dan selungkupkan dia... 271 00:23:30,827 --> 00:23:33,162 Itu yang saya nak buat! 272 00:23:33,246 --> 00:23:37,375 Dengar, mami. Saya hargai semua jasa awak. Okey? 273 00:23:37,458 --> 00:23:40,419 Tapi awak tinggalkan mayat kepada saya 274 00:23:40,503 --> 00:23:45,133 dan saya berjaga sepanjang malam mencari penyelesaian, tahu? Sekarang, 275 00:23:45,299 --> 00:23:49,804 perniagaan saya kembali pulih dan saya dah hapuskan bukti. 276 00:23:49,929 --> 00:23:52,890 Jadi, awak teruskan saja kepakaran awak. 277 00:23:52,974 --> 00:23:54,684 Dolores Dengan Tangan Ajaib. 278 00:23:54,767 --> 00:23:56,227 Teruskan kepakaran saya? 279 00:23:56,352 --> 00:23:59,897 Sementara awak minta Nellie melambai-lambai pencungkil gigi? 280 00:23:59,981 --> 00:24:04,152 Betul. Semakin kita dilihat cuba menarik perhatian, 281 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 semakin kita nampak lebih jujur. 282 00:24:06,737 --> 00:24:10,700 Sebab hal ini perlu terus bersembunyi di depan mata. 283 00:24:11,993 --> 00:24:13,744 Bersembunyi di depan mata? 284 00:24:13,828 --> 00:24:17,165 Betul. Usah membazir, pasti mencukupi. 285 00:24:17,331 --> 00:24:20,459 -Jangan makan dia di depan saya! -Apa awak dah buat? 286 00:24:20,543 --> 00:24:24,922 Daging ini sukar ditemuikan dan bernilai. Bukan kurang masak, tapi sukar... 287 00:24:25,006 --> 00:24:26,299 Tolonglah. 288 00:24:26,757 --> 00:24:27,800 Aduhai. 289 00:24:30,428 --> 00:24:33,139 -Di mana bakinya? -Apa? 290 00:24:33,264 --> 00:24:35,474 Berhenti sebut "apa". Awak dah dengar. 291 00:24:35,558 --> 00:24:38,561 Saya ada peti sejuk yang besar, jadi... 292 00:24:38,644 --> 00:24:41,981 Ya Tuhan, saya akan ke penjara. 293 00:24:42,064 --> 00:24:44,901 Saya akan kembali ke penjara. Awak pun akan ke penjara. 294 00:24:44,984 --> 00:24:46,944 Saya akan kembali ke penjara. 295 00:24:47,028 --> 00:24:49,780 Dengar, cuma saya yang dibenarkan naik, okey? 296 00:24:49,864 --> 00:24:54,994 Saya juga dah bawa telefonnya ke Soho dan buat beberapa panggilan rawak. 297 00:24:55,077 --> 00:25:00,750 Jadi, jika sesiapa cuba jejak telefon itu, nampak macam dia ke sana selepas ke sini. 298 00:25:02,084 --> 00:25:03,628 Cerdik, bukan? 299 00:25:03,711 --> 00:25:06,547 "Cerdik"? Awak guna perkataan itu sekarang? 300 00:25:12,887 --> 00:25:13,763 Saya cinta awak. 301 00:25:17,016 --> 00:25:18,559 Saya cinta awak, Dolores. 302 00:25:20,937 --> 00:25:22,939 Dah lama saya nantikan detik ini. 303 00:25:24,190 --> 00:25:26,067 Dengar, mami. 304 00:25:26,943 --> 00:25:31,072 Saya tahu awak juga cintakan saya, cuma belum boleh luahkannya lagi. 305 00:25:32,907 --> 00:25:35,284 Saya akan terus menanti awak. 306 00:25:51,509 --> 00:25:54,387 Beri rokok tadi, cerdik. 307 00:26:02,812 --> 00:26:03,646 Selamat malam. 308 00:26:12,446 --> 00:26:13,614 Saya rindukan Dominic. 309 00:26:23,541 --> 00:26:27,253 Beberapa kemudiannya, kami meneruskan kerja seperti biasa. 310 00:26:32,675 --> 00:26:35,011 Semoga hari awak lancar. Nak resit? 311 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Terima kasih. 312 00:26:39,223 --> 00:26:44,603 Pelik sebenarnya apabila segalanya begitu normal. Hampir baik belaka. 313 00:26:50,860 --> 00:26:51,819 Tostones. 314 00:26:55,614 --> 00:26:59,076 Katil baharu saya sungguh berguna dan saya makin ramai pelanggan. 315 00:27:20,931 --> 00:27:23,934 Luis masih terus menghasilkan empanada itu. 316 00:27:25,936 --> 00:27:28,314 Dia akan kehabisan Pearlman tak lama lagi. 317 00:27:30,649 --> 00:27:34,403 Hal resipi rahsia ini? Mengingatkan orang ramai kewujudan kami. 318 00:27:34,487 --> 00:27:35,780 Empat... 319 00:27:43,788 --> 00:27:45,581 Untuk seketika, 320 00:27:47,333 --> 00:27:51,045 saya hampir biarkan diri saya percaya perkara itu takkan berlaku. 321 00:27:54,090 --> 00:27:57,468 Saya beritahu awak, D, walaupun gaya ini comel, 322 00:27:57,551 --> 00:28:00,888 kawan saya benar-benar boleh buat sesuatu dengan rambut awak. 323 00:28:00,971 --> 00:28:03,766 -Kenapa dengannya? -Saya perlukan beberapa gambar. 324 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 -Saya tak nak. -Cepat. Senyum. 325 00:28:06,977 --> 00:28:10,606 Begitulah. Ya Tuhan. Gambar ini cantik. 326 00:28:12,858 --> 00:28:15,945 -Ada hadiah untuk awak. -Awak nak beri saya hadiah? 327 00:28:17,238 --> 00:28:20,908 -Kenapa? -Sebab awak berhak diberi hadiah. 328 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 Mari. Bagus. 329 00:28:33,087 --> 00:28:35,548 -Itu lagu tamat belajar? -Perarakan perkahwinan. 330 00:28:35,631 --> 00:28:37,800 -Saya betul. -Kenapa awak tanya? 331 00:28:37,883 --> 00:28:38,717 Buka. 332 00:28:42,596 --> 00:28:43,722 JABATAN PELESENAN METROPOLITAN 333 00:28:43,806 --> 00:28:44,682 DOLORES ROACH TUKANG URUT 334 00:28:45,141 --> 00:28:48,018 -Bagaimana awak dapat? -Nampak macam betul, bukan? 335 00:28:48,185 --> 00:28:50,646 -Saya serius. -Saya pergi ke kedai cetak. 336 00:28:50,729 --> 00:28:53,774 Tak susah pun. Gantung di bawah sana 337 00:28:53,858 --> 00:28:57,111 supaya awak akan kelihatan lebih jujur. 338 00:28:57,903 --> 00:29:00,656 Sebab kita tak sembunyikan apa-apa. 339 00:29:02,700 --> 00:29:03,784 Luis Batista? 340 00:29:03,868 --> 00:29:07,371 Namun, situasi yang tak diingini itu tetap akan berlaku. 341 00:29:11,709 --> 00:29:15,504 En. Batista, saya Jonah Pearlman daripada Syarikat Harta Pearlman. 342 00:29:15,713 --> 00:29:17,298 Saya mencari ayah saya. 343 00:30:05,304 --> 00:30:07,306 Terjemahan sari kata oleh Fhaezah Wan 344 00:30:07,389 --> 00:30:09,391 Penyelia Kreatif NHAzizan