1 00:00:06,465 --> 00:00:09,969 NỖI KINH HOÀNG CỦA DOLORES ROACH 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,847 TẬP 3 NHƯ MỘT EM BÉ PHÊ CẦN 3 00:00:15,975 --> 00:00:19,186 DOLORES ROACH NHÀ HÁT BRITANNIA 4 00:00:19,645 --> 00:00:22,982 Và đây là chuyện khác mà cô đã hiểu rất sai, được chứ? 5 00:00:23,399 --> 00:00:26,610 Vì cô trên sân khấu, bẻ cổ cứ như chẳng có gì. 6 00:00:27,194 --> 00:00:29,905 Giết người là việc nặng nề. 7 00:00:32,031 --> 00:00:35,828 Lần đầu tiên đó? Tôi còn chẳng biết mình đang làm gì. 8 00:00:36,537 --> 00:00:40,958 Nhưng ngay sau đó, ở spa tầng hầm của mình, 9 00:00:41,751 --> 00:00:43,669 nhìn chằm chằm vào mắt gã đó, 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,297 mọi thứ xoay chuyển 11 00:00:48,048 --> 00:00:51,844 và cả hai chúng tôi biết rất, rất rõ 12 00:00:54,054 --> 00:00:56,348 là một trong hai sẽ phải chết. 13 00:00:59,810 --> 00:01:01,270 Khốn kiếp! 14 00:01:01,353 --> 00:01:02,980 Tôi phải tìm tĩnh mạch cổ. 15 00:01:03,063 --> 00:01:04,315 Bóp cổ làm tắc thở, 16 00:01:04,397 --> 00:01:08,319 nhưng sự bóp nghẹt làm máu chảy về não càng nhanh hơn. 17 00:01:08,402 --> 00:01:10,571 Tabitha cũng đã dạy tôi thế. 18 00:01:10,654 --> 00:01:13,032 Khốn kiếp! Lão nghĩ có thể thắng được! 19 00:01:14,241 --> 00:01:16,660 Ông nghĩ có thể thắng được à? 20 00:01:16,786 --> 00:01:19,288 Đúng thế, tên khốn. 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,289 Như một con thú nhỏ đáng thương. 22 00:01:21,373 --> 00:01:24,960 Nhưng tôi là Dolores Roach và tôi chưa từng có cơ hội. 23 00:01:25,044 --> 00:01:27,630 Nhưng tôi sẽ là người cuối cùng còn trong phòng, 24 00:01:27,713 --> 00:01:33,551 ông hay kẻ nào khác cũng không lấy được thứ gì của tôi lần nào nữa. 25 00:01:33,636 --> 00:01:35,513 Không lần nào nữa! 26 00:01:44,438 --> 00:01:48,734 Cái bàn này chất lượng tốt thật, chịu được hai người thế này, 27 00:01:48,818 --> 00:01:50,152 với mọi sự lắc lư… 28 00:02:04,416 --> 00:02:05,376 Ông Pearlman? 29 00:02:20,808 --> 00:02:22,226 Ông Pearlman. 30 00:02:34,405 --> 00:02:35,406 Ông Pearlman? 31 00:03:21,660 --> 00:03:22,745 Hũ nến này… 32 00:03:23,704 --> 00:03:28,083 Tôi muốn thắp một hũ nữa, nhưng tôi không muốn nuông chiều mình quá. 33 00:03:59,865 --> 00:04:01,492 Sao lão lại ép tôi làm thế? 34 00:04:03,577 --> 00:04:05,204 Sao lão lại ép tôi làm thế? 35 00:04:05,287 --> 00:04:07,289 Sao ông ép tôi làm thế? 36 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 Sao ông ép tôi làm thế? 37 00:04:17,341 --> 00:04:18,175 Trời ạ. 38 00:04:46,996 --> 00:04:49,415 Chúa ơi. Chúa ơi. 39 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 Lập kế hoạch… 40 00:04:56,630 --> 00:04:58,674 Hay lắm. 41 00:05:07,808 --> 00:05:10,561 - Ê. Một điều nữa. Ông ta đâu? - Sao? 42 00:05:10,644 --> 00:05:14,106 Ông ta ngủ trong lúc tôi mát-xa. 43 00:05:14,189 --> 00:05:16,817 Không, đừng xuống đó! Bậc thang bị gãy. 44 00:05:16,900 --> 00:05:20,988 Tôi không muốn cậu bị thương. Tôi ra cửa hàng mua ít gỗ. 45 00:05:22,281 --> 00:05:23,782 - Dolores! - Gì thế? 46 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 - Lại đây. - Sao? 47 00:05:25,993 --> 00:05:28,537 - Mọi việc ổn chứ? - Ừ, ổn cả. 48 00:05:28,620 --> 00:05:33,792 - Luis sẽ bị… - Tôi đồng ý, nhưng xong rồi. Ngủ ngon. 49 00:05:34,793 --> 00:05:36,837 - Dolores! - Tôi đã làm gì vậy? 50 00:05:36,920 --> 00:05:38,505 Tôi đã làm cái khỉ gì vậy? 51 00:05:47,556 --> 00:05:53,062 Mẹ nó! Trong tù tôi có rất nhiều bạn biết cần làm gì với một cái xác. 52 00:05:53,187 --> 00:05:56,982 Được rồi. Tôi sẽ bọc lão lại và đem lão ra sông. 53 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 TÚI ĐỰNG RÁC 54 00:05:58,192 --> 00:06:01,403 Vì đó là công dụng của sông, nhỉ? 55 00:06:03,322 --> 00:06:07,743 Chết tiệt, có lẽ nên xẻ lão ra trước. Tôi chưa từng làm việc này. 56 00:06:11,455 --> 00:06:12,831 NƯỚC GIẶT SIÊU MẠNH 57 00:06:12,915 --> 00:06:15,542 Hay tôi phải phân hủy lão? 58 00:06:16,418 --> 00:06:20,214 Lão hoặc tôi. Khôn sống mống chết. Là lão hoặc tôi sống. 59 00:06:37,397 --> 00:06:39,108 ĐỪNG LÀM BẬY 60 00:06:47,241 --> 00:06:48,951 Tôi sẽ lấy cả cái này. 61 00:06:50,119 --> 00:06:52,746 Bóng bay nữa. Tất cả bóng bay kia. 62 00:06:52,830 --> 00:06:53,997 - Đây à? - Tất cả. 63 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 Ừ, lấy cho đốc công của tôi. 64 00:06:56,875 --> 00:06:59,211 Nó là quà. Tất cả là quà. 65 00:06:59,294 --> 00:07:01,547 - Cô sơn à cưng? - Sao? 66 00:07:01,630 --> 00:07:02,881 Sơn ấy? Tay cô… 67 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 Ừ, đó… tôi sơn. Đúng rồi. 68 00:07:08,637 --> 00:07:10,139 Mẹ nó, quên găng tay. 69 00:07:10,222 --> 00:07:12,349 Luis có găng tay. 70 00:07:12,474 --> 00:07:16,061 Cháu trai tôi thích vẽ. 71 00:07:16,145 --> 00:07:19,189 Tôi mua màu nước cho nó, nhưng nó tưởng là kẹo. 72 00:07:19,273 --> 00:07:20,107 Nó năm tuổi. 73 00:07:20,190 --> 00:07:23,902 Nhưng màu nước không độc cho người, nên nó không sao, 74 00:07:24,444 --> 00:07:27,573 dù nó cứ cho cái cọ vẽ vào miệng. 75 00:07:27,656 --> 00:07:29,825 Nhưng nó rất sáng tạo. 76 00:07:29,908 --> 00:07:32,119 Tôi phải cho cô xem. Một bức thôi. 77 00:07:34,621 --> 00:07:35,873 Nhìn kìa. Được đó. 78 00:07:35,956 --> 00:07:39,543 Đẹp đó. Tôi tin trẻ con là tương lai của chúng ta. 79 00:07:40,377 --> 00:07:44,047 - Đẹp đấy. - Chính xác. Đó là tôi vẽ. 80 00:07:45,090 --> 00:07:46,925 Rất tốt đấy. 81 00:07:47,009 --> 00:07:49,261 - Nghệ sĩ với nghệ sĩ. - Tốt đấy. 82 00:07:49,344 --> 00:07:52,264 - Là 54,12 đô. - Được rồi. 83 00:07:54,349 --> 00:07:55,893 Không được. 84 00:07:55,976 --> 00:07:58,604 Sơn… Tờ này dính sơn. 85 00:08:15,370 --> 00:08:17,748 Chào Nellie. Tôi vừa mua bóng bay. 86 00:08:17,831 --> 00:08:20,082 Tôi thích con dấu. Đẹp đấy. 87 00:08:37,351 --> 00:08:40,229 Không. Cái quỷ gì vậy? 88 00:08:41,520 --> 00:08:42,356 Không. 89 00:08:42,773 --> 00:08:47,277 Không. Họ đã đưa lão đi rồi à? Tôi đã đi bao lâu nhỉ? 90 00:08:47,361 --> 00:08:48,820 Không… 91 00:08:49,947 --> 00:08:51,406 Luis? 92 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Cậu gọi cảnh sát tố tôi à? 93 00:08:57,996 --> 00:08:59,915 Vì đó là tai nạn. 94 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 Đó là tai nạn. 95 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Hay tôi tự dựng nên? 96 00:09:06,880 --> 00:09:08,173 Chuyện gì đây? 97 00:09:09,258 --> 00:09:11,551 Cậu ấy đi đâu rồi? 98 00:09:21,520 --> 00:09:23,021 Cậu ấy đã làm gì? 99 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 TÔI SẼ XỬ LÝ CẢM ƠN CƯNG 100 00:09:26,692 --> 00:09:28,360 Chuyện quái gì đang xảy ra? 101 00:09:29,611 --> 00:09:30,862 Chuyện gì xảy ra vậy? 102 00:09:32,614 --> 00:09:33,907 Chuyện gì thế này? 103 00:09:39,579 --> 00:09:40,622 Mình tự dựng nên? 104 00:10:39,514 --> 00:10:41,767 Tôi không phải người xấu. 105 00:11:21,932 --> 00:11:23,475 Adrenaline của tôi đang giảm. 106 00:11:29,815 --> 00:11:32,275 Và tôi ngủ như một đứa bé. 107 00:11:35,445 --> 00:11:37,447 Như một đứa bé phê pha. 108 00:11:51,044 --> 00:11:53,755 Hàng thử miễn phí. 109 00:11:54,714 --> 00:11:56,967 Hàng thử miễn phí. Thử miễn phí nào. 110 00:11:57,050 --> 00:11:59,761 Thử một cái đi. Ngon lắm đấy. 111 00:11:59,845 --> 00:12:03,348 Hàng thử miễn phí? Anh lấy hàng thử miễn phí không? 112 00:12:03,473 --> 00:12:05,851 Hàng thử miễn phí. Hàng thử… 113 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 Cảm ơn cô. Ngon lắm đấy. 114 00:12:08,353 --> 00:12:13,442 Hàng thử miễn phí. 115 00:12:14,192 --> 00:12:16,653 Vâng, cảm ơn. Lấy một cái đi. 116 00:12:16,778 --> 00:12:18,363 Hàng thử miễn phí. Ngon lắm. 117 00:12:20,991 --> 00:12:21,825 Luis? 118 00:12:40,760 --> 00:12:41,887 Lão ta đâu rồi? 119 00:12:41,970 --> 00:12:44,514 Cưng à, tôi bảo chị rồi mà. Tôi đã xử lý. 120 00:12:44,598 --> 00:12:45,432 Cách nào? 121 00:12:46,641 --> 00:12:47,726 Chị theo Công giáo? 122 00:12:48,518 --> 00:12:50,687 Không, tôi không có. 123 00:12:52,147 --> 00:12:53,023 Chị là gì? 124 00:12:53,106 --> 00:12:56,443 Không gì cả. Bố tôi được tái sinh. Mẹ tôi là Do Thái. 125 00:12:56,526 --> 00:12:59,279 - Chị tin gì? - Ai quan tâm? 126 00:12:59,362 --> 00:13:02,073 Ở nhà thờ, họ hay bảo: "Chúa không ở đâu cả, 127 00:13:02,157 --> 00:13:05,660 "nên Ngài có thể ở khắp nơi". 128 00:13:07,120 --> 00:13:11,333 - Cậu đang nói gì vậy, Luis? - Gideon Pearlman đã đi đến nơi đó. 129 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 Cậu đã làm gì với lão? 130 00:13:27,140 --> 00:13:29,809 Hàng thử miễn phí. Mọi người đến ăn thử đi. 131 00:13:29,893 --> 00:13:34,856 Vâng, cảm ơn cô, ăn đi. Hàng thử miễn phí. 132 00:13:34,981 --> 00:13:37,984 Chào cô Linda! Cô và chồng cô ăn thử không? 133 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 Nó tên là "Muy Loco". Sẽ làm miệng cô phát điên. 134 00:13:40,695 --> 00:13:44,324 Ngon phát điên và làm bùng nổ vị giác. Vừa ngọt vừa mặn, ngon lắm. 135 00:13:44,449 --> 00:13:46,034 Tôi biết cô muốn một ít. 136 00:13:46,117 --> 00:13:49,371 Này, đến đây ăn thử chút nào! 137 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Tôi biết anh muốn một miếng. 138 00:13:51,248 --> 00:13:55,001 Ngon lắm. Muy Loco mới của chúng tôi. Làm miệng anh phát điên. 139 00:13:55,126 --> 00:13:56,545 Phải, phải. 140 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 Này, D, chị phải thử cái này. 141 00:13:58,588 --> 00:14:01,841 Loại empanada mới, độc quyền của Empanada Loca. 142 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 Và với công thức bí mật. 143 00:14:04,135 --> 00:14:05,887 - Gì cơ? - Công thức bí mật. 144 00:14:05,971 --> 00:14:10,684 Luis nghĩ nó sẽ nổi và nhiều người đã mua rồi đấy. 145 00:14:10,767 --> 00:14:13,478 Tên nó là "Muy Loco". 146 00:14:14,437 --> 00:14:17,190 Luis có nói trong đó có gì không? 147 00:14:17,315 --> 00:14:19,109 Tôi nghĩ chủ yếu là thịt heo. 148 00:14:19,234 --> 00:14:20,068 Chủ yếu. 149 00:14:20,151 --> 00:14:23,572 Anh ấy bắt đầu đến một lò thịt khác vì lý do nào đó 150 00:14:23,655 --> 00:14:27,742 và nó cho anh ấy ý tưởng nhắc mọi người là ta vẫn ở đây, 151 00:14:27,826 --> 00:14:30,036 ta vẫn thuộc cộng đồng này. 152 00:14:30,120 --> 00:14:32,706 Và ta không chỉ là tiệm empanada, 153 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 Luis còn là người có tầm nhìn ẩm thực bị hiểu lầm. 154 00:14:38,295 --> 00:14:40,714 Người có tầm nhìn ẩm thực bị hiểu lầm? 155 00:14:40,797 --> 00:14:43,174 Anh ấy bảo tôi nói thế. Đây, thử đi. 156 00:14:45,969 --> 00:14:49,014 - Tôi không muốn ăn lắm. - Tôi có. 157 00:14:51,516 --> 00:14:54,144 Ngon vãi luôn ấy! 158 00:15:36,811 --> 00:15:37,729 Luis. 159 00:15:42,609 --> 00:15:44,986 Có chuyện gì với lò thịt cũ của cậu? 160 00:15:46,613 --> 00:15:47,447 Sao thế? 161 00:15:48,782 --> 00:15:52,410 Nellie bảo cậu phải tìm lò thịt mới. 162 00:16:03,088 --> 00:16:06,299 Tôi đã làm empanada cả đời, Dolores. 163 00:16:07,050 --> 00:16:11,763 Và đến giờ, tôi đã thử đủ thứ nhân bánh kỳ lạ 164 00:16:11,846 --> 00:16:14,891 và các kiểu kết hợp hương vị tôi có thể nghĩ được. 165 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Tôi cố tạo ra một thứ thật đặc biệt, chị biết chứ? 166 00:16:18,937 --> 00:16:20,271 Một thứ thuộc về tôi. 167 00:16:20,939 --> 00:16:23,817 Nhưng chị, Dolores thân yêu, 168 00:16:26,361 --> 00:16:28,321 chị giúp tôi thay đổi cuộc chơi. 169 00:16:28,405 --> 00:16:32,158 Chị đã dẫn tôi đến một điện thờ 170 00:16:33,076 --> 00:16:37,580 mà rất ít người được kêu gọi đến nghệ thuật này từng đủ đặc ân để chạm vào. 171 00:16:39,457 --> 00:16:40,917 Nên, bây giờ… 172 00:16:46,256 --> 00:16:48,133 lão già chó đẻ nhơ nhớp đó 173 00:16:49,134 --> 00:16:52,429 sẽ bị nhai nát, bị ị ra ngoài, 174 00:16:53,054 --> 00:16:55,348 và bị giật trôi xuống bồn cầu, 175 00:16:55,432 --> 00:16:58,143 là phân như bản chất của lão, 176 00:16:58,226 --> 00:17:02,147 bởi những người mà lão vẫn cố bóp nghẹt. 177 00:17:10,655 --> 00:17:12,156 Đó là một tai nạn. 178 00:17:14,826 --> 00:17:17,787 Tôi biết chứ. Tôi biết. 179 00:17:19,914 --> 00:17:23,292 Xin chào? Dolores? 180 00:17:24,586 --> 00:17:25,420 Khách tới kìa. 181 00:17:27,672 --> 00:17:30,592 - Chào Joy. - Luis. 182 00:17:30,675 --> 00:17:34,929 Mới thử một miếng bánh của cậu. Tôi chưa từng nếm thứ gì ngon thế. 183 00:17:35,013 --> 00:17:38,516 Chị tử tế quá. Đừng dừng lại, cưng à. Đừng dừng lại. 184 00:17:38,600 --> 00:17:40,685 Cậu đúng là có tài. 185 00:17:40,769 --> 00:17:43,772 Cô ấy gọi nói là gì nhỉ? "Muy Loca". 186 00:17:43,855 --> 00:17:44,939 Loco. 187 00:17:45,023 --> 00:17:48,485 Muy "Loco". Buồn cười thật. 188 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 Dolores, tôi muốn hỏi cô có rảnh không, vì vai tôi căng cứng quá. 189 00:17:55,074 --> 00:17:57,952 Giờ tôi đang đau đầu kinh khủng. 190 00:17:58,036 --> 00:18:00,538 - Tệ quá. - Có lẽ để sau nhé? 191 00:18:00,622 --> 00:18:05,376 Tôi cần thêm hàng ăn thử. Mọi người thích nó lắm, Luis. 192 00:18:05,502 --> 00:18:08,797 Nếu vậy, Nellie, tôi sẽ mua một cái empanada loại đó. 193 00:18:08,880 --> 00:18:13,843 Không, Joy, chị có thể ăn bất cứ gì chị muốn ở đây mà. 194 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 - Để tôi đưa chị xuống. - Nhưng đầu cô… 195 00:18:16,471 --> 00:18:18,389 - Không, hết rồi. - Chắc chứ? 196 00:18:18,473 --> 00:18:21,351 - Tôi sẽ giữ ấm cho chị, Joy. - Ừ, làm ơn nhé. 197 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 - Ừ, đi nào. - Được rồi. 198 00:18:24,479 --> 00:18:26,439 Luis thật sáng tạo, nhỉ? 199 00:18:26,523 --> 00:18:28,900 Ừ, đi cẩn thận. Nó bị gãy rồi. 200 00:18:28,983 --> 00:18:31,820 Nhìn kìa. Cô nên nói với chủ nhà đi. 201 00:18:31,903 --> 00:18:33,571 Ừ, chúng tôi sẽ nói. 202 00:18:38,660 --> 00:18:40,161 Tôi lỡ sinh nhật cô à? 203 00:18:40,578 --> 00:18:41,746 SINH NHẬT CÔNG CHÚA 204 00:18:42,121 --> 00:18:45,333 Không, tôi muốn không khí vui tươi thôi. 205 00:18:46,334 --> 00:18:48,837 Nhìn sự nâng cấp tuyệt vời này. 206 00:18:49,671 --> 00:18:53,216 Cô sẽ giành hết khách của Bridget và tôi thích thế lắm! 207 00:18:54,467 --> 00:18:57,136 Thật ấn tượng, Dolores. 208 00:18:59,556 --> 00:19:02,183 - Hẳn mọi việc tốt lắm. - Đang tốt đẹp. 209 00:19:02,267 --> 00:19:03,810 Người thứ hai nằm bàn của tôi. 210 00:19:03,893 --> 00:19:07,438 Hai người là một cặp dễ thương. Nói tôi nghe, làm sao… 211 00:19:07,522 --> 00:19:10,191 Chị cởi đồ ở mức nào chị thoải mái đi nhé? 212 00:19:10,775 --> 00:19:11,776 Tôi sẽ… 213 00:19:14,946 --> 00:19:16,239 Tôi sẽ rửa tay. 214 00:19:16,322 --> 00:19:19,158 - Cô cần giúp không? - Khỏi. 215 00:19:26,207 --> 00:19:31,045 Trong tù, họ bảo là Chúa yêu quý cả lũ trộm cướp, hãm hiếp và giết người. 216 00:19:38,553 --> 00:19:43,182 Các cô gái có trò chơi nói ra tội lỗi không thể tha thứ với cha tuyên úy. 217 00:19:44,434 --> 00:19:46,185 Có lẽ tôi đã tìm ra một tội. 218 00:19:46,269 --> 00:19:48,980 - Trong đó cô ổn chứ? - Vâng, tôi ổn. 219 00:19:50,064 --> 00:19:52,692 Tôi rất không ổn. 220 00:20:02,785 --> 00:20:03,870 Được rồi, Joy. 221 00:20:09,375 --> 00:20:10,960 Để xem nào. 222 00:20:12,045 --> 00:20:16,507 - Cô đang ổn chứ? - Ừ. 223 00:20:18,635 --> 00:20:20,845 Có phải ốm nghén không? 224 00:20:20,929 --> 00:20:23,514 Không, thư giãn đi. 225 00:20:24,933 --> 00:20:26,059 Hít thở sâu. 226 00:20:28,311 --> 00:20:29,979 Hít thở sâu. 227 00:20:32,023 --> 00:20:35,693 Tôi là người tốt. Đúng thế. 228 00:20:51,793 --> 00:20:54,545 Cô có tài thật đấy, bạn tôi. 229 00:20:54,629 --> 00:20:56,589 Chưa gì đã đỡ nhiều lắm rồi. 230 00:20:57,632 --> 00:20:58,925 Bàn tay ma thuật. 231 00:21:05,056 --> 00:21:09,894 Lúc đó là lão hoặc tôi chết, và chuyện đó sẽ không tái diễn nữa. 232 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 Không lần nào nữa. 233 00:21:14,440 --> 00:21:15,358 Ngủ ngon! 234 00:21:26,661 --> 00:21:31,207 Chào! Cuối cùng đã cho Nellie lên lầu nghỉ rồi, trời ạ. 235 00:21:31,332 --> 00:21:35,044 Chúng ta không bán chạy như thế kể từ, trời đất, 236 00:21:35,211 --> 00:21:37,630 lúc bố tôi còn sống. 237 00:21:40,174 --> 00:21:42,677 Đó là cần sa Hot Mocha Haze Indica à? 238 00:21:42,802 --> 00:21:46,764 Tôi chẳng có thời gian cuốn điếu mới, nên tôi châm lửa đây. 239 00:21:46,973 --> 00:21:49,100 Chị biết tôi đang cố gắng… 240 00:21:55,398 --> 00:21:56,315 Tuyệt quá. 241 00:21:58,818 --> 00:22:03,573 Sao Chúa có thể làm ra thứ gì hoàn hảo hơn cái thứ này được chứ? 242 00:22:03,656 --> 00:22:06,576 Trồng trên đất. Còn chẳng bị mệt sau đó, nhỉ? 243 00:22:12,331 --> 00:22:13,207 Ngủ ngon. 244 00:22:15,543 --> 00:22:17,712 Ê cu, ta không nói chuyện à? 245 00:22:17,795 --> 00:22:18,671 "Cu" hả? 246 00:22:18,755 --> 00:22:22,216 Cậu không nghĩ là ta cần nói chuyện về vụ này sao? 247 00:22:22,300 --> 00:22:23,509 Vụ gì? 248 00:22:23,593 --> 00:22:26,596 Không. Tôi không… Cậu không ép tôi nói được. Không. 249 00:22:26,679 --> 00:22:29,223 - Cưng à, được rồi, tôi đã xử lý mà. - Sao? 250 00:22:29,348 --> 00:22:31,434 - Chị nếm nó chưa? - Nếm gì chứ? 251 00:22:31,517 --> 00:22:34,228 - Chị nếm rồi, phải không? - Dĩ nhiên là không. 252 00:22:34,312 --> 00:22:35,146 Tại sao? 253 00:22:35,229 --> 00:22:36,564 Sao tôi không nếm à? 254 00:22:36,647 --> 00:22:38,900 Chị không tò mò à? Nó ngon lắm. 255 00:22:38,983 --> 00:22:43,863 Vì nó là thịt người trong bánh empanada, đồ đần đến khó tin ạ. 256 00:22:44,655 --> 00:22:46,741 Dolores, thịt là thịt. 257 00:22:47,825 --> 00:22:48,826 Thịt là thịt thôi. 258 00:22:48,910 --> 00:22:51,913 Lý do duy nhất ta ăn thịt heo, bò hay thịt gì đó 259 00:22:51,996 --> 00:22:56,042 là vì ta mạnh hơn chúng, nên ta ăn thịt chúng. 260 00:22:56,125 --> 00:23:00,129 Đó là cách sinh tồn, vì ta là loài ăn thịt. 261 00:23:00,254 --> 00:23:04,634 - Như Darwin gì đó thôi. - Sao ai cũng nói về Darwin vậy? 262 00:23:04,801 --> 00:23:06,761 Đây là lúc khó khăn mà. 263 00:23:06,844 --> 00:23:09,055 Chị nên tự hào về Muy Loco. 264 00:23:09,138 --> 00:23:10,765 Cưng à, nó nghĩa là ta thắng. 265 00:23:10,848 --> 00:23:14,435 Luis, tôi vừa ngồi tù 16 năm 266 00:23:14,519 --> 00:23:17,396 với đám lừa đảo, giết người, quấy rối trẻ em, 267 00:23:17,480 --> 00:23:19,982 những tên khốn bệnh hoạn, vặn vẹo, 268 00:23:20,066 --> 00:23:22,276 và hàng ngày tôi nghe rất nhiều thứ. 269 00:23:22,360 --> 00:23:24,278 Nhưng thế này ư? Vụ này ư? 270 00:23:24,362 --> 00:23:26,197 Tôi chưa từng nghe vụ này. 271 00:23:26,280 --> 00:23:30,743 Chị muốn tôi làm gì? Bọc lão trong thảm và kéo lê lão qua… 272 00:23:30,827 --> 00:23:33,162 Đó chính là điều tôi tính làm! 273 00:23:33,246 --> 00:23:37,375 Nghe này, cưng à, tôi cảm kích điều chị làm cho tôi. Được chứ? 274 00:23:37,458 --> 00:23:40,419 Nhưng chị bỏ tôi lại với một cái xác chết cứng 275 00:23:40,503 --> 00:23:45,133 và tôi đã thức cả đêm tìm giải pháp, hiểu chứ? Và giờ, 276 00:23:45,299 --> 00:23:49,804 tôi đang làm ăn tốt trở lại và đang loại bỏ chứng cứ. 277 00:23:49,929 --> 00:23:52,890 Nên chị cứ làm việc của chị, được chưa? 278 00:23:52,974 --> 00:23:54,684 làm Dolores Tay Ma Thuật đi. 279 00:23:54,767 --> 00:23:56,227 Làm việc của tôi à? 280 00:23:56,352 --> 00:23:59,897 Còn cậu cho Nellie ở trên kia, vẫy tăm vào mặt người ta à? 281 00:23:59,981 --> 00:24:04,152 Đúng thế, cưng à. Vì càng giống như đang cố gây chú ý 282 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 thì càng giống ta chẳng có gì để giấu. 283 00:24:06,737 --> 00:24:10,700 Vì việc này là cách che giấu công khai. 284 00:24:11,993 --> 00:24:13,744 Che giấu công khai? 285 00:24:13,828 --> 00:24:17,165 Thôi nào. Lãng phí là tội ác đó, cưng ơi. 286 00:24:17,331 --> 00:24:20,459 - Đừng ăn lão trước mặt tôi! - Chị làm gì thế? 287 00:24:20,543 --> 00:24:24,922 Đây là thịt quý giá, hiếm có đấy. Không phải nấu sống, mà là hiếm như… 288 00:24:25,006 --> 00:24:26,299 Lạy Chúa. 289 00:24:26,757 --> 00:24:27,800 Chúa ơi. 290 00:24:30,428 --> 00:24:33,139 - Phần còn lại của lão đâu? - Gì cơ? 291 00:24:33,264 --> 00:24:35,474 Đừng "gì cơ" nữa. Cậu nghe rõ mà. 292 00:24:35,558 --> 00:24:38,561 Trên đó tôi có cái tủ lạnh to lắm, nên… 293 00:24:38,644 --> 00:24:41,981 Chúa ơi… Trời ạ, tôi sẽ phải vào tù nữa. 294 00:24:42,064 --> 00:24:44,901 Tôi sẽ phải vào tù lại. Cậu sẽ vào tù. 295 00:24:44,984 --> 00:24:46,944 Tôi sẽ vào tù lại. 296 00:24:47,028 --> 00:24:49,780 Nghe này, không ai lên đó trừ tôi. Được chứ? 297 00:24:49,864 --> 00:24:54,994 Và, tôi đã đem điện thoại lão đến Soho và gọi lung tung ở đó. 298 00:24:55,077 --> 00:25:00,750 Nên nếu có ai cố dò theo thứ đó, sẽ trông như lão ở đây rồi đi đến đó. 299 00:25:02,084 --> 00:25:03,628 Quá là thiên tài, nhỉ? 300 00:25:03,711 --> 00:25:06,547 "Thiên tài" à? Giờ cậu tự nhận thế sao? 301 00:25:12,887 --> 00:25:13,763 Tôi yêu chị. 302 00:25:17,016 --> 00:25:18,559 Tôi yêu chị, Dolores Roach. 303 00:25:20,937 --> 00:25:22,939 Tôi đợi điều này lâu lắm rồi. 304 00:25:24,190 --> 00:25:26,067 Và nghe này, cưng ơi, 305 00:25:26,943 --> 00:25:31,072 tôi biết chị cũng yêu tôi, và chị không cần phải đáp lại tôi đâu. 306 00:25:32,907 --> 00:25:35,284 Tôi dành mọi thời gian trên đời cho chị. 307 00:25:51,509 --> 00:25:54,387 Đưa tôi điếu đó đi, thiên tài. 308 00:26:02,812 --> 00:26:03,646 Ngủ ngon. 309 00:26:12,446 --> 00:26:13,614 Tôi nhớ Dominic. 310 00:26:23,541 --> 00:26:27,253 Và rồi, trong vài ngày sau, chúng tôi chỉ làm việc của mình. 311 00:26:32,675 --> 00:26:35,011 Chúc ngày tốt… Chị cần biên lai chứ? 312 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Rồi, cảm ơn. 313 00:26:39,223 --> 00:26:44,603 Thật quái lạ khi cảm thấy mọi thứ bình thường. Gần như là tốt. 314 00:26:50,860 --> 00:26:51,819 Tostones. 315 00:26:55,614 --> 00:26:59,076 Bàn mới của tôi rất tuyệt và tôi kiếm được bộn tiền. 316 00:27:20,931 --> 00:27:23,934 Luis tiếp tục làm rất nhiều thứ empanada đó. 317 00:27:25,936 --> 00:27:28,314 Cậu ấy sẽ sớm hết thịt ông Pearlman. 318 00:27:30,649 --> 00:27:34,403 Và công thức bí mật này? Nó nhắc bà con nhớ chúng tôi còn đây. 319 00:27:34,487 --> 00:27:35,780 Bốn… 320 00:27:43,788 --> 00:27:45,581 Và, trong một lúc ngắn ngủi, 321 00:27:47,333 --> 00:27:51,045 tôi đã suýt để mình tin là chuyện xấu sẽ không xảy ra nữa. 322 00:27:54,090 --> 00:27:57,468 Tôi bảo này, D, kiểu này cũng dễ thương đó, 323 00:27:57,551 --> 00:28:00,888 nhưng cô bạn tôi có thể làm gì đó đẹp cho mái tóc ấy. 324 00:28:00,971 --> 00:28:03,766 - Nó bị sao hả? - Cậu ấy cần vài tấm ảnh. 325 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 - Tôi không muốn. - Nào. Cười lên. 326 00:28:06,977 --> 00:28:10,606 Đúng rồi. Chúa ơi. Ảnh đẹp quá. 327 00:28:12,858 --> 00:28:15,945 - Có quà cho chị. - Cậu có quà cho tôi? 328 00:28:17,238 --> 00:28:20,908 - Sao lại thế? - Vì chị xứng đáng có quà. 329 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 Đến đây. Tốt. 330 00:28:33,087 --> 00:28:35,548 - Bài hát tốt nghiệp? - Là Hành khúc hôn lễ. 331 00:28:35,631 --> 00:28:37,800 - Là bài tốt nghiệp. - Sao cậu hỏi thế? 332 00:28:37,883 --> 00:28:38,717 Mở ra đi. 333 00:28:42,596 --> 00:28:43,722 SỞ CẤP PHÉP ĐÔ THỊ 334 00:28:43,806 --> 00:28:44,682 DOLORES ROACH NGƯỜI TRỊ LIỆU MÁT-XA 335 00:28:45,141 --> 00:28:48,018 - Sao cậu xin được? - Trông hợp pháp, nhỉ? 336 00:28:48,185 --> 00:28:50,646 - Hỏi thật. - Tôi đến tiệm in. 337 00:28:50,729 --> 00:28:53,774 Đâu có khó. Chị treo nó dưới đó 338 00:28:53,858 --> 00:28:57,111 và trông chị sẽ như người làm ăn chân chính. 339 00:28:57,903 --> 00:29:00,656 Vì ta chẳng có gì để giấu cả. 340 00:29:02,700 --> 00:29:03,784 Luis Batista? 341 00:29:03,868 --> 00:29:07,371 Nhưng chuyện xấu khác luôn đến. 342 00:29:11,709 --> 00:29:15,504 Anh Batista, tôi là Jonah Pearlman, từ Bất động sản Pearlman. 343 00:29:15,713 --> 00:29:17,298 Tôi đến tìm bố tôi. 344 00:30:05,304 --> 00:30:07,306 Biên dịch: Geniux Ngô 345 00:30:07,389 --> 00:30:09,391 Giám sát sáng tạo: Annie Kim