1 00:00:06,465 --> 00:00:09,969 УЖАС ДОЛОРЕС РОУЧ 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,847 ТРЕТЬЯ СЕРИЯ КАК ОБКУРЕННЫЙ МЛАДЕНЕЦ 3 00:00:15,975 --> 00:00:19,186 «ДОЛОРЕС РОУЧ» ТЕАТР «БРИТАНИЯ» 4 00:00:19,645 --> 00:00:22,982 И вот в чём ты еще сильно ошиблась. 5 00:00:23,399 --> 00:00:26,610 Ты там сворачиваешь шеи, как ни в чём не бывало. 6 00:00:27,194 --> 00:00:29,905 Убить человека трудно. 7 00:00:32,031 --> 00:00:35,828 С тем, первым, я еще не знала, что делаю. 8 00:00:36,537 --> 00:00:40,958 Но в ту долю секунды в моём маленьком цокольном спа-салоне 9 00:00:41,751 --> 00:00:43,669 я смотрела в глаза этого человека - 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,297 и всё менялось: 11 00:00:48,048 --> 00:00:51,844 мы оба очень ясно понимали, 12 00:00:54,054 --> 00:00:56,348 что одному из нас придется умереть. 13 00:00:59,810 --> 00:01:01,270 Чёрт! 14 00:01:01,353 --> 00:01:02,980 Надо найти яремную вену, так? 15 00:01:03,063 --> 00:01:04,315 Удушье мешает дыханию, 16 00:01:04,397 --> 00:01:08,319 а пережатая вена лишает крови мозг - так куда быстрее. 17 00:01:08,402 --> 00:01:10,571 Этому меня тоже научила Табита. 18 00:01:10,654 --> 00:01:13,032 Ох, чёрт! Он думает, что сможет отбиться! 19 00:01:14,241 --> 00:01:16,660 Что, думаешь, можешь отбиться? 20 00:01:16,786 --> 00:01:19,288 Вот так, ублюдок. 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,289 Как жалкая мелкая тварь. 22 00:01:21,373 --> 00:01:24,960 Но я Долорес Роуч, мать вашу, и у меня никогда не было шанса. 23 00:01:25,044 --> 00:01:27,630 Но сейчас в этой комнате останусь только я, 24 00:01:27,713 --> 00:01:33,551 и ни ты, ни кто-то другой никогда больше ничего у меня не отнимете. 25 00:01:33,636 --> 00:01:35,513 Больше никогда! 26 00:01:44,438 --> 00:01:48,734 А стол-то правда качественный. Выдержать двух человек, 27 00:01:48,818 --> 00:01:50,152 да еще с этой возней... 28 00:02:04,416 --> 00:02:05,376 М-р Перлман? 29 00:02:20,808 --> 00:02:22,226 М-р Перлман. 30 00:02:34,405 --> 00:02:35,406 М-р Перлман? 31 00:03:21,660 --> 00:03:22,745 Эта свеча... 32 00:03:23,704 --> 00:03:28,083 Я хочу зажечь еще одну, но не хочу быть расточительной. 33 00:03:59,865 --> 00:04:01,492 Почему он меня вынудил? 34 00:04:03,577 --> 00:04:05,204 Почему вынудил это сделать? 35 00:04:05,287 --> 00:04:07,289 Почему ты вынудил меня это сделать? 36 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 Почему ты меня вынудил? 37 00:04:17,341 --> 00:04:18,175 Боже. 38 00:04:46,996 --> 00:04:49,415 О боже. 39 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 Составь план... 40 00:04:56,630 --> 00:04:58,674 Да. 41 00:05:07,808 --> 00:05:10,561 - Эй, бро. Еще кое-что. Где он? - Что? 42 00:05:10,644 --> 00:05:14,106 Он заснул, пока я делала ему массаж. 43 00:05:14,189 --> 00:05:16,817 Нет, не ходи туда! Ступенька сломалась. 44 00:05:16,900 --> 00:05:20,988 Поранишься еще. Я в магазин, куплю доску. 45 00:05:22,281 --> 00:05:23,782 - Долорес! - Что? 46 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 - Идите сюда. - Да? 47 00:05:25,993 --> 00:05:28,537 - Всё в порядке? - Да, всё хорошо. 48 00:05:28,620 --> 00:05:33,792 - Луису придется... - Знаю, но уже нет. Хорошего вечера. 49 00:05:34,793 --> 00:05:36,837 - Долорес! - Что я наделала? 50 00:05:36,920 --> 00:05:38,505 Что я наделала, блин? 51 00:05:47,556 --> 00:05:53,062 Чёрт! У меня в тюрьме столько друзей, которые знают, что делать с трупом. 52 00:05:53,187 --> 00:05:56,982 Так. Положу в мешок и отнесу к реке. 53 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 МЕШКИ ДЛЯ МУСОРА 54 00:05:58,192 --> 00:06:01,403 Для этого ведь река и нужна, так? 55 00:06:03,322 --> 00:06:07,743 Черт, может, придется его распилить. Я никогда такого не делала. 56 00:06:11,455 --> 00:06:12,831 ЖИДКИЙ ЩЁЛОК МАКСИМАЛЬНАЯ КОНЦЕНТРАЦИЯ 57 00:06:12,915 --> 00:06:15,542 Или лучше его растворить? 58 00:06:16,418 --> 00:06:20,214 Выживает сильнейший. Он или я. Третьего не дано. 59 00:06:37,397 --> 00:06:39,108 НЕ ДЕЛАЙ ЭТОГО 60 00:06:47,241 --> 00:06:48,951 Это тоже возьму. 61 00:06:50,119 --> 00:06:52,746 И все эти воздушные шарики. 62 00:06:52,830 --> 00:06:53,997 - Эти? - Да, все. 63 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 Это для моего управляющего. 64 00:06:56,875 --> 00:06:59,211 Это подарок. Это всё подарки. 65 00:06:59,294 --> 00:07:01,547 - Вы художница? - Что? 66 00:07:01,630 --> 00:07:02,881 Руки в краске... 67 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 Да, верно. Я художница. 68 00:07:08,637 --> 00:07:10,139 Чёрт, забыла перчатки. 69 00:07:10,222 --> 00:07:12,349 У Луиса есть перчатки. 70 00:07:12,474 --> 00:07:16,061 Мой племянник обожает рисовать. 71 00:07:16,145 --> 00:07:19,189 Я купила ему акварель, а он решил, что это конфеты. 72 00:07:19,273 --> 00:07:20,107 Ему пять лет. 73 00:07:20,190 --> 00:07:23,902 Но акварель не токсичная, так что ничего страшного, 74 00:07:24,444 --> 00:07:27,573 хоть он и облизывает кисточку. 75 00:07:27,656 --> 00:07:29,825 Но он творческий ребенок. 76 00:07:29,908 --> 00:07:32,119 Я вам покажу. Всего одно фото. 77 00:07:34,621 --> 00:07:35,873 Вы посмотрите. Да. 78 00:07:35,956 --> 00:07:39,543 Как красиво. Дети - это наше будущее. 79 00:07:40,377 --> 00:07:44,047 - Красота. - Если честно, это вот я нарисовала. 80 00:07:45,090 --> 00:07:46,925 Да, очень хорошо. 81 00:07:47,009 --> 00:07:49,261 - Как художник художнику. - Красиво. 82 00:07:49,344 --> 00:07:52,264 - С вас $54,12. - Хорошо. 83 00:07:54,349 --> 00:07:55,893 Нет. 84 00:07:55,976 --> 00:07:58,604 Я ее в краске испачкала. 85 00:08:15,370 --> 00:08:17,748 Привет, Нелли. Я купила шариков. 86 00:08:17,831 --> 00:08:20,082 Прикольный оттиск. 87 00:08:37,351 --> 00:08:40,229 Нет. Что за чёрт? 88 00:08:41,520 --> 00:08:42,356 Нет. 89 00:08:42,773 --> 00:08:47,277 Его уже забрали? Как долго меня не было? 90 00:08:47,361 --> 00:08:48,820 О нет... 91 00:08:49,947 --> 00:08:51,406 Луис? 92 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Ты вызвал полицию? 93 00:08:57,996 --> 00:08:59,915 Это был несчастный случай. 94 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 Это случайно вышло. 95 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Или я всё это выдумала? 96 00:09:06,880 --> 00:09:08,173 Что происходит? 97 00:09:09,258 --> 00:09:11,551 Куда он делся, блин? 98 00:09:21,520 --> 00:09:23,021 Что он сделал? 99 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 Я ОБО ВСЁМ ПОЗАБОТИЛСЯ СПАСИБО, ЗАЯ 100 00:09:26,692 --> 00:09:28,360 Что происходит, блин? 101 00:09:29,611 --> 00:09:30,862 Что происходит? 102 00:09:32,614 --> 00:09:33,907 Что происходит? 103 00:09:39,579 --> 00:09:40,622 Я всё это выдумала? 104 00:10:39,514 --> 00:10:41,767 Я не плохой человек. 105 00:11:21,932 --> 00:11:23,475 Адреналин меня отпускает. 106 00:11:29,815 --> 00:11:32,275 И я засыпаю, как младенец. 107 00:11:35,445 --> 00:11:37,447 Как обкуренный младенец. 108 00:11:51,044 --> 00:11:53,755 Бесплатная дегустация. 109 00:11:54,714 --> 00:11:56,967 Попробуйте, это бесплатно. 110 00:11:57,050 --> 00:11:59,761 Попробуйте. Это очень вкусно. 111 00:11:59,845 --> 00:12:03,348 Хотите продегустировать, сэр? 112 00:12:03,473 --> 00:12:05,851 Бесплатная дегустация. 113 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 Спасибо, мэм. Правда вкусно. 114 00:12:08,353 --> 00:12:13,442 Бесплатная дегустация. 115 00:12:14,192 --> 00:12:16,653 Да, спасибо. Возьмите. 116 00:12:16,778 --> 00:12:18,363 Дегустация. Это очень вкусно. 117 00:12:20,991 --> 00:12:21,825 Луис? 118 00:12:40,760 --> 00:12:41,887 Куда он делся? 119 00:12:41,970 --> 00:12:44,514 Я же сказал, зая. Я обо всём позаботился. 120 00:12:44,598 --> 00:12:45,432 Как? 121 00:12:46,641 --> 00:12:47,726 Ты католичка, Ди? 122 00:12:48,518 --> 00:12:50,687 Нет. 123 00:12:52,147 --> 00:12:53,023 А кто? 124 00:12:53,106 --> 00:12:56,443 Да никто. Отец христианин, мама - еврейка. 125 00:12:56,526 --> 00:12:59,279 - Во что ты веришь? - Какая разница? 126 00:12:59,362 --> 00:13:02,073 В церкви нам говорили: «Бог нигде, 127 00:13:02,157 --> 00:13:05,660 поэтому Он везде». 128 00:13:07,120 --> 00:13:11,333 - Что за чушь ты несешь, Луис? - Вот куда отправился Гидеон Перлман. 129 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 Что ты с ним сделал? 130 00:13:27,140 --> 00:13:29,809 Бесплатная дегустация. Попробуйте. 131 00:13:29,893 --> 00:13:34,856 Спасибо, что попробовали. Бесплатная дегустация. 132 00:13:34,981 --> 00:13:37,984 Здрасте, мисс Линда! Хотите с мужем попробовать? 133 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 Называется «Безумие вкуса». Вкус сведет вас с ума. 134 00:13:40,695 --> 00:13:44,324 Это новинка, «Безумие вкуса». Пальчики оближете. Просто объедение. 135 00:13:44,449 --> 00:13:46,034 Я знаю, вы это хотите. 136 00:13:46,117 --> 00:13:49,371 Подходите, пробуйте! 137 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Вы точно хотите попробовать. 138 00:13:51,248 --> 00:13:55,001 Очень вкусно. Наша новинка, «Безумие вкуса». Пальчики оближешь. 139 00:13:55,126 --> 00:13:56,545 Да-да. 140 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 Ди, попробуй-ка. 141 00:13:58,588 --> 00:14:01,841 Это новая эмпанада, эксклюзив. 142 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 Секретный рецепт. 143 00:14:04,135 --> 00:14:05,887 - Что? - Секретный рецепт. 144 00:14:05,971 --> 00:14:10,684 Луис придумал рекламный ход, и люди реально заходят и покупают. 145 00:14:10,767 --> 00:14:13,478 Называется «Безумие вкуса». 146 00:14:14,437 --> 00:14:17,190 Луис сказал, что в них? 147 00:14:17,315 --> 00:14:19,109 Думаю, в основном свинина. 148 00:14:19,234 --> 00:14:20,068 В основном. 149 00:14:20,151 --> 00:14:23,572 Он почему-то начал закупаться у нового мясника, 150 00:14:23,655 --> 00:14:27,742 и ему пришла мысль напомнить о нас покупателям. 151 00:14:27,826 --> 00:14:30,036 Мы всё еще члены сообщества, 152 00:14:30,120 --> 00:14:32,706 мы не просто эмпанадная. 153 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 А Луис - непонятый кулинарный новатор. 154 00:14:38,295 --> 00:14:40,714 Непонятый кулинарный новатор? 155 00:14:40,797 --> 00:14:43,174 Он велел мне так говорить. Попробуй. 156 00:14:45,969 --> 00:14:49,014 - У меня нет аппетита. - А у меня есть. 157 00:14:51,516 --> 00:14:54,144 Обалдеть как вкусно! 158 00:15:36,811 --> 00:15:37,729 Луис. 159 00:15:42,609 --> 00:15:44,986 Что было не так с твоим старым мясником? 160 00:15:46,613 --> 00:15:47,447 А что? 161 00:15:48,782 --> 00:15:52,410 Нелли сказала, что ты закупаешься у нового. 162 00:16:03,088 --> 00:16:06,299 Я готовлю эмпанады всю свою жизнь, Долорес. 163 00:16:07,050 --> 00:16:11,763 Я уже перепробовал все виды самых причудливых начинок 164 00:16:11,846 --> 00:16:14,891 и вкусовых сочетаний, какие мог придумать. 165 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Я пытался создать что-то особенное, понимаешь? 166 00:16:18,937 --> 00:16:20,271 Эксклюзивное. 167 00:16:20,939 --> 00:16:23,817 Но ты, моя Долорес, 168 00:16:26,361 --> 00:16:28,321 полностью изменила мое положение. 169 00:16:28,405 --> 00:16:32,158 Ты ввела меня в пантеон, 170 00:16:33,076 --> 00:16:37,580 которого очень немногие в этом искусстве удостоены чести коснуться. 171 00:16:39,457 --> 00:16:40,917 И теперь... 172 00:16:46,256 --> 00:16:48,133 этот жадный сукин сын 173 00:16:49,134 --> 00:16:52,429 будет разжеван, высран 174 00:16:53,054 --> 00:16:55,348 и спущен в унитаз - 175 00:16:55,432 --> 00:16:58,143 как фекалии, коими он и является, - 176 00:16:58,226 --> 00:17:02,147 всё теми же людьми, которых он пытался гнобить. 177 00:17:10,655 --> 00:17:12,156 Это вышло случайно. 178 00:17:14,826 --> 00:17:17,787 Я знаю, малыш. Я знаю. 179 00:17:19,914 --> 00:17:23,292 Ау? Долорес? 180 00:17:24,586 --> 00:17:25,420 Клиент. 181 00:17:27,672 --> 00:17:30,592 - Привет, Джой. - Луис. 182 00:17:30,675 --> 00:17:34,929 Мне дали попробовать вашу новинку. Никогда такой вкусноты не ела. 183 00:17:35,013 --> 00:17:38,516 Как ты любезна. Кушай еще, зая. 184 00:17:38,600 --> 00:17:40,685 Ты такой талантливый. 185 00:17:40,769 --> 00:17:43,772 Как она это называла? «Безумие»? 186 00:17:43,855 --> 00:17:44,939 Вкуса. 187 00:17:45,023 --> 00:17:48,485 «Безумие вкуса». Забавно. 188 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 Долорес, у тебя есть свободное время? У меня плечо сводит. 189 00:17:55,074 --> 00:17:57,952 Сейчас у меня очень болит голова. 190 00:17:58,036 --> 00:18:00,538 - Как жаль. - Может, позднее? 191 00:18:00,622 --> 00:18:05,376 Нужно больше дегустационных порций. Людям нравится, Луис. 192 00:18:05,502 --> 00:18:08,797 В таком случае, Нелли, я куплю одну из этих эмпанад. 193 00:18:08,880 --> 00:18:13,843 Нет, Джой, для тебя - за счет заведения. 194 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 - А вообще, пойдемте со мной. - А голова? 195 00:18:16,471 --> 00:18:18,389 - Прошла. - Точно? 196 00:18:18,473 --> 00:18:21,351 - Я для тебя отложу горяченькую. - Да, пожалуйста. 197 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 - Идем. - Ладно. 198 00:18:24,479 --> 00:18:26,439 Луис такой креативный, правда? 199 00:18:26,523 --> 00:18:28,900 Да, смотрите под ноги. Ступенька сломана. 200 00:18:28,983 --> 00:18:31,820 Ну надо же! Пожалуйтесь домовладельцу. 201 00:18:31,903 --> 00:18:33,571 Да, мы пожалуемся. 202 00:18:38,660 --> 00:18:40,161 У тебя был день рождения? 203 00:18:40,578 --> 00:18:41,746 ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ ПРИНЦЕССЫ 204 00:18:42,121 --> 00:18:45,333 Нет, просто хотелось праздника. 205 00:18:46,334 --> 00:18:48,837 Какое замечательное обновление. 206 00:18:49,671 --> 00:18:53,216 Ты всех клиентов Бриджит переманишь, и я только за! 207 00:18:54,467 --> 00:18:57,136 Это впечатляет, Долорес. 208 00:18:59,556 --> 00:19:02,183 - Видно, дела идут хорошо. - Да, точно. 209 00:19:02,267 --> 00:19:03,810 Второй человек на моём столе. 210 00:19:03,893 --> 00:19:07,438 Вы такая милая пара. Расскажи мне... 211 00:19:07,522 --> 00:19:10,191 Разденьтесь, насколько вам комфортно. 212 00:19:10,775 --> 00:19:11,776 А я пока... 213 00:19:14,946 --> 00:19:16,239 Я помою руки. 214 00:19:16,322 --> 00:19:19,158 - Тебе помочь? - Нет-нет. 215 00:19:26,207 --> 00:19:31,045 В тюрьме нам говорили, что Иисус любит даже воров, насильников и убийц. 216 00:19:38,553 --> 00:19:43,182 Девочки затеяли игру со священником, пытаясь назвать непростительные грехи. 217 00:19:44,434 --> 00:19:46,185 Кажется, я наконец нашла такой. 218 00:19:46,269 --> 00:19:48,980 - Ты в порядке? - Да, всё хорошо. 219 00:19:50,064 --> 00:19:52,692 Нет, вообще не хорошо. 220 00:20:02,785 --> 00:20:03,870 Итак, Джой. 221 00:20:09,375 --> 00:20:10,960 Посмотрим, что тут у вас. 222 00:20:12,045 --> 00:20:16,507 - Ты хорошо себя чувствуешь? - Да-да. 223 00:20:18,635 --> 00:20:20,845 У тебя токсикоз? 224 00:20:20,929 --> 00:20:23,514 Нет, расслабьтесь. 225 00:20:24,933 --> 00:20:26,059 Глубоко вдохните. 226 00:20:28,311 --> 00:20:29,979 Глубоко вдохните. 227 00:20:32,023 --> 00:20:35,693 Я хороший человек. Правда. 228 00:20:51,793 --> 00:20:54,545 У тебя такой дар, дорогая. 229 00:20:54,629 --> 00:20:56,589 Мне уже намного лучше. 230 00:20:57,632 --> 00:20:58,925 Волшебные ручки. 231 00:21:05,056 --> 00:21:09,894 У меня был выбор: я или он. И это больше не повторится. 232 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 Больше никогда. 233 00:21:14,440 --> 00:21:15,358 Спокойной ночи! 234 00:21:26,661 --> 00:21:31,207 Йоу! Наконец отправил Нелли наверх спать. 235 00:21:31,332 --> 00:21:35,044 Столько посетителей у нас не было с тех пор, 236 00:21:35,211 --> 00:21:37,630 когда папа был еще жив. 237 00:21:40,174 --> 00:21:42,677 Это та самая «Хот Мокка Хейз»? 238 00:21:42,802 --> 00:21:46,764 Не было времени свернуть новую, так что возьму эту. 239 00:21:46,973 --> 00:21:49,100 Ты знаешь, я пытаюсь... 240 00:21:55,398 --> 00:21:56,315 Да. 241 00:21:58,818 --> 00:22:03,573 Мог ли Бог создать что-то более совершенное, чем это? 242 00:22:03,656 --> 00:22:06,576 Растет в земле. Похмелья не вызывает. 243 00:22:12,331 --> 00:22:13,207 Доброй ночи. 244 00:22:15,543 --> 00:22:17,712 Сука, даже не обсудим? 245 00:22:17,795 --> 00:22:18,671 «Сука»? 246 00:22:18,755 --> 00:22:22,216 Ты не думаешь, что нам нужно поговорить? 247 00:22:22,300 --> 00:22:23,509 О чём? 248 00:22:23,593 --> 00:22:26,596 Нет. Я этого вслух не произнесу. 249 00:22:26,679 --> 00:22:29,223 - Зая, я позаботился об этом. - Что? 250 00:22:29,348 --> 00:22:31,434 - Ты попробовала? - Что? 251 00:22:31,517 --> 00:22:34,228 - Ты же попробовала, да? - Конечно нет. 252 00:22:34,312 --> 00:22:35,146 Почему? 253 00:22:35,229 --> 00:22:36,564 Почему я не попробовала? 254 00:22:36,647 --> 00:22:38,900 Разве тебе не любопытно? Это деликатес. 255 00:22:38,983 --> 00:22:43,863 Потому что это человеческое мясо в эмпанаде, ты, невероятный тупица. 256 00:22:44,655 --> 00:22:46,741 Долорес, мясо есть мясо. 257 00:22:47,825 --> 00:22:48,826 Плоть есть плоть. 258 00:22:48,910 --> 00:22:51,913 Мы едим свиней и коров только потому, 259 00:22:51,996 --> 00:22:56,042 что мы сильнее их, так что можем ими питаться. 260 00:22:56,125 --> 00:23:00,129 Так мы и выживаем, ведь мы плотоядные. 261 00:23:00,254 --> 00:23:04,634 - Об этом еще Дарвин говорил. - Почему все говорят о Дарвине? 262 00:23:04,801 --> 00:23:06,761 Отчаянные времена. 263 00:23:06,844 --> 00:23:09,055 Ты должна гордиться «Безумием вкуса». 264 00:23:09,138 --> 00:23:10,765 Это значит, что мы победили. 265 00:23:10,848 --> 00:23:14,435 Луис, я только что из тюрьмы, где провела 16 лет 266 00:23:14,519 --> 00:23:17,396 с аферистами, убийцами, растлителями малолетних, 267 00:23:17,480 --> 00:23:19,982 разными больными ублюдками, 268 00:23:20,066 --> 00:23:22,276 и я слышала много всякого дерьма. 269 00:23:22,360 --> 00:23:24,278 Но такое дерьмо? 270 00:23:24,362 --> 00:23:26,197 Это дерьмо даже для меня в новинку. 271 00:23:26,280 --> 00:23:30,743 А что я должен был сделать? Завернуть его в ковер и вытащить... 272 00:23:30,827 --> 00:23:33,162 Я именно это и собиралась сделать! 273 00:23:33,246 --> 00:23:37,375 Послушай, зая, я ценю то, что ты для меня сделала. 274 00:23:37,458 --> 00:23:40,419 Но ты оставила меня с трупом, 275 00:23:40,503 --> 00:23:45,133 и я не спал всю ночь, искал решение. 276 00:23:45,299 --> 00:23:49,804 А теперь у меня бизнес на подъеме, и я избавился от улик. 277 00:23:49,929 --> 00:23:52,890 Так что просто продолжай делать свое дело. 278 00:23:52,974 --> 00:23:54,684 Будь Долорес Волшебные Ручки. 279 00:23:54,767 --> 00:23:56,227 Делать свое дело? 280 00:23:56,352 --> 00:23:59,897 Пока у тебя там Нелли сует людям в лицо зубочистки? 281 00:23:59,981 --> 00:24:04,152 Именно. Ведь чем больше мы стараемся привлечь внимание, 282 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 тем больше похоже, что нам нечего скрывать. 283 00:24:06,737 --> 00:24:10,700 Мы прячемся у всех на виду. 284 00:24:11,993 --> 00:24:13,744 Прячемся у всех на виду? 285 00:24:13,828 --> 00:24:17,165 Кто попусту не тратит - нужды не знает. 286 00:24:17,331 --> 00:24:20,459 - Не ешь его у меня на глазах! - Ты чего? 287 00:24:20,543 --> 00:24:24,922 Это редкое, ценное мясо. Хорошо прожаренное. 288 00:24:25,006 --> 00:24:26,299 Господи Иисусе. 289 00:24:26,757 --> 00:24:27,800 О боже. 290 00:24:30,428 --> 00:24:33,139 - А где всё остальное? - Что? 291 00:24:33,264 --> 00:24:35,474 Прекрати чтокать. Ты меня слышал. 292 00:24:35,558 --> 00:24:38,561 У меня довольно большой морозильник... 293 00:24:38,644 --> 00:24:41,981 Боже... Я попаду в тюрьму. 294 00:24:42,064 --> 00:24:44,901 Снова. И ты попадешь туда же. 295 00:24:44,984 --> 00:24:46,944 Я снова сяду в тюрьму. 296 00:24:47,028 --> 00:24:49,780 Туда никто, кроме меня, не заходит. 297 00:24:49,864 --> 00:24:54,994 И я отвез его телефон в Сохо и сделал оттуда несколько звонков. 298 00:24:55,077 --> 00:25:00,750 Если его попытаются отследить, увидят, что он отсюда поехал туда. 299 00:25:02,084 --> 00:25:03,628 Гениально же, а? 300 00:25:03,711 --> 00:25:06,547 «Гениально»? Это слово сейчас к месту? 301 00:25:12,887 --> 00:25:13,763 Я люблю тебя. 302 00:25:17,016 --> 00:25:18,559 Я люблю тебя, Долорес Роуч. 303 00:25:20,937 --> 00:25:22,939 Я ждал всё это время. 304 00:25:24,190 --> 00:25:26,067 И послушай, зая, 305 00:25:26,943 --> 00:25:31,072 я знаю, что ты тоже меня любишь, и ты пока можешь мне не отвечать. 306 00:25:32,907 --> 00:25:35,284 Я буду ждать хоть всю жизнь. 307 00:25:51,509 --> 00:25:54,387 Дай мне косяк, гений. 308 00:26:02,812 --> 00:26:03,646 Доброй ночи. 309 00:26:12,446 --> 00:26:13,614 Скучаю по Доминику. 310 00:26:23,541 --> 00:26:27,253 В следующие нескольких дней мы все просто делали свою работу. 311 00:26:32,675 --> 00:26:35,011 Всего хорошего. Чек нужен? 312 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Хорошо, спасибо. 313 00:26:39,223 --> 00:26:44,603 Даже странно, насколько нормальным всё казалось. Как будто всё хорошо. 314 00:26:50,860 --> 00:26:51,819 Тостонес. 315 00:26:55,614 --> 00:26:59,076 Мой новый стол проявил себя отлично, я купалась в деньгах. 316 00:27:20,931 --> 00:27:23,934 Луис готовил свои эмпанады. 317 00:27:25,936 --> 00:27:28,314 Скоро м-р Перлман у него закончится. 318 00:27:30,649 --> 00:27:34,403 А этот секретный рецепт правда напомнил о нас покупателям. 319 00:27:34,487 --> 00:27:35,780 Четыре... 320 00:27:43,788 --> 00:27:45,581 И на какое-то мгновение 321 00:27:47,333 --> 00:27:51,045 я почти позволила себе поверить, что ничего плохого не случится. 322 00:27:54,090 --> 00:27:57,468 Ди, это всё, конечно, очень мило, 323 00:27:57,551 --> 00:28:00,888 но у меня есть подруга, которая творит чудеса с волосами. 324 00:28:00,971 --> 00:28:03,766 - А что не так с моими? - Ей нужны фотки. 325 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 - Я не хочу. - Да брось. Улыбочку. 326 00:28:06,977 --> 00:28:10,606 Вот так. Боже, как красиво. 327 00:28:12,858 --> 00:28:15,945 - У меня для тебя подарок. - Подарок для меня? 328 00:28:17,238 --> 00:28:20,908 - С чего вдруг? - Ты заслуживаешь подарок. 329 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 Иди сюда. Хорошо. 330 00:28:33,087 --> 00:28:35,548 - Это же выпускная песня? - Свадебный марш. 331 00:28:35,631 --> 00:28:37,800 - Нет, выпускная. - Так зачем спросил? 332 00:28:37,883 --> 00:28:38,717 Открой. 333 00:28:42,596 --> 00:28:43,722 ДЕПАРТАМЕНТ ЛИЦЕНЗИРОВАНИЯ 334 00:28:43,806 --> 00:28:44,682 ДОЛОРЕС РОУЧ МАССАЖИСТ 335 00:28:45,141 --> 00:28:48,018 - Где ты это взял? - Похоже на настоящую, да? 336 00:28:48,185 --> 00:28:50,646 - Серьезно. - Сходил в типографию. 337 00:28:50,729 --> 00:28:53,774 Это было нетрудно. Повесь это у себя - 338 00:28:53,858 --> 00:28:57,111 и будешь выглядеть очень достойно. 339 00:28:57,903 --> 00:29:00,656 Ведь нам нечего скрывать. 340 00:29:02,700 --> 00:29:03,784 Луис Батиста? 341 00:29:03,868 --> 00:29:07,371 Но беда не приходит одна. 342 00:29:11,709 --> 00:29:15,504 М-р Батиста, я Джона Перлман из «Управляющей компании Перлмана». 343 00:29:15,713 --> 00:29:17,298 Я ищу своего отца. 344 00:30:05,304 --> 00:30:07,306 Перевод субтитров: Марина Ракитина 345 00:30:07,389 --> 00:30:09,391 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев