1 00:00:10,052 --> 00:00:12,847 EPISÓDIO 3 QUE NEM UM BEBÉ GANZADO 2 00:00:15,975 --> 00:00:19,186 TEATRO BRITANNIA 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,982 E eis outra coisa que interpretaste completamente mal. 4 00:00:23,399 --> 00:00:26,610 Estás ali a partir pescoços como se não fosse nada. 5 00:00:27,194 --> 00:00:29,905 Matar uma pessoa dá muito trabalho. 6 00:00:32,031 --> 00:00:35,828 Aquele primeiro? Eu ainda não sabia o que estava a fazer. 7 00:00:36,537 --> 00:00:40,958 Mas naquela fração de segundo, no meu pequeno spa na cave, 8 00:00:41,751 --> 00:00:43,669 a olhar para os olhos daquele homem, 9 00:00:45,254 --> 00:00:46,297 tudo mudou... 10 00:00:48,048 --> 00:00:51,844 ...e ambos soubemos muito claramente... 11 00:00:54,054 --> 00:00:56,348 ...que um de nós teria de morrer. 12 00:00:59,810 --> 00:01:01,270 Foda-se! 13 00:01:01,353 --> 00:01:02,980 Tinha de encontrar a jugular. 14 00:01:03,063 --> 00:01:04,315 Posso sufocar, 15 00:01:04,397 --> 00:01:08,319 mas estrangular corta a circulação para o cérebro e é mais rápido. 16 00:01:08,402 --> 00:01:10,571 A Tabitha também me ensinou isso. 17 00:01:10,654 --> 00:01:13,032 Merda! Ele acha que pode ganhar isto! 18 00:01:14,241 --> 00:01:16,660 Achas que vais ganhar? 19 00:01:16,786 --> 00:01:19,288 Sim, é isso mesmo, cabrão. 20 00:01:19,371 --> 00:01:21,289 Como um animalzinho patético. 21 00:01:21,373 --> 00:01:24,960 Mas eu sou a Dolores Roach e nunca tive uma oportunidade. 22 00:01:25,044 --> 00:01:27,630 Mas serei eu a prevalecer 23 00:01:27,713 --> 00:01:33,551 e nem tu nem mais ninguém me privarão do que for, nunca mais. 24 00:01:33,636 --> 00:01:35,513 Nunca mais! 25 00:01:44,438 --> 00:01:48,734 Esta mesa é mesmo de boa qualidade, a aguentar duas pessoas assim, 26 00:01:48,818 --> 00:01:50,152 com estes abanões todos... 27 00:02:04,416 --> 00:02:05,376 Sr. Pearlman? 28 00:02:20,808 --> 00:02:22,226 Sr. Pearlman. 29 00:02:34,405 --> 00:02:35,406 Sr. Pearlman? 30 00:03:21,660 --> 00:03:22,745 Esta vela... 31 00:03:23,704 --> 00:03:28,083 Quase quero acender outra, mas não quero exagerar. 32 00:03:59,865 --> 00:04:01,492 Porque me obrigou a isso? 33 00:04:03,577 --> 00:04:05,204 Porque me obrigou a isso? 34 00:04:05,287 --> 00:04:07,289 Porque me obrigaste a fazer isso? 35 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 Porque me obrigaste a isso? 36 00:04:17,341 --> 00:04:18,175 Credo! 37 00:04:46,996 --> 00:04:49,415 Meu Deus! 38 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 Faz um plano... 39 00:04:56,630 --> 00:04:58,674 Sim. 40 00:05:07,808 --> 00:05:10,561 -Espera, mais uma coisa... Aonde foi ele? -O quê? 41 00:05:10,644 --> 00:05:14,106 Adormeceu quando lhe estava a dar uma massagem. 42 00:05:14,189 --> 00:05:16,817 Não, não vás lá abaixo! O degrau partiu-se. 43 00:05:16,900 --> 00:05:20,988 Não quero que te magoes. Vou à loja comprar madeira. 44 00:05:22,281 --> 00:05:23,782 -Dolores! -O que é? 45 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 -Chegue aqui. -Sim? 46 00:05:25,993 --> 00:05:28,537 -Está tudo bem? -Sim, a situação está controlada. 47 00:05:28,620 --> 00:05:33,792 -O Luis vai meter-se... -Concordo, mas já acabou. Boa noite. 48 00:05:34,793 --> 00:05:36,837 -Dolores! -O que fui eu fazer? 49 00:05:36,920 --> 00:05:38,505 Que merda fui eu fazer? 50 00:05:47,556 --> 00:05:53,062 Raios partam! Tenho tantas amigas presas que saberiam o que fazer com um corpo. 51 00:05:53,187 --> 00:05:56,982 Certo. Vou embrulhá-lo e levá-lo para o rio. 52 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 SACOS DO LIXO 53 00:05:58,192 --> 00:06:01,403 É para isso que o rio existe, não é? 54 00:06:03,322 --> 00:06:07,743 Merda, se calhar, tenho de o retalhar primeiro. Nunca fiz isto antes. 55 00:06:11,455 --> 00:06:12,831 SODA CÁUSTICA POTÊNCIA MÁXIMA 56 00:06:12,915 --> 00:06:15,542 Ou tenho de o dissolver? 57 00:06:16,418 --> 00:06:20,214 Ele ou eu. A sobrevivência do mais forte. Era ele ou eu. 58 00:06:37,397 --> 00:06:39,108 NÃO O FAÇA 59 00:06:47,241 --> 00:06:48,951 Também vou levar isto. 60 00:06:50,119 --> 00:06:52,746 E os balões. Aqueles balões todos. 61 00:06:52,830 --> 00:06:53,997 -Estes? -Sim, todos. 62 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 É para o senhor da manutenção do meu prédio. 63 00:06:56,875 --> 00:06:59,211 É um presente. Isto é tudo um presente. 64 00:06:59,294 --> 00:07:01,547 -Pinta, mi amor? -O quê? 65 00:07:01,630 --> 00:07:02,881 Pinta? As suas mãos... 66 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 Sim, isto é... Pinto. Pinto, sim. 67 00:07:08,637 --> 00:07:10,139 Merda, esqueci-me de luvas. 68 00:07:10,222 --> 00:07:12,349 O Luis tem luvas. 69 00:07:12,474 --> 00:07:16,061 O meu sobrinho adora pintar. 70 00:07:16,145 --> 00:07:19,189 Dei-lhe aguarelas, mas ele pensou que eram doces. 71 00:07:19,273 --> 00:07:20,107 Tem cinco anos. 72 00:07:20,190 --> 00:07:23,902 Mas as aguarelas não são muito tóxicas, por isso ele ficou bem, 73 00:07:24,444 --> 00:07:27,573 embora não parasse de pôr o pincel na boca. 74 00:07:27,656 --> 00:07:29,825 Mas ele é muito criativo. 75 00:07:29,908 --> 00:07:32,119 Espere, tenho de lhe mostrar. Só uma. 76 00:07:34,621 --> 00:07:35,873 Mira eso. Sim. 77 00:07:35,956 --> 00:07:39,543 É bonito, sim. Acredito que as crianças são o nosso futuro. 78 00:07:40,377 --> 00:07:44,047 -É bonito, sim. -A precisão. Este fui eu que o fiz. 79 00:07:45,090 --> 00:07:46,925 Sim, é muito bom. 80 00:07:47,009 --> 00:07:49,261 -De uma artista para outra. -É bom. 81 00:07:49,344 --> 00:07:52,264 -São 54,12 dólares. -Está bem. 82 00:07:54,349 --> 00:07:55,893 Não. 83 00:07:55,976 --> 00:07:58,604 Tinta... Sujei esta de tinta. 84 00:08:15,370 --> 00:08:17,748 Olá, Nellie. Comprei balões. 85 00:08:17,831 --> 00:08:20,082 Gosto da carimbagem. Boa. 86 00:08:37,351 --> 00:08:40,229 Não. Não. Mas que merda? 87 00:08:41,520 --> 00:08:42,356 Não. 88 00:08:42,773 --> 00:08:47,277 Não, não! Já o levaram? Merda! Quanto tempo estive fora? 89 00:08:47,361 --> 00:08:48,820 Não, não... 90 00:08:49,947 --> 00:08:51,406 Luis? Luis? 91 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Luis, chamaste a polícia? 92 00:08:57,996 --> 00:08:59,915 É que foi um acidente. 93 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 Foi um acidente. 94 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Ou imaginei tudo? 95 00:09:06,880 --> 00:09:08,173 O que se passa? 96 00:09:09,258 --> 00:09:11,551 Para onde raio é que ele foi? 97 00:09:21,520 --> 00:09:23,021 Que raio é que ele fez? 98 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 ESTOU A TRATAR DISSO OBRIGADO, MAMI 99 00:09:26,692 --> 00:09:28,360 Que raio está a acontecer? 100 00:09:29,611 --> 00:09:30,862 O que está a acontecer? 101 00:09:32,614 --> 00:09:33,907 O que está a acontecer? 102 00:09:39,579 --> 00:09:40,622 Imaginei tudo? 103 00:10:39,514 --> 00:10:41,767 Não sou má pessoa. 104 00:11:21,932 --> 00:11:23,475 A adrenalina está a baixar. 105 00:11:29,815 --> 00:11:32,275 E durmo que nem um bebé. 106 00:11:35,445 --> 00:11:37,447 Que nem um bebé ganzado. 107 00:11:51,044 --> 00:11:53,755 Amostras grátis. Amostras grátis. 108 00:11:54,714 --> 00:11:56,967 Amostras grátis. Experimentem. 109 00:11:57,050 --> 00:11:59,761 Por favor, prove uma. São mesmo boas. 110 00:11:59,845 --> 00:12:03,348 Uma amostra grátis? Senhor, quer uma amostra grátis? 111 00:12:03,473 --> 00:12:05,851 Amostras grátis. Amostras grá... 112 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 Obrigada. São mesmo boas. 113 00:12:08,353 --> 00:12:13,442 Amostras grátis. Amostras grátis. 114 00:12:14,192 --> 00:12:16,653 Sim, obrigada. Leve uma, por favor. 115 00:12:16,778 --> 00:12:18,363 Amostras grátis. São boas. 116 00:12:20,991 --> 00:12:21,825 Luis? 117 00:12:40,760 --> 00:12:41,887 O que é feito dele? 118 00:12:41,970 --> 00:12:44,514 Já te disse, mami. Tratei de tudo. 119 00:12:44,598 --> 00:12:45,432 Como? 120 00:12:46,641 --> 00:12:47,726 És católica, D? 121 00:12:48,518 --> 00:12:50,687 Não, não sou. 122 00:12:52,147 --> 00:12:53,023 O que és? 123 00:12:53,106 --> 00:12:56,443 Nada. O meu pai era cristão renascido e a minha mãe era judia. 124 00:12:56,526 --> 00:12:59,279 -Em que acreditas? -O que é que isso interessa? 125 00:12:59,362 --> 00:13:02,073 Na igreja, diziam: "Deus não está em lado nenhum 126 00:13:02,157 --> 00:13:05,660 "para que possa estar em todo o lado." 127 00:13:07,120 --> 00:13:11,333 -Que raio estás a dizer, Luis? -É onde está o Gideon Pearlman. 128 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 O que lhe fizeste? 129 00:13:27,140 --> 00:13:29,809 Amostras grátis. Venham e provem. 130 00:13:29,893 --> 00:13:34,856 Sim, obrigada por levar algumas. Amostras grátis. 131 00:13:34,981 --> 00:13:37,984 Senhora Linda! A senhora e o seu marido querem algumas? 132 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 Chamam-se Muy Loco. Vão enlouquecer a vossa boca. 133 00:13:40,695 --> 00:13:44,324 Esta nova Muy Loco e é um prazer na boca. É suculenta. 134 00:13:44,449 --> 00:13:46,034 Sei que quer un poco. 135 00:13:46,117 --> 00:13:49,371 Então? Chegue aqui e leve algumas! 136 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Sei que quer mesmo provar. 137 00:13:51,248 --> 00:13:55,001 É bom. É a nova Muy Loco. Vai enlouquecer a vossa boca. 138 00:13:55,126 --> 00:13:56,545 Sim, sim. 139 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 Olá, D, tens de provar isto. 140 00:13:58,588 --> 00:14:01,841 É uma empanada nova, exclusiva do Empanada Loca, 141 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 e tem uma receita secreta. 142 00:14:04,135 --> 00:14:05,887 -O quê? -Uma receita secreta. 143 00:14:05,971 --> 00:14:10,684 O Luis pensou que seria uma boa promoção. E funcionou, muita gente já as comprou. 144 00:14:10,767 --> 00:14:13,478 Chama-se Muy Loco. 145 00:14:14,437 --> 00:14:17,190 O Luis disse de que são feitas? 146 00:14:17,315 --> 00:14:19,109 Acho que é porco, basicamente. 147 00:14:19,234 --> 00:14:20,068 Basicamente. 148 00:14:20,151 --> 00:14:23,572 Ele disse que teve de começar a usar um talho novo 149 00:14:23,655 --> 00:14:27,742 e teve uma ideia. Estou aqui para lembrar as pessoas de que aqui estamos, 150 00:14:27,826 --> 00:14:30,036 de que ainda fazemos parte da comunidade. 151 00:14:30,120 --> 00:14:32,706 E não vendemos só empanadas, 152 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 o Luis é um visionário incompreendido da culinária. 153 00:14:38,295 --> 00:14:40,714 Um visionário incompreendido da culinária? 154 00:14:40,797 --> 00:14:43,174 Ele disse-me para dizer isso. Toma, prova. 155 00:14:45,969 --> 00:14:49,014 -Não tenho fome. -Eu tenho. 156 00:14:51,516 --> 00:14:54,144 É mesmo delicioso! 157 00:15:36,811 --> 00:15:37,729 Luis. 158 00:15:42,609 --> 00:15:44,986 Qual era o problema do talho anterior? 159 00:15:46,613 --> 00:15:47,447 Porquê? 160 00:15:48,782 --> 00:15:52,410 A Nellie disse que tiveste de arranjar um talho novo. 161 00:16:03,088 --> 00:16:06,299 Toda a vida fiz empanadas, Dolores. 162 00:16:07,050 --> 00:16:11,763 Até agora, já experimentei todos os recheios 163 00:16:11,846 --> 00:16:14,891 e combinações estranhas de sabores que podia fazer. 164 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Queria criar algo especial, percebes? 165 00:16:18,937 --> 00:16:20,271 Algo só meu. 166 00:16:20,939 --> 00:16:23,817 Mas tu, minha Dolores... 167 00:16:26,361 --> 00:16:28,321 ...revolucionaste o meu mundo. 168 00:16:28,405 --> 00:16:32,158 Elevaste-me a um panteão 169 00:16:33,076 --> 00:16:37,580 que muito poucos dos que são chamados a esta arte têm o privilégio de tocar. 170 00:16:39,457 --> 00:16:40,917 Por isso, agora... 171 00:16:46,256 --> 00:16:48,133 ...aquele cabrão ganancioso 172 00:16:49,134 --> 00:16:52,429 vai ser mastigado, cagado 173 00:16:53,054 --> 00:16:55,348 e deitado pela sanita abaixo, 174 00:16:55,432 --> 00:16:58,143 como o excremento que é, 175 00:16:58,226 --> 00:17:02,147 pelas pessoas que estava a tentar eliminar. 176 00:17:10,655 --> 00:17:12,156 Foi um acidente. 177 00:17:14,826 --> 00:17:17,787 Eu sei, querida. Eu sei. 178 00:17:19,914 --> 00:17:23,292 Olá. Dolores? 179 00:17:24,586 --> 00:17:25,420 Uma cliente. 180 00:17:27,672 --> 00:17:30,592 -Olá, Joy. -Luis. 181 00:17:30,675 --> 00:17:34,929 Provei uma das tuas amostras. Nunca comi nada assim. 182 00:17:35,013 --> 00:17:38,516 És tão simpática. Não pares, mami. Não pares. 183 00:17:38,600 --> 00:17:40,685 A sério, és tão talentoso. 184 00:17:40,769 --> 00:17:43,772 O que é que ela lhe chamou? Muy Loca. 185 00:17:43,855 --> 00:17:44,939 Loco. 186 00:17:45,023 --> 00:17:48,485 Muy Loco. Tem muita piada. 187 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 Dolores, queria ver se estavas livre. O meu ombro está mesmo tenso. 188 00:17:55,074 --> 00:17:57,952 Estou com uma dor de cabeça terrível. 189 00:17:58,036 --> 00:18:00,538 -Que pena. -Talvez mais tarde? 190 00:18:00,622 --> 00:18:05,376 Já preciso de mais amostras. As pessoas estão a adorá-las, Luis. 191 00:18:05,502 --> 00:18:08,797 Nesse caso, Nellie, compro uma dessas empanadas. 192 00:18:08,880 --> 00:18:13,843 Não, Joy, sabes que podes ter o que quiseres por conta da casa. 193 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 -Não, vem lá abaixo. -Mas a tua cabeça... 194 00:18:16,471 --> 00:18:18,389 -Não, desapareceu. -Tens a certeza? 195 00:18:18,473 --> 00:18:21,351 -Mantenho-as quentes para ti. -Sim, por favor. 196 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 -Sim, anda. -Está bem. 197 00:18:24,479 --> 00:18:26,439 O Luis é tão criativo, não é? 198 00:18:26,523 --> 00:18:28,900 Sim. Cuidado com o degrau, está partido. 199 00:18:28,983 --> 00:18:31,820 Olha para isto. Deviam dizer ao senhorio. 200 00:18:31,903 --> 00:18:33,571 Sim, vamos fazer isso. 201 00:18:38,660 --> 00:18:40,161 Fizeste anos? 202 00:18:40,578 --> 00:18:41,746 ANIVERSÁRIO DA PRINCESA 203 00:18:42,121 --> 00:18:45,333 Não, só me estava a sentir festiva. 204 00:18:46,334 --> 00:18:48,837 Olha para esta melhoria incrível. 205 00:18:49,671 --> 00:18:53,216 Vais roubar os clientes todos à Bridget e adoro isso! 206 00:18:54,467 --> 00:18:57,136 Isto é impressionante, Dolores. 207 00:18:59,556 --> 00:19:02,183 -As coisas devem estar a correr bem. -Estão a correr. 208 00:19:02,267 --> 00:19:03,810 É a segunda pessoa na mesa. 209 00:19:03,893 --> 00:19:07,438 Vocês são um casal tão fofo. Diz-me, como... 210 00:19:07,522 --> 00:19:10,191 Tira a roupa que quiseres. 211 00:19:10,775 --> 00:19:11,776 Vou só... 212 00:19:14,946 --> 00:19:16,239 Vou lavar as mãos. 213 00:19:16,322 --> 00:19:19,158 -Precisas de ajuda? -Não, não. 214 00:19:26,207 --> 00:19:31,045 Na prisão, diziam que Jesus ama até os ladrões, violadores e assassinos. 215 00:19:38,553 --> 00:19:43,182 As raparigas faziam um jogo com o capelão, tentavam dizer pecados imperdoáveis. 216 00:19:44,434 --> 00:19:46,185 Acho que finalmente encontrei um. 217 00:19:46,269 --> 00:19:48,980 -Estás bem? -Sim, estou bem. 218 00:19:50,064 --> 00:19:52,692 Não estou nada bem. 219 00:20:02,785 --> 00:20:03,870 Muito bem, Joy. 220 00:20:09,375 --> 00:20:10,960 Vamos ver o que acontece. 221 00:20:12,045 --> 00:20:16,507 -Sentes-te bem? -Sim, sim. 222 00:20:18,635 --> 00:20:20,845 São enjoos matinais? 223 00:20:20,929 --> 00:20:23,514 Não. Relaxa. 224 00:20:24,933 --> 00:20:26,059 Respira fundo. 225 00:20:28,311 --> 00:20:29,979 Respira fundo. 226 00:20:32,023 --> 00:20:35,693 Sou boa pessoa. Sou mesmo. 227 00:20:51,793 --> 00:20:54,545 Tens um dom, minha amiga. 228 00:20:54,629 --> 00:20:56,589 Já me sinto muito melhor. 229 00:20:57,632 --> 00:20:58,925 Mãos mágicas. 230 00:21:05,056 --> 00:21:09,894 Era ele ou eu e nunca mais acontecerá. 231 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 Nunca mais. 232 00:21:14,440 --> 00:21:15,358 Boa noite! 233 00:21:26,661 --> 00:21:31,207 Mandei a Nellie para casa, finalmente. 234 00:21:31,332 --> 00:21:35,044 Não tínhamos movimento assim desde... 235 00:21:35,211 --> 00:21:37,630 Desde que o meu pai estava vivo. 236 00:21:40,174 --> 00:21:42,677 Isto é aquela indica Hot Mocha Haze? 237 00:21:42,802 --> 00:21:46,764 Não tive a oportunidade de enrolar um, por isso vou acender este. 238 00:21:46,973 --> 00:21:49,100 Sabes que estou a tentar... 239 00:21:55,398 --> 00:21:56,315 Sim! 240 00:21:58,818 --> 00:22:03,573 Como é que Deus fez algo mais perfeito do que esta merda? 241 00:22:03,656 --> 00:22:06,576 Cresce na terra. Nunca dá ressaca. 242 00:22:12,331 --> 00:22:13,207 Boa noite. 243 00:22:15,543 --> 00:22:17,712 Não vamos falar, cabrão? 244 00:22:17,795 --> 00:22:18,671 "Cabrão"? 245 00:22:18,755 --> 00:22:22,216 Não achas que devíamos falar sobre esta merda? 246 00:22:22,300 --> 00:22:23,509 Que merda? 247 00:22:23,593 --> 00:22:26,596 Não, não vou... Não me vais obrigar a dizê-lo. Não. 248 00:22:26,679 --> 00:22:29,223 -Mami, tudo bem, eu tratei disso. -O quê? 249 00:22:29,348 --> 00:22:31,434 -Provaste? -Se provei? O quê? 250 00:22:31,517 --> 00:22:34,228 -Provaste, não provaste? -Claro que não! 251 00:22:34,312 --> 00:22:35,146 Porque não? 252 00:22:35,229 --> 00:22:36,564 Porque não provei? 253 00:22:36,647 --> 00:22:38,900 Não tens curiosidade? É especial... 254 00:22:38,983 --> 00:22:43,863 Porque é carne humana numa empanada, seu imbecil inacreditável. 255 00:22:44,655 --> 00:22:46,741 Dolores, comida é comida. 256 00:22:47,825 --> 00:22:48,826 Carne é carne. 257 00:22:48,910 --> 00:22:51,913 Só comemos um porco, uma vaca ou o que for 258 00:22:51,996 --> 00:22:56,042 porque somos mais poderosos do que eles, por isso, alimentamo-nos deles. 259 00:22:56,125 --> 00:23:00,129 É assim que sobrevivemos, porque somos carnívoros. 260 00:23:00,254 --> 00:23:04,634 -Isto é tipo Darwin e assim. -Porque é que todos falam do Darwin? 261 00:23:04,801 --> 00:23:06,761 São tempos desesperados. 262 00:23:06,844 --> 00:23:09,055 Devias estar orgulhosa da Muy Loco. 263 00:23:09,138 --> 00:23:10,765 Significa que ganhámos, mami. 264 00:23:10,848 --> 00:23:14,435 Luis, acabei de passar 16 anos na prisão 265 00:23:14,519 --> 00:23:17,396 com vigaristas, assassinas, pedófilas, 266 00:23:17,480 --> 00:23:19,982 gajas taradas e depravadas, 267 00:23:20,066 --> 00:23:22,276 e ouvi muitas coisas. 268 00:23:22,360 --> 00:23:24,278 Pero isto? Esta merda? 269 00:23:24,362 --> 00:23:26,197 Esta merda é nova até para mim. 270 00:23:26,280 --> 00:23:30,743 O que querias que fizesse? Que o enrolasse num tapete e o levasse... 271 00:23:30,827 --> 00:23:33,162 Era mesmo isso que eu ia fazer! 272 00:23:33,246 --> 00:23:37,375 Ouve, mami, agradeço o que fizeste por mim. Está bem? 273 00:23:37,458 --> 00:23:40,419 Mas deixaste-me com um cadáver 274 00:23:40,503 --> 00:23:45,133 e fiquei acordado a noite toda à procura de uma solução. E agora 275 00:23:45,299 --> 00:23:49,804 estou a ter boas vendas outra vez e a livrar-me de provas. 276 00:23:49,929 --> 00:23:52,890 Por isso, continua a fazer a tua cena, está bem? 277 00:23:52,974 --> 00:23:54,684 Sê a Dolores Mãos Mágicas. 278 00:23:54,767 --> 00:23:56,227 Fazer a minha cena? 279 00:23:56,352 --> 00:23:59,897 Enquanto tens a Nellie lá em cima, a acenar às pessoas com palitos? 280 00:23:59,981 --> 00:24:04,152 Exatamente. Quanto mais parecer que estamos a tentar chamar a atenção, 281 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 mais parecerá que não temos nada a esconder. 282 00:24:06,737 --> 00:24:10,700 Porque isto é esconder à vista de todos. 283 00:24:11,993 --> 00:24:13,744 Esconder à vista de todos? 284 00:24:13,828 --> 00:24:17,165 Vá lá. No poupar é que está o ganho, querida. 285 00:24:17,331 --> 00:24:20,459 -Não o comas à minha frente! -O que estás a fazer? 286 00:24:20,543 --> 00:24:24,922 Isto é carne rara e valiosa. Não está malpassada, mas é rara tipo... 287 00:24:25,006 --> 00:24:26,299 Credo! 288 00:24:26,757 --> 00:24:27,800 Meu Deus! 289 00:24:30,428 --> 00:24:33,139 -Onde está o resto? -O quê? 290 00:24:33,264 --> 00:24:35,474 Para com isso. Ouviste o que eu disse. 291 00:24:35,558 --> 00:24:38,561 Tenho um congelador grande lá em cima, por isso... 292 00:24:38,644 --> 00:24:41,981 Meu Deus... Céus, vou para a prisão! 293 00:24:42,064 --> 00:24:44,901 Eu vou voltar para a prisão e tu vais ser preso. 294 00:24:44,984 --> 00:24:46,944 Vou voltar para a prisão. 295 00:24:47,028 --> 00:24:49,780 Ouve, ninguém lá vai exceto eu, está bem? 296 00:24:49,864 --> 00:24:54,994 E levei o telemóvel dele para o Soho e fiz chamadas de lá. 297 00:24:55,077 --> 00:25:00,750 Se o tentarem localizar, vai parecer que ele foi lá depois de sair daqui. 298 00:25:02,084 --> 00:25:03,628 É genial, não é? 299 00:25:03,711 --> 00:25:06,547 "Genial"? É o que chamas a isto? 300 00:25:12,887 --> 00:25:13,763 Amo-te. 301 00:25:17,016 --> 00:25:18,559 Amo-te, Dolores Roach. 302 00:25:20,937 --> 00:25:22,939 Estive à espera este tempo todo. 303 00:25:24,190 --> 00:25:26,067 E ouve, mami, 304 00:25:26,943 --> 00:25:31,072 eu sei que também me amas, mas não o vais dizer para já. 305 00:25:32,907 --> 00:25:35,284 Tenho o tempo todo do mundo para ti. 306 00:25:51,509 --> 00:25:54,387 Dá-me esse charro, génio. 307 00:26:02,812 --> 00:26:03,646 Boa noite. 308 00:26:12,446 --> 00:26:13,614 Sinto falta do Dominic. 309 00:26:23,541 --> 00:26:27,253 E depois, nos dias seguintes, só fizemos o nosso trabalho. 310 00:26:32,675 --> 00:26:35,011 Tenha um ótimo... Quer um recibo? 311 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Certo, obrigada. 312 00:26:39,223 --> 00:26:44,603 Até é estranho como tudo parece normal. Quase bom. 313 00:26:50,860 --> 00:26:51,819 Tostones. 314 00:26:55,614 --> 00:26:59,076 A minha mesa nova funciona mesmo bem e estou a ganhar uma pipa. 315 00:27:20,931 --> 00:27:23,934 O Luis continua a fazer aquelas empanadas. 316 00:27:25,936 --> 00:27:28,314 Em breve, vai ficar sem o Sr. Pearlman. 317 00:27:30,649 --> 00:27:34,403 E a cena da receita secreta lembrou as pessoas de que estamos aqui. 318 00:27:34,487 --> 00:27:35,780 Quatro... 319 00:27:43,788 --> 00:27:45,581 E, por um breve instante, 320 00:27:47,333 --> 00:27:51,045 quase me deixo convencer de que o inevitável não vai acontecer. 321 00:27:54,090 --> 00:27:57,468 A sério, D, isto é giro e assim, 322 00:27:57,551 --> 00:28:00,888 mas podias fazer algo bom com esse cabelo. 323 00:28:00,971 --> 00:28:03,766 -O que tem de mal? -Ela precisa de fotografias. 324 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 -Não quero. -Vá lá. Sorri. 325 00:28:06,977 --> 00:28:10,606 Já está. Meu Deus, ficaram tão bem! 326 00:28:12,858 --> 00:28:15,945 -Arranjei-te um presente. -Arranjaste-me um presente? 327 00:28:17,238 --> 00:28:20,908 -Porquê? -Porque mereces um presente. 328 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 Anda lá. Anda lá. Ótimo. 329 00:28:33,087 --> 00:28:35,548 -É do final do secundário. -É a Marcha Nupcial. 330 00:28:35,631 --> 00:28:37,800 -É a música do final do secundário. -Porquê? 331 00:28:37,883 --> 00:28:38,717 Abre-o. 332 00:28:42,596 --> 00:28:43,722 DEPARTAMENTO METROPOLITANO DE LICENCIAMENTO 333 00:28:43,806 --> 00:28:44,682 DOLORES ROACH MASSAGISTA 334 00:28:45,141 --> 00:28:48,018 -Como arranjaste isto? -Parece real, não parece? 335 00:28:48,185 --> 00:28:50,646 -A sério, como? -Fui a uma tipografia. 336 00:28:50,729 --> 00:28:53,774 Não foi difícil. Pendura isto lá em baixo 337 00:28:53,858 --> 00:28:57,111 e vais parecer completamente legítima. 338 00:28:57,903 --> 00:29:00,656 Porque não temos nada a esconder. 339 00:29:02,700 --> 00:29:03,784 Luis Batista? 340 00:29:03,868 --> 00:29:07,371 Mas o inevitável acontece sempre. 341 00:29:11,709 --> 00:29:15,504 Sr. Batista, chamo-me Jonah Pearlman, do Grupo Imobiliário Pearlman. 342 00:29:15,713 --> 00:29:17,298 Vim pelo meu pai. 343 00:30:05,304 --> 00:30:07,306 Legendas: Teresa Silva 344 00:30:07,389 --> 00:30:09,391 Supervisão Criativa: Hernâni Azenha