1 00:00:06,465 --> 00:00:09,969 OS HORRORES DE DOLORES ROACH 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,847 EPISÓDIO 3 DORMINDO COMO UM BEBÊ 3 00:00:15,975 --> 00:00:19,186 TEATRO BRITANNIA 4 00:00:19,645 --> 00:00:22,982 E teve outra coisa em que você errou feio. 5 00:00:23,399 --> 00:00:26,610 Você fica quebrando pescoços como se não fosse nada. 6 00:00:27,194 --> 00:00:29,905 Matar uma pessoa é difícil. 7 00:00:32,031 --> 00:00:35,828 Sabe o primeiro? Eu ainda não sabia como era. 8 00:00:36,537 --> 00:00:40,958 Mas naquela fração de segundo, no meu spa no porão, 9 00:00:41,751 --> 00:00:43,669 olhando nos olhos daquele homem, 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,297 tudo se transforma, 11 00:00:48,048 --> 00:00:51,844 e ambos sabemos muito bem 12 00:00:54,054 --> 00:00:56,348 que um de nós terá que morrer. 13 00:00:59,810 --> 00:01:01,270 Porra! 14 00:01:01,353 --> 00:01:02,980 Tenho que encontrar a jugular. 15 00:01:03,063 --> 00:01:04,315 Sufocar é respiração, 16 00:01:04,397 --> 00:01:08,319 mas estrangular corta o fluxo até o cérebro, é bem mais rápido. 17 00:01:08,402 --> 00:01:10,571 Tabitha também me ensinou isso. 18 00:01:10,654 --> 00:01:13,032 Olha só, ele acha que pode vencer! 19 00:01:14,241 --> 00:01:16,660 Você acha que pode vencer aqui? 20 00:01:16,786 --> 00:01:19,288 É isso mesmo, filho da puta. 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,289 Como um animalzinho patético. 22 00:01:21,373 --> 00:01:24,960 Eu sou Dolores Roach, porra, e nunca tive uma chance. 23 00:01:25,044 --> 00:01:27,630 Mas só vai sobrar eu aqui, 24 00:01:27,713 --> 00:01:33,551 e nem você, nem ninguém vai tirar algo de mim outra vez. 25 00:01:33,636 --> 00:01:35,513 Nunca mais! 26 00:01:44,438 --> 00:01:48,734 Olha só, a mesa é boa mesmo para suportar duas pessoas assim, 27 00:01:48,818 --> 00:01:50,152 balançando desse jeito... 28 00:02:04,416 --> 00:02:05,376 Sr. Pearlman? 29 00:02:20,808 --> 00:02:22,226 Sr. Pearlman. 30 00:02:34,405 --> 00:02:35,406 Sr. Pearlman? 31 00:03:21,660 --> 00:03:22,745 Essa vela... 32 00:03:23,704 --> 00:03:28,083 Queria acender outra, mas não quero esbanjar, sabe? 33 00:03:59,865 --> 00:04:01,492 Por que ele me levou a isso? 34 00:04:03,577 --> 00:04:05,204 Por que ele me levou a isso? 35 00:04:05,287 --> 00:04:07,289 Por que me levou a isso? 36 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 Por que me levou a isso? 37 00:04:17,341 --> 00:04:18,175 Droga. 38 00:04:46,996 --> 00:04:49,415 Meu Deus. 39 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 Trace um plano... 40 00:04:56,630 --> 00:04:58,674 Sim. 41 00:05:07,808 --> 00:05:10,561 -Cara, mais uma coisa. Cadê ele? -O quê? 42 00:05:10,644 --> 00:05:14,106 Ele dormiu durante a massagem. 43 00:05:14,189 --> 00:05:16,817 Não vá até lá! Um degrau quebrou. 44 00:05:16,900 --> 00:05:20,988 Não quero que se machuque. Vou comprar madeira. 45 00:05:22,281 --> 00:05:23,782 -Dolores! -O quê? 46 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 -Venha aqui. -Diga. 47 00:05:25,993 --> 00:05:28,537 -Está tudo bem? -Sim, tudo certo. 48 00:05:28,620 --> 00:05:33,792 -O Luis vai... -Eu concordo, mas acabou. Boa noite. 49 00:05:34,793 --> 00:05:36,837 -Dolores! -O que eu fiz? 50 00:05:36,920 --> 00:05:38,505 O que foi que eu fiz? 51 00:05:47,556 --> 00:05:53,062 Que droga! Tantas amigas presas saberiam o que fazer com o corpo. 52 00:05:53,187 --> 00:05:56,982 Tudo bem, vou embrulhá-lo e levá-lo até o rio. 53 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 SACOS DE LIXO 54 00:05:58,192 --> 00:06:01,403 É pra isso que serve o rio, não? 55 00:06:03,322 --> 00:06:07,743 Merda, talvez precise cortá-lo antes. Eu sou nova nisso. 56 00:06:11,455 --> 00:06:12,831 ÁGUA SANITÁRIA AÇÃO MÁXIMA 57 00:06:12,915 --> 00:06:15,542 Ou tenho que dissolvê-lo? 58 00:06:16,418 --> 00:06:20,214 Era ele ou eu. A vitória do mais apto. Teria sido ele ou eu. 59 00:06:37,397 --> 00:06:39,108 NÃO FAÇA ISSO 60 00:06:47,241 --> 00:06:48,951 Também vou levar. 61 00:06:50,119 --> 00:06:52,746 E as bexigas. Todas elas. 62 00:06:52,830 --> 00:06:53,997 -Estas? -Todas elas. 63 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 É para o meu síndico. 64 00:06:56,875 --> 00:06:59,211 É um presente. Tudo presente. 65 00:06:59,294 --> 00:07:01,547 -Você pinta, mi amor? -O quê? 66 00:07:01,630 --> 00:07:02,881 Pintar? Suas mãos... 67 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 É, isso é... Eu pinto mesmo. 68 00:07:08,637 --> 00:07:10,139 Porra, esqueci as luvas. 69 00:07:10,222 --> 00:07:12,349 Luis tem luvas. 70 00:07:12,474 --> 00:07:16,061 Meu sobrinho ama pintar. 71 00:07:16,145 --> 00:07:19,189 Comprei aquarelas, mas ele achou que fosse doce. 72 00:07:19,273 --> 00:07:20,107 Tem cinco anos. 73 00:07:20,190 --> 00:07:23,902 Mas aquarelas não são muito tóxicas, e ele ficou bem, 74 00:07:24,444 --> 00:07:27,573 apesar de continuar colocando o pincel na boca. 75 00:07:27,656 --> 00:07:29,825 Ele é muito criativo. 76 00:07:29,908 --> 00:07:32,119 Olhe, vou te mostrar. Só uma. 77 00:07:34,621 --> 00:07:35,873 Mira eso. Pois é. 78 00:07:35,956 --> 00:07:39,543 Muito bom mesmo. As crianças são o nosso futuro. 79 00:07:40,377 --> 00:07:44,047 -Muito bom. -Precisão. Esse fui eu. 80 00:07:45,090 --> 00:07:46,925 É, ficou bom. 81 00:07:47,009 --> 00:07:49,261 -De artista para artista. -Que bom. 82 00:07:49,344 --> 00:07:52,264 -São US$ 54,10. -Beleza. 83 00:07:54,349 --> 00:07:55,893 Não. 84 00:07:55,976 --> 00:07:58,604 Tinta... Tem tinta na nota. 85 00:08:15,370 --> 00:08:17,748 Oi, Nellie. Trouxe bexigas. 86 00:08:17,831 --> 00:08:20,082 Gostei do carimbo. Mandou bem. 87 00:08:37,351 --> 00:08:40,229 Não, o que é isso? 88 00:08:41,520 --> 00:08:42,356 Não. 89 00:08:42,773 --> 00:08:47,277 Não, já o levaram embora? Puta merda, quanto tempo demorei? 90 00:08:47,361 --> 00:08:48,820 Não... 91 00:08:49,947 --> 00:08:51,406 Luis? 92 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Você chamou a polícia pra mim? 93 00:08:57,996 --> 00:08:59,915 Porque foi um acidente. 94 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 Foi um acidente. 95 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Ou eu imaginei tudo? 96 00:09:06,880 --> 00:09:08,173 O que está havendo? 97 00:09:09,258 --> 00:09:11,551 Pra onde é que ele foi? 98 00:09:21,520 --> 00:09:23,021 O que ele fez? 99 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 ESTOU CUIDANDO DE TUDO VALEU, MAMI 100 00:09:26,692 --> 00:09:28,360 Que porra está acontecendo? 101 00:09:29,611 --> 00:09:30,862 O que está acontecendo? 102 00:09:32,614 --> 00:09:33,907 O que está acontecendo? 103 00:09:39,579 --> 00:09:40,622 Eu imaginei aquilo? 104 00:10:39,514 --> 00:10:41,767 Não sou uma pessoa ruim. 105 00:11:21,932 --> 00:11:23,475 Minha adrenalina está caindo. 106 00:11:29,815 --> 00:11:32,275 E eu durmo como um bebê. 107 00:11:35,445 --> 00:11:37,447 Como um bebê chapado. 108 00:11:51,044 --> 00:11:53,755 Amostras grátis. 109 00:11:54,714 --> 00:11:56,967 Amostras grátis. Venham provar. 110 00:11:57,050 --> 00:11:59,761 Prove uma. São muito boas. 111 00:11:59,845 --> 00:12:03,348 Amostra grátis? Senhor, uma amostra grátis? 112 00:12:03,473 --> 00:12:05,851 Amostras grátis. 113 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 Obrigada, senhora. São muito boas. 114 00:12:08,353 --> 00:12:13,442 Amostras grátis... 115 00:12:14,192 --> 00:12:16,653 Sim, obrigada. Pegue uma. 116 00:12:16,778 --> 00:12:18,363 Amostras grátis de qualidade. 117 00:12:20,991 --> 00:12:21,825 Luis? 118 00:12:40,760 --> 00:12:41,887 Pra onde ele foi? 119 00:12:41,970 --> 00:12:44,514 Eu te falei, mami. Já resolvi a parada. 120 00:12:44,598 --> 00:12:45,432 Como? 121 00:12:46,641 --> 00:12:47,726 É católica, D? 122 00:12:48,518 --> 00:12:50,687 Não, eu não sou. 123 00:12:52,147 --> 00:12:53,023 O quê, então? 124 00:12:53,106 --> 00:12:56,443 Nada, meu pai era cristão renascido. Minha mãe era judia. 125 00:12:56,526 --> 00:12:59,279 -No que você acredita? -Quem liga? 126 00:12:59,362 --> 00:13:02,073 Na igreja, diziam: "Deus está em lugar nenhum, 127 00:13:02,157 --> 00:13:05,660 "para que possa estar em todos os lugares." 128 00:13:07,120 --> 00:13:11,333 -Que conversa é essa, Luis? -É onde o Gideon Pearlman está. 129 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 O que fez com ele? 130 00:13:27,140 --> 00:13:29,809 Amostras grátis. Venham provar. 131 00:13:29,893 --> 00:13:34,856 Obrigada por aceitar, senhora. Amostras grátis. 132 00:13:34,981 --> 00:13:37,984 Oi, Sra. Linda. A senhora e seu marido vão querer? 133 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 Chama-se "Muy Loco". É uma festa na sua boca. 134 00:13:40,695 --> 00:13:44,324 É uma loucura na boca, muito suculenta. 135 00:13:44,449 --> 00:13:46,034 Sei que você quer. 136 00:13:46,117 --> 00:13:49,371 Ei, venham aqui pegar! 137 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Eu sei que vocês querem. 138 00:13:51,248 --> 00:13:55,001 É muito boa, a nossa nova Muy Loco. Uma loucura de sabor. 139 00:13:55,126 --> 00:13:56,545 Sim. 140 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 Oi, D, você tem que provar isso. 141 00:13:58,588 --> 00:14:01,841 É uma nova empanada, exclusiva da Empanada Loca. 142 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 E tem uma receita secreta. 143 00:14:04,135 --> 00:14:05,887 -O quê? -Uma receita secreta. 144 00:14:05,971 --> 00:14:10,684 Luis achou que seria uma boa divulgação, e muita gente já comprou. 145 00:14:10,767 --> 00:14:13,478 Ele chamou de "Muy Loco". 146 00:14:14,437 --> 00:14:17,190 O Luis disse do que é feita? 147 00:14:17,315 --> 00:14:19,109 Carne de porco, principalmente. 148 00:14:19,234 --> 00:14:20,068 Principalmente? 149 00:14:20,151 --> 00:14:23,572 Ele começou a frequentar outro açougueiro por algum motivo 150 00:14:23,655 --> 00:14:27,742 e ele teve a ideia de mostrar que ainda estamos aqui, 151 00:14:27,826 --> 00:14:30,036 ainda somos parte da comunidade. 152 00:14:30,120 --> 00:14:32,706 E não somos apenas uma loja de empanadas, 153 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 o Luis é um visionário incompreendido da culinária. 154 00:14:38,295 --> 00:14:40,714 Um visionário incompreendido da culinária? 155 00:14:40,797 --> 00:14:43,174 Ele me mandou dizer isso. Prove uma. 156 00:14:45,969 --> 00:14:49,014 -Estou sem apetite. -Eu, sim. 157 00:14:51,516 --> 00:14:54,144 Isso é bom pra cacete! 158 00:15:36,811 --> 00:15:37,729 Luis. 159 00:15:42,609 --> 00:15:44,986 Qual o problema do açougueiro antigo? 160 00:15:46,613 --> 00:15:47,447 Por quê? 161 00:15:48,782 --> 00:15:52,410 Nellie disse que você arrumou um açougueiro novo. 162 00:16:03,088 --> 00:16:06,299 Fiz empanadas a minha vida toda, Dolores. 163 00:16:07,050 --> 00:16:11,763 E, a essa altura, já testei todo tipo de recheio esquisito 164 00:16:11,846 --> 00:16:14,891 e combinação de sabores que eu encontrasse. 165 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Queria criar uma coisa especial, sabe? 166 00:16:18,937 --> 00:16:20,271 Uma coisa minha. 167 00:16:20,939 --> 00:16:23,817 Mas você, minha Dolores, 168 00:16:26,361 --> 00:16:28,321 acabou de virar o jogo pra mim. 169 00:16:28,405 --> 00:16:32,158 Você me levou a um patamar 170 00:16:33,076 --> 00:16:37,580 que poucos adeptos dessa arte terão o privilégio de alcançar. 171 00:16:39,457 --> 00:16:40,917 Então, agora... 172 00:16:46,256 --> 00:16:48,133 aquele filho da puta mesquinho 173 00:16:49,134 --> 00:16:52,429 será mastigado, cagado 174 00:16:53,054 --> 00:16:55,348 e jogado no vaso sanitário 175 00:16:55,432 --> 00:16:58,143 como o excremento que ele é, 176 00:16:58,226 --> 00:17:02,147 e pelas próprias pessoas que ele tentava destruir. 177 00:17:10,655 --> 00:17:12,156 Foi um acidente. 178 00:17:14,826 --> 00:17:17,787 Eu sei, meu bem. 179 00:17:19,914 --> 00:17:23,292 Olá? Dolores? 180 00:17:24,586 --> 00:17:25,420 Uma cliente. 181 00:17:27,672 --> 00:17:30,592 -Oi, Joy. -Luis. 182 00:17:30,675 --> 00:17:34,929 Provei uma amostra. Nunca comi nada igual. 183 00:17:35,013 --> 00:17:38,516 Quanta gentileza! Continue, mami. Continue. 184 00:17:38,600 --> 00:17:40,685 Sério, você é muito talentoso. 185 00:17:40,769 --> 00:17:43,772 Como era o nome? "Muy Loca." 186 00:17:43,855 --> 00:17:44,939 Loco. 187 00:17:45,023 --> 00:17:48,485 Muy Loco. É engraçado. 188 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 Dolores, queria saber se você tem horário. Meu ombro está uma pedra. 189 00:17:55,074 --> 00:17:57,952 Agora estou com muita dor de cabeça. 190 00:17:58,036 --> 00:18:00,538 -Que pena! -Mas talvez mais tarde. 191 00:18:00,622 --> 00:18:05,376 Preciso de mais amostras. O pessoal está amando, Luis. 192 00:18:05,502 --> 00:18:08,797 Nesse caso, Nellie, eu vou comprar uma dessas. 193 00:18:08,880 --> 00:18:13,843 Não, Joy, você pode comer o que quiser por conta da casa. 194 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 -Na verdade, vamos descer. -Sua cabeça... 195 00:18:16,471 --> 00:18:18,389 -Não, já passou. -Tem certeza? 196 00:18:18,473 --> 00:18:21,351 -Vou deixar quentinha pra você, Joy. -Por favor. 197 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 -É, venha. -Está bem. 198 00:18:24,479 --> 00:18:26,439 Luis é tão criativo, não acha? 199 00:18:26,523 --> 00:18:28,900 É, veja onde pisa. Está quebrado. 200 00:18:28,983 --> 00:18:31,820 Olha só, vocês precisam informar o proprietário. 201 00:18:31,903 --> 00:18:33,571 Vamos informar. 202 00:18:38,660 --> 00:18:40,161 Perdi seu aniversário? 203 00:18:40,578 --> 00:18:41,746 ANIVERSÁRIO DE PRINCESA 204 00:18:42,121 --> 00:18:45,333 Não, eu só estava alegre. 205 00:18:46,334 --> 00:18:48,837 E olha que melhoria boa. 206 00:18:49,671 --> 00:18:53,216 Vai roubar as clientes da Bridget, e eu vou adorar. 207 00:18:54,467 --> 00:18:57,136 Isso é impressionante, Dolores. 208 00:18:59,556 --> 00:19:02,183 -As coisas devem estar indo bem. -Estão, sim. 209 00:19:02,267 --> 00:19:03,810 A segunda pessoa na mesa. 210 00:19:03,893 --> 00:19:07,438 Formam um casal tão bonito. Me diga como... 211 00:19:07,522 --> 00:19:10,191 Que tal se despir até ficar confortável? 212 00:19:10,775 --> 00:19:11,776 Eu vou... 213 00:19:14,946 --> 00:19:16,239 Vou lavar as mãos. 214 00:19:16,322 --> 00:19:19,158 -Precisa de ajuda? -Não. 215 00:19:26,207 --> 00:19:31,045 Na prisão, disseram que Jesus ama até os ladrões, estupradores e assassinos. 216 00:19:38,553 --> 00:19:43,182 E as garotas brincavam com o capelão, citando pecados imperdoáveis. 217 00:19:44,434 --> 00:19:46,185 Finalmente encontrei um. 218 00:19:46,269 --> 00:19:48,980 -Tudo bem aí? -Estou bem. 219 00:19:50,064 --> 00:19:52,692 Não estou nada bem. 220 00:20:02,785 --> 00:20:03,870 Certo, Joy. 221 00:20:09,375 --> 00:20:10,960 Vamos ver o que conseguimos. 222 00:20:12,045 --> 00:20:16,507 -Está se sentindo bem? -Estou. 223 00:20:18,635 --> 00:20:20,845 É enjoo de gravidez? 224 00:20:20,929 --> 00:20:23,514 Não, relaxe. 225 00:20:24,933 --> 00:20:26,059 Respire fundo. 226 00:20:28,311 --> 00:20:29,979 Respire fundo. 227 00:20:32,023 --> 00:20:35,693 Sou uma boa pessoa. Sou, sim. 228 00:20:51,793 --> 00:20:54,545 Você tem um grande dom, amiga. 229 00:20:54,629 --> 00:20:56,589 Já estou muito melhor. 230 00:20:57,632 --> 00:20:58,925 Mãos mágicas. 231 00:21:05,056 --> 00:21:09,894 Era ele ou eu, e nunca mais vai acontecer. 232 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 Nunca mais. 233 00:21:14,440 --> 00:21:15,358 Boa noite! 234 00:21:26,661 --> 00:21:31,207 Finalmente dispensei a Nellie por hoje. 235 00:21:31,332 --> 00:21:35,044 Não vendemos tanto desde... 236 00:21:35,211 --> 00:21:37,630 Desde que meu pai era vivo. 237 00:21:40,174 --> 00:21:42,677 É aquela Índica Hot Mocha Haze? 238 00:21:42,802 --> 00:21:46,764 Ainda não consegui bolar uma fresca, então vou fazer isso agora. 239 00:21:46,973 --> 00:21:49,100 Sabe que estou querendo... 240 00:21:55,398 --> 00:21:56,315 Sim. 241 00:21:58,818 --> 00:22:03,573 Como Deus poderia fazer algo mais perfeito? 242 00:22:03,656 --> 00:22:06,576 Cresce da terra. Nunca dá ressaca, certo? 243 00:22:12,331 --> 00:22:13,207 Boa noite. 244 00:22:15,543 --> 00:22:17,712 Maluco, a gente não vai conversar? 245 00:22:17,795 --> 00:22:18,671 "Maluco"? 246 00:22:18,755 --> 00:22:22,216 Não acha que devemos conversar sobre essa merda? 247 00:22:22,300 --> 00:22:23,509 Que merda? 248 00:22:23,593 --> 00:22:26,596 Não, eu não vou... Não vai me obrigar a dizer. 249 00:22:26,679 --> 00:22:29,223 -Mami, eu resolvi o assunto. -O quê? 250 00:22:29,348 --> 00:22:31,434 -Você provou? -Se provei? O quê? 251 00:22:31,517 --> 00:22:34,228 -Você provou, né? -É claro que não. 252 00:22:34,312 --> 00:22:35,146 Por que não? 253 00:22:35,229 --> 00:22:36,564 Por que eu não provei? 254 00:22:36,647 --> 00:22:38,900 Não fica curiosa? É uma iguaria. 255 00:22:38,983 --> 00:22:43,863 Porque é carne humana na empanada, seu imbecil inacreditável. 256 00:22:44,655 --> 00:22:46,741 Dolores, corpo é corpo. 257 00:22:47,825 --> 00:22:48,826 Carne é carne. 258 00:22:48,910 --> 00:22:51,913 Nós só comemos porco, boi e tudo isso 259 00:22:51,996 --> 00:22:56,042 porque somos mais poderosos e podemos nos alimentar deles. 260 00:22:56,125 --> 00:23:00,129 É assim que sobrevivemos, porque somos carnívoros. 261 00:23:00,254 --> 00:23:04,634 -É tipo Darwin e tal. -Por que todos falam de Darwin agora? 262 00:23:04,801 --> 00:23:06,761 É um momento complicado. 263 00:23:06,844 --> 00:23:09,055 Devia estar orgulhosa da Muy Loco. 264 00:23:09,138 --> 00:23:10,765 Mami, significa que ganhamos. 265 00:23:10,848 --> 00:23:14,435 Luis, eu passei 16 anos na prisão 266 00:23:14,519 --> 00:23:17,396 com vigaristas, assassinos, pedófilos, 267 00:23:17,480 --> 00:23:19,982 uns filhos da puta muito doentes, 268 00:23:20,066 --> 00:23:22,276 e ouvi muita coisa nesse meio tempo. 269 00:23:22,360 --> 00:23:24,278 Mas isto? Essa merda? 270 00:23:24,362 --> 00:23:26,197 Isso é novidade até pra mim. 271 00:23:26,280 --> 00:23:30,743 O que eu devia ter feito? Enfiá-lo num tapete e arrastar... 272 00:23:30,827 --> 00:23:33,162 Era isso o que eu ia fazer! 273 00:23:33,246 --> 00:23:37,375 Olha, mami, eu agradeço o que fez por mim. 274 00:23:37,458 --> 00:23:40,419 Mas você me deixou um cadáver, 275 00:23:40,503 --> 00:23:45,133 e passei a noite pensando numa solução, está bem? E agora, 276 00:23:45,299 --> 00:23:49,804 estou vendendo bem de novo e me livrando das provas. 277 00:23:49,929 --> 00:23:52,890 Então continue fazendo o que faz. 278 00:23:52,974 --> 00:23:54,684 Sendo a Dolores das Mãos Mágicas. 279 00:23:54,767 --> 00:23:56,227 Fazendo o que faço? 280 00:23:56,352 --> 00:23:59,897 Enquanto a Nellie fica balançando palitos na cara das pessoas? 281 00:23:59,981 --> 00:24:04,152 Isso mesmo, quanto mais a gente tentar chamar atenção, 282 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 vai parecer que não temos nada a esconder. 283 00:24:06,737 --> 00:24:10,700 Porque isso aqui é se esconder em plena vista. 284 00:24:11,993 --> 00:24:13,744 Se esconder em plena vista? 285 00:24:13,828 --> 00:24:17,165 Anda, não se joga comida fora, gata. 286 00:24:17,331 --> 00:24:20,459 -Não coma o cara na minha frente! -Qual é a sua? 287 00:24:20,543 --> 00:24:24,922 É uma carne rara e valiosa. Não está malpassada nem nada... 288 00:24:25,006 --> 00:24:26,299 Jesus Cristo. 289 00:24:26,757 --> 00:24:27,800 Meu Deus. 290 00:24:30,428 --> 00:24:33,139 -Onde está o resto dele? -O quê? 291 00:24:33,264 --> 00:24:35,474 Pare de dizer "o quê". Você ouviu. 292 00:24:35,558 --> 00:24:38,561 Eu tenho um freezer grande lá em cima... 293 00:24:38,644 --> 00:24:41,981 Meu Deus... eu vou ser presa. 294 00:24:42,064 --> 00:24:44,901 Vou voltar para a prisão. Você vai também. 295 00:24:44,984 --> 00:24:46,944 Vou voltar para a prisão. 296 00:24:47,028 --> 00:24:49,780 Ninguém vai lá além de mim, tudo bem? 297 00:24:49,864 --> 00:24:54,994 E levei o celular dele até o Soho e fiz umas ligações lá. 298 00:24:55,077 --> 00:25:00,750 Se tentarem rastrear, vai parecer que ele foi lá depois de vir aqui. 299 00:25:02,084 --> 00:25:03,628 É genial, não? 300 00:25:03,711 --> 00:25:06,547 "Genial"? Foi nessa palavra que você pensou? 301 00:25:12,887 --> 00:25:13,763 Eu te amo. 302 00:25:17,016 --> 00:25:18,559 Eu te amo, Dolores Roach. 303 00:25:20,937 --> 00:25:22,939 Passei esse tempo todo esperando. 304 00:25:24,190 --> 00:25:26,067 E escute, mami, 305 00:25:26,943 --> 00:25:31,072 sei que me ama também e que ainda não vai me dizer. 306 00:25:32,907 --> 00:25:35,284 Tenho todo o tempo do mundo pra você. 307 00:25:51,509 --> 00:25:54,387 Passa o blunt, gênio. 308 00:26:02,812 --> 00:26:03,646 Boa noite. 309 00:26:12,446 --> 00:26:13,614 Sinto falta do Dominic. 310 00:26:23,541 --> 00:26:27,253 E pelos próximos dias, continuamos fazendo nosso trabalho. 311 00:26:32,675 --> 00:26:35,011 Tenha um ótimo... E o recibo? 312 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Obrigada. 313 00:26:39,223 --> 00:26:44,603 Na verdade, é estranho como tudo parece normal. Quase bom. 314 00:26:50,860 --> 00:26:51,819 Tostones. 315 00:26:55,614 --> 00:26:59,076 Minha nova mesa é ótima e estou faturando legal. 316 00:27:20,931 --> 00:27:23,934 Luis continua fazendo as empanadas. 317 00:27:25,936 --> 00:27:28,314 Acho que o Sr. Pearlman vai acabar logo. 318 00:27:30,649 --> 00:27:34,403 E o papo de receita secreta lembrou a todos que continuamos aqui. 319 00:27:34,487 --> 00:27:35,780 Quatro... 320 00:27:43,788 --> 00:27:45,581 E, por um breve instante, 321 00:27:47,333 --> 00:27:51,045 quase me permiti acreditar que o pior não iria acontecer. 322 00:27:54,090 --> 00:27:57,468 Estou dizendo, D. Isso está valendo também, 323 00:27:57,551 --> 00:28:00,888 mas minha amiga pode fazer algo legal nesse cabelo. 324 00:28:00,971 --> 00:28:03,766 -Qual é o problema dele? -Mas ela precisa de fotos. 325 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 -Não quero. -Vamos lá. Sorria. 326 00:28:06,977 --> 00:28:10,606 Pronto. Nossa, ficaram ótimas. 327 00:28:12,858 --> 00:28:15,945 -Tenho um presente. -Vai me dar um presente? 328 00:28:17,238 --> 00:28:20,908 -Por quê? -Porque você merece. 329 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 Pode vir. É bom. 330 00:28:33,087 --> 00:28:35,548 -É a música de formatura? -É a Marcha Nupcial. 331 00:28:35,631 --> 00:28:37,800 -É de formatura. -Por quê? 332 00:28:37,883 --> 00:28:38,717 Abra. 333 00:28:42,596 --> 00:28:43,722 DEPARTAMENTO METROPOLITANO DE CREDENCIAMENTO 334 00:28:43,806 --> 00:28:44,682 DOLORES ROACH MASSAGISTA 335 00:28:45,141 --> 00:28:48,018 -Como conseguiu? -Parece verdadeiro, né? 336 00:28:48,185 --> 00:28:50,646 -Sério, como? -Na loja de fotocópias. 337 00:28:50,729 --> 00:28:53,774 Não foi difícil. Ei, pendure isso lá embaixo 338 00:28:53,858 --> 00:28:57,111 e seu negócio vai parecer coisa séria. 339 00:28:57,903 --> 00:29:00,656 Porque não temos nada a esconder. 340 00:29:02,700 --> 00:29:03,784 Luis Batista? 341 00:29:03,868 --> 00:29:07,371 Mas o pior sempre acontece. 342 00:29:11,709 --> 00:29:15,504 Sr. Batista, sou Jonah Pearlman, da Imobiliária Pearlman. 343 00:29:15,713 --> 00:29:17,298 Vim até aqui pelo meu pai. 344 00:30:05,304 --> 00:30:07,306 Legendas: Aline Leoncio 345 00:30:07,389 --> 00:30:09,391 Supervisão Criativa: Rogério Stravino