1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 ‫סיפור האימה של דולורס רואץ'‬ 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,722 ‫פרק 4 חמור, אני כבר ישבתי בכלא‬ 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,103 ‫אני חוזרת לכלא.‬ 4 00:00:20,688 --> 00:00:23,524 ‫"קבוצת פרלמן נכסים", אמרת?‬ 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,608 ‫מי הבא בתור?‬ 6 00:00:24,692 --> 00:00:26,026 ‫כן.‬ 7 00:00:26,110 --> 00:00:28,112 ‫יש מקום שנוכל לדבר בו?‬ 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 ‫אז?‬ 9 00:00:31,532 --> 00:00:32,908 ‫אז...‬ 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,707 ‫עדיין לא קיבלנו תגובה ממך לגבי הרכישה או לגבי החוב של השכירות.‬ 11 00:00:39,790 --> 00:00:42,752 ‫- הרכישה. - והמועד האחרון היה בשבוע שעבר, אז...‬ 12 00:00:42,835 --> 00:00:45,212 ‫- תזכיר לי מה שמך? - ג'ונה פרלמן.‬ 13 00:00:45,296 --> 00:00:48,924 ‫נכון, דיברתי עם גדעון פרלמן. זה...‬ 14 00:00:49,008 --> 00:00:50,426 ‫- אבא שלי. - אבא שלך, כן.‬ 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,221 ‫אבא שלך ואני ניהלנו משא ומתן מתמשך.‬ 16 00:00:54,305 --> 00:00:55,848 ‫- משא ומתן? - כן, ברור.‬ 17 00:00:55,931 --> 00:00:58,642 ‫- דיברתי איתו לפני כמה ימים. - לואיס?‬ 18 00:00:58,726 --> 00:01:02,396 ‫הוא מבין שחשוב להשאיר את אמפנדה לוקה.‬ 19 00:01:02,480 --> 00:01:06,108 ‫- יש לקוחות, לואיס. - הוא יודע שזה לטובתו.‬ 20 00:01:06,192 --> 00:01:08,360 ‫רגע, מתי דיברת איתו?‬ 21 00:01:08,444 --> 00:01:09,570 ‫לפני שישה ימים.‬ 22 00:01:11,363 --> 00:01:12,948 ‫אני יכול לבדוק בטלפון שלי.‬ 23 00:01:13,032 --> 00:01:15,117 ‫יש לך את כל זה בכתב?‬ 24 00:01:16,076 --> 00:01:17,703 ‫זו לא הסיבה לכך שאתה כאן?‬ 25 00:01:19,622 --> 00:01:20,789 ‫אני... מה?‬ 26 00:01:20,873 --> 00:01:23,501 ‫אחי, אתה לא כאן כדי לתת לי את החוזה?‬ 27 00:01:24,293 --> 00:01:26,795 ‫נראה שיש קצר בתקשורת בצד שלך.‬ 28 00:01:26,879 --> 00:01:28,714 ‫לא, אחי, זה בסדר.‬ 29 00:01:28,798 --> 00:01:32,009 ‫אני לא כועס. למה שלא תתקשר אליו?‬ 30 00:01:32,092 --> 00:01:34,929 ‫- רק כדי לעשות סדר בבלגן. - לא, לא.‬ 31 00:01:35,596 --> 00:01:36,639 ‫הוא לא בסביבה.‬ 32 00:01:37,807 --> 00:01:43,604 ‫נכון. אני זוכר שהוא אמר משהו לגבי יציאה לטיול.‬ 33 00:01:44,438 --> 00:01:45,940 ‫באמת? הוא אמר לאן?‬ 34 00:01:46,065 --> 00:01:47,066 ‫לא.‬ 35 00:01:47,775 --> 00:01:49,151 ‫אטלנטיק סיטי, צפון המדינה?‬ 36 00:01:49,693 --> 00:01:51,487 ‫- לא, הוא לא. - טוב, בסדר.‬ 37 00:01:51,695 --> 00:01:54,824 ‫- ואמרת שדיברת איתו בטלפון? - כן.‬ 38 00:01:54,907 --> 00:01:57,701 ‫- הוא לא הגיע לפה? - לא.‬ 39 00:01:57,785 --> 00:02:02,790 ‫הלוואי שהיה מגיע, הייתי שמח ללחוץ את ידו‬ 40 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 ‫ולהציג בפניו את פרי עמלנו.‬ 41 00:02:05,459 --> 00:02:06,710 ‫איפה הנימוסים שלי?‬ 42 00:02:06,794 --> 00:02:08,086 ‫אני כל כך מצטער, בנאדם.‬ 43 00:02:09,295 --> 00:02:14,593 ‫רוצה לנסות את "מוי לוקו", אחת האמפנדות המפורסמות שלנו?‬ 44 00:02:14,677 --> 00:02:15,553 ‫לואיס?‬ 45 00:02:15,636 --> 00:02:17,304 ‫אלוהי הקניבליזם, בבקשה לא.‬ 46 00:02:17,388 --> 00:02:21,350 ‫יחידה במינה מתוצרת מקומית. עוד לא טעמת כזה דבר.‬ 47 00:02:21,433 --> 00:02:24,812 ‫- זה עוד לא מבושל. - זה מבושל. מוכן לאכילה.‬ 48 00:02:24,895 --> 00:02:28,274 ‫- כדאי לך לנסות את הגויאבה והגבינה. - אתה חייב לנסות את זה.‬ 49 00:02:28,357 --> 00:02:31,485 ‫- מעולם לא אכלתי אמפנדה. - אנחנו צריכים עוד "מוי לוקו".‬ 50 00:02:31,569 --> 00:02:32,403 ‫- היי. - היי.‬ 51 00:02:33,487 --> 00:02:38,367 ‫תראו. זו המומחית הנאמנה שלנו לאמפנדות.‬ 52 00:02:38,450 --> 00:02:40,327 ‫- נלי, זה... - אני ג'ונה.‬ 53 00:02:40,661 --> 00:02:41,662 ‫נלי.‬ 54 00:02:41,829 --> 00:02:44,498 ‫ג'ונה פרלמן מקבוצת פרלמן נכסים.‬ 55 00:02:44,582 --> 00:02:46,250 ‫אז אתה בעל הבית החדש.‬ 56 00:02:46,834 --> 00:02:50,045 ‫- לא אני, אבל... - יופי, יש לי דליפה בתקרת המטבח.‬ 57 00:02:50,129 --> 00:02:52,923 ‫- באחד הבניינים שלנו? - כן, אני גרה למעלה בשלוש ב'.‬ 58 00:02:53,007 --> 00:02:54,633 ‫לא בדיוק שיפצנו את שלוש ב'?‬ 59 00:02:54,716 --> 00:02:58,512 ‫לא, שיפצתם את שלוש א' שזה בדלת ממול איפה שגר הבחור הלבן.‬ 60 00:02:58,596 --> 00:03:02,308 ‫- אני לא רוצה להתקשר לעירייה, אבל... - לא, אל תתקשרי לעירייה.‬ 61 00:03:02,933 --> 00:03:03,934 ‫אל תתקשרי לעירייה.‬ 62 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 ‫- אני יכול להעיף מבט עכשיו. - יש לי משרה ואני עובדת.‬ 63 00:03:08,063 --> 00:03:09,815 ‫נלי, נלי.‬ 64 00:03:09,940 --> 00:03:11,734 ‫- לכי תראי לו את התקרה שלך. - באמת?‬ 65 00:03:11,817 --> 00:03:12,735 ‫- באמת? - כן.‬ 66 00:03:12,818 --> 00:03:15,237 ‫את חושבת שלא אסתדר פה למטה? זה העסק שלי.‬ 67 00:03:15,321 --> 00:03:17,364 ‫בסדר, לואיס.‬ 68 00:03:18,324 --> 00:03:19,617 ‫- אני אראה לך. - בסדר.‬ 69 00:03:20,409 --> 00:03:21,869 ‫לפני שנלך, אפשר?‬ 70 00:03:22,536 --> 00:03:23,537 ‫כן, כמובן.‬ 71 00:03:23,621 --> 00:03:24,954 ‫- כמובן. - אלוהים.‬ 72 00:03:25,414 --> 00:03:26,874 ‫- מה? - כלום, כלום.‬ 73 00:03:27,875 --> 00:03:29,335 ‫הינה, ידידי.‬ 74 00:03:29,460 --> 00:03:32,504 ‫אי אפשר להשיג כאלה באף מקום אחר בעולם.‬ 75 00:03:39,637 --> 00:03:40,721 ‫אני הולכת לגיהינום.‬ 76 00:03:49,855 --> 00:03:50,814 ‫וואו.‬ 77 00:03:54,192 --> 00:03:55,194 ‫וואו.‬ 78 00:03:55,945 --> 00:03:57,780 ‫זה ברווז?‬ 79 00:03:58,113 --> 00:03:59,615 ‫זו מנה גדושה של אבא.‬ 80 00:03:59,823 --> 00:04:01,033 ‫זה סוד מסחרי.‬ 81 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 ‫אתה מבין.‬ 82 00:04:02,826 --> 00:04:04,662 ‫היא ממש טעימה, תודה.‬ 83 00:04:06,038 --> 00:04:07,331 ‫אני גאה בה מאוד.‬ 84 00:04:08,207 --> 00:04:09,249 ‫אחרייך.‬ 85 00:04:11,126 --> 00:04:12,419 ‫אעדכן אותך בקרוב.‬ 86 00:04:12,503 --> 00:04:15,881 ‫חוזה שכירות ארוך טווח או לא, אתה עדיין חייב דמי שכירות.‬ 87 00:04:15,965 --> 00:04:17,048 ‫כן, אדוני.‬ 88 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 ‫תודה.‬ 89 00:04:23,722 --> 00:04:24,807 ‫יש.‬ 90 00:04:27,685 --> 00:04:30,938 ‫אמרתי לך, ידי קסם, אמרתי לך, ניצחנו.‬ 91 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 ‫אתה דפוק לגמרי!‬ 92 00:04:33,774 --> 00:04:35,150 ‫נתת לבן שלו לאכול אותו.‬ 93 00:04:35,359 --> 00:04:36,944 ‫לבן שלו, לואיס.‬ 94 00:04:37,027 --> 00:04:40,906 ‫אני שב ואומר לך, מתוקה, אנחנו מתמזגים בנוף, בסדר?‬ 95 00:04:40,990 --> 00:04:43,534 ‫ונפטרים מכל הראיות.‬ 96 00:04:43,867 --> 00:04:46,495 ‫ושמעת אותו. עדיין יש לי חוב לשלם.‬ 97 00:04:46,578 --> 00:04:48,122 ‫אז, אם תסלחי לי...‬ 98 00:04:49,373 --> 00:04:51,500 ‫אני צריך לחזור לעבוד.‬ 99 00:04:54,420 --> 00:04:55,713 ‫לא אלך לגיהינום.‬ 100 00:04:58,799 --> 00:04:59,925 ‫זה הגיהינום.‬ 101 00:05:07,182 --> 00:05:08,684 ‫אני לא יכולה לחיות ככה.‬ 102 00:05:11,729 --> 00:05:13,772 ‫אבל אין לי עדיין לאן ללכת.‬ 103 00:05:16,942 --> 00:05:17,943 ‫או שכן?‬ 104 00:05:23,323 --> 00:05:26,118 ‫תגרמי לזה לקרות‬ 105 00:05:27,745 --> 00:05:29,663 ‫תכיני תוכנית.‬ 106 00:06:14,625 --> 00:06:15,626 ‫מה זה?‬ 107 00:06:16,794 --> 00:06:18,337 ‫- מה לעזאזל? - זהו זה!‬ 108 00:06:18,420 --> 00:06:20,589 ‫זהו זה.‬ 109 00:06:20,672 --> 00:06:23,884 ‫רצית להיפטר מהראיות? נפטרתי מהראיות.‬ 110 00:06:23,967 --> 00:06:27,888 ‫לעזאזל, למה מתקינים על מכשירים כאלה מנגנון הגנה לילדים?‬ 111 00:06:38,440 --> 00:06:40,275 ‫יצירת המופת שלי.‬ 112 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 ‫אני זה שמנקה את הלכלוך אחרייך. את זו ש...‬ 113 00:06:45,030 --> 00:06:47,699 ‫חמור! אני כבר ישבתי בכלא, בסדר?‬ 114 00:06:47,783 --> 00:06:49,409 ‫אם רצית לעזור לי,‬ 115 00:06:49,493 --> 00:06:53,288 ‫יכולת לזרוק אותו לנהר, לא לתת לבן שלו לאכול אותו.‬ 116 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 ‫זה אורגינלי.‬ 117 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 ‫מה?‬ 118 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 ‫כמו המיתוס היווני.‬ 119 00:06:57,668 --> 00:06:58,669 ‫אדיפלי?‬ 120 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 ‫זה מה שאמרתי.‬ 121 00:07:04,007 --> 00:07:05,968 ‫אין לך עוד ממנו, נכון?‬ 122 00:07:06,135 --> 00:07:06,969 ‫ממי?‬ 123 00:07:07,177 --> 00:07:09,179 ‫ממר פרלמן!‬ 124 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 ‫כן, אין לי עוד בשר.‬ 125 00:07:12,182 --> 00:07:13,350 ‫זהו זה.‬ 126 00:07:16,061 --> 00:07:17,104 ‫זהו.‬ 127 00:07:17,187 --> 00:07:18,730 ‫אני מנהל פה עסק, די.‬ 128 00:07:19,565 --> 00:07:21,191 ‫אני חייבת להתחיל מחדש.‬ 129 00:07:21,275 --> 00:07:24,319 ‫התחלה חדשה. אני חייבת לסיים את מה שהתחלתי לפני שנים.‬ 130 00:07:24,403 --> 00:07:26,530 ‫לפני שדומיניק דפק לי את החיים.‬ 131 00:07:27,281 --> 00:07:31,285 ‫מה הסיכוי שכל התינוקות האלה גם הרגו את בעל הבית שלהם?‬ 132 00:07:36,290 --> 00:07:37,499 ‫סליחה.‬ 133 00:07:51,013 --> 00:07:53,682 ‫מזכה נידונים למוות ג'ורג'ינה בליארד‬ 134 00:07:53,765 --> 00:07:55,100 ‫אלוהים ישמור, ג'ורג'י.‬ 135 00:07:57,519 --> 00:08:00,939 ‫החברה הכי קרובה אליי בכל השנתיים שלי כאן.‬ 136 00:08:01,023 --> 00:08:03,650 ‫זו שהחזיקה את ידי בהלוויה של אבי.‬ 137 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 ‫מניחה שזרמו הרבה מים בנהר.‬ 138 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 ‫מה לעזאזל?‬ 139 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 ‫אדבר על כך שהם עבריינים לא אלימים...‬ 140 00:08:13,035 --> 00:08:14,620 ‫פרופ' ג'ורג'ינה בליארד‬ 141 00:08:14,703 --> 00:08:17,080 ‫ושהם אמורים להרוויח ראשונים כשהלגליזציה...‬ 142 00:08:17,164 --> 00:08:18,624 ‫היא כאן?‬ 143 00:08:18,832 --> 00:08:22,127 ‫אני לא מעוניינת להיות סתם מישהי שמדברת בשם...‬ 144 00:08:23,212 --> 00:08:24,379 ‫- טוב. - אפשר לעזור לך?‬ 145 00:08:24,463 --> 00:08:26,089 ‫סליחה, מה? אני מכירה אותה.‬ 146 00:08:26,173 --> 00:08:28,091 ‫פרופ' בליארד עסוקה מאוד.‬ 147 00:08:28,175 --> 00:08:32,721 ‫- את צריכה לקבוע פגישה כדי לדבר איתה. - אני לא רוצה לקבוע פגישה.‬ 148 00:08:33,764 --> 00:08:35,432 ‫אני רוצה לחזור לבית הספר.‬ 149 00:08:36,015 --> 00:08:39,394 ‫- את מעוניינת להירשם לשיעורים כאן? - אכן, כן.‬ 150 00:08:40,562 --> 00:08:43,690 ‫טוב. אז בואי איתי ואעזור לך.‬ 151 00:08:53,242 --> 00:08:54,576 ‫היי, דולורס.‬ 152 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 ‫פרצוף תחת.‬ 153 00:08:56,578 --> 00:08:57,579 ‫מה קורה?‬ 154 00:08:58,413 --> 00:09:00,791 ‫זה זמן רב שאני עובדת ברחוב הזה,‬ 155 00:09:01,375 --> 00:09:06,129 ‫ומעולם לא ראיתי תור מחוץ לדלת לאמפנדות הגרועות שהחבר שלך מכין.‬ 156 00:09:06,213 --> 00:09:08,924 ‫- שינינו את המתכון. - באמת?‬ 157 00:09:09,007 --> 00:09:12,219 ‫- לא יודעת מה את שואלת, אבל... - אמרתי לך שזה השטח שלי‬ 158 00:09:12,302 --> 00:09:15,847 ‫- ואת מוכרת לקהל הלקוחות שלי? - איני מוכרת דבר.‬ 159 00:09:15,931 --> 00:09:18,725 ‫- אני מעסה. - ראיתי את הקבועים שלי נכנסים לשם.‬ 160 00:09:18,809 --> 00:09:21,061 ‫נראה לך שזו מכבסת כספים?‬ 161 00:09:21,144 --> 00:09:25,023 ‫- קבועים שלא ראיתי שבועות. - ריציתי 16 שנים בכלא על מריחואנה.‬ 162 00:09:25,107 --> 00:09:29,027 ‫- למה שאעשה את זה שוב? - כי אף אחד לא יעסיק אותך.‬ 163 00:09:29,111 --> 00:09:31,613 ‫- "ידי קסם." - אני חוזרת ללימודים.‬ 164 00:09:33,573 --> 00:09:37,953 ‫כדי שתוכלי למצוא עבודה במשרד ולהתחיל לקנות בגדים ותכשיטים וכל זה?‬ 165 00:09:38,036 --> 00:09:38,996 ‫אולי.‬ 166 00:09:41,164 --> 00:09:43,959 ‫דולורס רואץ' בחצאית עיפרון ועקבים.‬ 167 00:09:45,127 --> 00:09:46,712 ‫אני יכולה לדמיין את זה.‬ 168 00:09:49,506 --> 00:09:51,925 ‫תראי, התחלנו ברגל שמאל.‬ 169 00:09:52,676 --> 00:09:55,554 ‫אבל אני מעסה אמיתית ואם את לא מאמינה לי‬ 170 00:09:55,637 --> 00:09:57,723 ‫בואי למטה ותני לי להראות לך.‬ 171 00:09:57,806 --> 00:10:00,767 ‫- תעשי לי סיור עכשיו? - לא, יותר טוב מזה.‬ 172 00:10:00,851 --> 00:10:02,602 ‫אעסה אותך.‬ 173 00:10:02,728 --> 00:10:03,729 ‫בואי.‬ 174 00:10:04,396 --> 00:10:06,064 ‫אין יותר "מוי לוקו" היום.‬ 175 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 ‫הכול נמכר.‬ 176 00:10:07,399 --> 00:10:08,358 ‫מצטערת.‬ 177 00:10:11,361 --> 00:10:14,531 ‫פרטי‬ 178 00:10:28,837 --> 00:10:31,381 ‫אם את רוצה להמשיך,‬ 179 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 ‫את יכולה להתפשט בהתאם לנוחיותך.‬ 180 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 ‫בסדר.‬ 181 00:10:39,681 --> 00:10:44,728 ‫יש לי נרות ארומתרפיה, יש לי רעשי רקע.‬ 182 00:10:44,811 --> 00:10:46,146 ‫את רוצה משהו מאלה?‬ 183 00:10:46,229 --> 00:10:47,314 ‫אני רוצה הכול.‬ 184 00:10:49,024 --> 00:10:50,233 ‫בסדר.‬ 185 00:11:07,584 --> 00:11:09,711 ‫אז איפה למדת עיסוי?‬ 186 00:11:13,006 --> 00:11:16,134 ‫מהחברה שלי בכלא, טביתה.‬ 187 00:11:21,139 --> 00:11:23,141 ‫היא הייתה מעסה מחוץ לכלא.‬ 188 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 ‫אבל היא לא הייתה יכולה לעבוד יותר אז היא לימדה אותי.‬ 189 00:11:26,186 --> 00:11:28,271 ‫ולמה היא לא הייתה יכולה לעבוד יותר?‬ 190 00:11:30,399 --> 00:11:32,109 ‫היא איבדה את ידיה.‬ 191 00:11:35,278 --> 00:11:37,697 ‫- לא נכון. - היא איבדה את ידיה.‬ 192 00:11:38,156 --> 00:11:39,825 ‫לחלוטין.‬ 193 00:11:41,326 --> 00:11:45,080 ‫התאמנת בכלא עם מעסה חסרת ידיים?‬ 194 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 ‫כן. אכן כך.‬ 195 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 ‫ואת אוהבת לעשות את זה?‬ 196 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 ‫כן.‬ 197 00:12:00,053 --> 00:12:03,557 ‫כן. אני חושבת שזה יכול להיות כרטיס היציאה שלי מכאן.‬ 198 00:12:03,640 --> 00:12:05,559 ‫אני מתה על נשים שאפתניות.‬ 199 00:12:11,773 --> 00:12:13,775 ‫ולאן את רוצה ללכת?‬ 200 00:12:16,027 --> 00:12:17,487 ‫לא יודעת.‬ 201 00:12:18,071 --> 00:12:19,030 ‫מתה על ניו יורק.‬ 202 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 ‫אבל אני רוצה לצאת מהעיר הזאת בסופו של דבר.‬ 203 00:12:24,119 --> 00:12:29,040 ‫לא רחוק מפה. פשוט מקום עם מרחב, שלווה, פשטות.‬ 204 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 ‫אולי ניו ג'רזי.‬ 205 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 ‫את יכולה לנסוע לניו ג'רזי באוטובוס.‬ 206 00:12:35,547 --> 00:12:39,509 ‫הידיים האלה ייקחו אותך הרבה יותר רחוק מזה.‬ 207 00:12:40,969 --> 00:12:42,846 ‫ייקחו אותך הרבה יותר רחוק איתי.‬ 208 00:12:50,479 --> 00:12:52,856 ‫איני אסירה בלי ידיים, אבל אהיה בת מזל‬ 209 00:12:52,981 --> 00:12:56,443 ‫עם מישהי יפה ומוכשרת כמוך לידי.‬ 210 00:12:57,152 --> 00:12:58,570 ‫סלחי לי לרגע.‬ 211 00:13:07,412 --> 00:13:10,499 ‫שכבתי עם לא יותר משני אנשים ב-20 השנים האחרונות.‬ 212 00:13:13,585 --> 00:13:14,711 ‫התחלה חדשה, נכון?‬ 213 00:13:28,433 --> 00:13:29,559 ‫מה את עושה?‬ 214 00:13:29,643 --> 00:13:32,729 ‫לא אכפת לי אילו טריקים למדת מאיזו לסבית בכלא,‬ 215 00:13:32,812 --> 00:13:35,023 ‫אני לא חדשה בזה. איפה הסמים?‬ 216 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 ‫אין סמים.‬ 217 00:13:37,067 --> 00:13:38,610 ‫אמרתי לך, הראיתי לך.‬ 218 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 ‫הם מוחבאים כאן, מוחבאים מתחת לאף שלי, נכון?‬ 219 00:13:41,571 --> 00:13:44,115 ‫למה את חושבת כך? מה את עושה?‬ 220 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 ‫לא, לא השולחן שלי!‬ 221 00:13:46,117 --> 00:13:48,036 ‫מה את עושה? לא!‬ 222 00:13:53,667 --> 00:13:56,545 ‫זה שדומיניק מכר אותך כמו מלשן‬ 223 00:13:56,628 --> 00:13:58,463 ‫לא נותן לך זכות לתפוס את מקומו.‬ 224 00:13:58,547 --> 00:14:00,090 ‫על מה את מדברת?‬ 225 00:14:04,052 --> 00:14:05,971 ‫דומיניק לא הלשין על אף אחד.‬ 226 00:14:06,972 --> 00:14:08,306 ‫את באמת לא יודעת.‬ 227 00:14:08,598 --> 00:14:09,599 ‫מה?‬ 228 00:14:10,141 --> 00:14:12,269 ‫דומיניק סידר אותך, מתוקונת.‬ 229 00:14:14,437 --> 00:14:15,605 ‫לא.‬ 230 00:14:15,689 --> 00:14:17,190 ‫- לא. - לא?‬ 231 00:14:17,274 --> 00:14:19,818 ‫- לא, הוא לא. - ומה את חושבת שקרה?‬ 232 00:14:20,735 --> 00:14:22,070 ‫אני חושבת שהוא נעצר.‬ 233 00:14:22,445 --> 00:14:25,615 ‫אני נעצרתי כי אני זו שהייתי שם. אנשים נעצרים.‬ 234 00:14:26,283 --> 00:14:30,704 ‫בסדר? ואז הוא היה צריך להסתתר איפשהו, לשמור על פרופיל נמוך.‬ 235 00:14:30,787 --> 00:14:32,414 ‫אבל רק כי הוא ידע ש...‬ 236 00:14:34,290 --> 00:14:38,587 ‫ברור שהוא נטש אותי, אבל הוא לא סידר אותי.‬ 237 00:14:38,670 --> 00:14:42,549 ‫מותק, הייתי שם. השוטרים היו קרובים, מישהו היה צריך להיות הקורבן,‬ 238 00:14:42,632 --> 00:14:44,426 ‫וברור שזה לא יהיה הוא.‬ 239 00:14:44,509 --> 00:14:47,178 ‫הוא ידע שתהיי מוכנה לשבת במקומו, פתייה מאוהבת.‬ 240 00:14:47,262 --> 00:14:49,514 ‫זה מה שקרה, והוא נתן לך.‬ 241 00:14:50,682 --> 00:14:52,976 ‫הוא נתן לך להירקב בשבילו.‬ 242 00:14:54,477 --> 00:14:56,771 ‫הוא היה חתיכת חרא. באמת שהוא היה.‬ 243 00:14:58,273 --> 00:14:59,482 ‫אבל סקס טוב.‬ 244 00:15:02,736 --> 00:15:04,112 ‫שכבת עם דומיניק?‬ 245 00:15:04,195 --> 00:15:07,073 ‫אני וחצי מהבחורות בוושינגטון הייטס.‬ 246 00:15:08,617 --> 00:15:12,037 ‫מה? נראה שהוא לא הרגיש מסופק בבית, אז...‬ 247 00:15:15,332 --> 00:15:16,541 ‫זה היה שקר.‬ 248 00:15:16,625 --> 00:15:18,001 ‫הכול היה שקר.‬ 249 00:15:18,585 --> 00:15:20,211 ‫מה לעזאזל הדבר הזה?‬ 250 00:15:20,920 --> 00:15:22,297 ‫זה לוח חזון?‬ 251 00:15:27,093 --> 00:15:29,304 ‫זו ניו ג'רזי? הבית שלך בניו ג'רזי?‬ 252 00:15:29,387 --> 00:15:30,221 ‫בואי נראה.‬ 253 00:15:31,598 --> 00:15:34,768 ‫וזה אמור להיות דומיניק? את עושה לו עיסוי?‬ 254 00:15:34,851 --> 00:15:35,977 ‫"תגרמי לזה לקרות."‬ 255 00:15:40,315 --> 00:15:41,358 ‫שיט.‬ 256 00:15:42,150 --> 00:15:43,151 ‫כמעט שכחתי.‬ 257 00:15:44,444 --> 00:15:46,488 ‫תודה על העיסוי.‬ 258 00:16:26,736 --> 00:16:28,697 ‫משוגעת, נשכת לי את היד!‬ 259 00:16:31,491 --> 00:16:33,076 ‫פרצוף תחת.‬ 260 00:16:42,752 --> 00:16:44,546 ‫את משוגעת לגמרי.‬ 261 00:16:58,727 --> 00:16:59,602 ‫בסדר.‬ 262 00:17:00,228 --> 00:17:02,272 ‫בסדר, רק רגע.‬ 263 00:17:14,909 --> 00:17:18,538 ‫טביתה אמרה לכרוך את הזרוע הימנית סביב הצוואר מאחור.‬ 264 00:17:23,334 --> 00:17:27,589 ‫ואם לא ניתן לשבור את המפרקת בעמידה, כל מה שצריך לעשות זה...‬ 265 00:17:28,715 --> 00:17:29,716 ‫ליפול.‬ 266 00:18:15,762 --> 00:18:16,763 ‫הוא סידר אותי.‬ 267 00:18:19,849 --> 00:18:20,850 ‫הוא סידר אותי.‬ 268 00:18:21,476 --> 00:18:23,019 ‫איך לא ידעתי?‬ 269 00:18:25,772 --> 00:18:27,065 ‫הוא סידר אותי.‬ 270 00:18:35,114 --> 00:18:39,744 ‫אז האמפנדות שלי, אי אפשר למצוא אמפנדות כאלה בשום מקום אחר בעולם.‬ 271 00:18:39,828 --> 00:18:42,872 ‫אבל בו זמנית הן גם אוניברסליות.‬ 272 00:18:42,956 --> 00:18:45,667 ‫אני דוגל בכך שאדם מוגדר לפי מה שהוא אוכל.‬ 273 00:18:45,750 --> 00:18:47,085 ‫אני באמת מתכוון לזה.‬ 274 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 ‫היי, תראה מי זאת.‬ 275 00:18:49,087 --> 00:18:52,841 ‫אתה חייב לראיין את דולורס, הסיפור שלה מעניין מאוד.‬ 276 00:18:52,924 --> 00:18:55,844 ‫באמת? אני תמיד מחפש סיפורים מעניינים.‬ 277 00:18:55,927 --> 00:18:57,720 ‫למה לך לראיין אותנו?‬ 278 00:18:57,804 --> 00:19:02,517 ‫יש לי פודקאסט שבו אני מציג פנינים נסתרות שגיליתי‬ 279 00:19:02,600 --> 00:19:03,893 ‫בניו יורק.‬ 280 00:19:03,977 --> 00:19:05,103 ‫"פניני ניו יורק."‬ 281 00:19:05,478 --> 00:19:07,355 ‫לא יודע אם שמעת עליו.‬ 282 00:19:07,438 --> 00:19:10,775 ‫בכל מקרה, "אמפנדה לוקו" מושלמת.‬ 283 00:19:11,609 --> 00:19:13,611 ‫המאזינים שלי יגדשו את המקום הזה.‬ 284 00:19:13,695 --> 00:19:15,655 ‫עליי לעודד מכירות בכל דרך אפשרית‬ 285 00:19:15,738 --> 00:19:18,283 ‫כי מישהי החליטה לקלקל את מה שנשאר מה...‬ 286 00:19:19,868 --> 00:19:21,536 ‫הנתח האהוב עליי.‬ 287 00:19:22,829 --> 00:19:23,830 ‫בקשר לזה...‬ 288 00:19:27,000 --> 00:19:28,668 ‫הקצב החדש שלך התקשר‬ 289 00:19:29,210 --> 00:19:33,882 ‫וסחורה חדשה הגיעה לפני זמן קצר.‬ 290 00:19:35,425 --> 00:19:38,720 ‫והורדתי אותה למטה שתטפל בה.‬ 291 00:19:40,346 --> 00:19:42,223 ‫היא מחכה לך.‬ 292 00:19:48,771 --> 00:19:54,319 ‫ידידי, אני מבקש שנדחה את זה לפעם אחרת כדי שאוכל לטפל בסחורה החדשה הזו.‬ 293 00:19:54,402 --> 00:19:56,279 ‫אכפת לך אם נמשיך בבוקר?‬ 294 00:19:56,362 --> 00:19:58,698 ‫אין בעיה. אני ממש פה למעלה.‬ 295 00:19:59,949 --> 00:20:03,036 ‫זה יום יפה. אצא להליכה קצרה.‬ 296 00:20:03,119 --> 00:20:04,954 ‫תודה, דולורס. אני אוהב אותך.‬ 297 00:20:05,538 --> 00:20:06,539 ‫למען האל.‬ 298 00:20:07,290 --> 00:20:11,419 ‫את רוצה להראות לג'ונה את המדרגה השבורה הזו שעושה לך צרות?‬ 299 00:20:11,502 --> 00:20:13,922 ‫לא! אני מסתדרת איתה.‬ 300 00:20:14,005 --> 00:20:18,301 ‫אני אתקן אותה. אלך עכשיו לקנות כמה דברים כדי לתקן אותה.‬ 301 00:20:18,384 --> 00:20:21,387 ‫אני לא רוצה שתרד במדרגות ותיפצע.‬ 302 00:20:21,471 --> 00:20:22,388 ‫בסדר.‬ 303 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 ‫אני חוזרת לכלא.‬ 304 00:20:26,768 --> 00:20:30,021 ‫- דולורס, יש לך דקה? - אין לי. אני באמת חייבת ללכת.‬ 305 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 ‫- רק שאלה קצרה, מבטיח. - בסדר.‬ 306 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 ‫לואיס בוגד בי?‬ 307 00:20:34,651 --> 00:20:37,528 ‫יש לו לקוחות חדשים, אבל הוא מזמין פחות ופחות בשר.‬ 308 00:20:37,612 --> 00:20:38,780 ‫לעזאזל.‬ 309 00:20:38,863 --> 00:20:43,117 ‫לא יודעת. נראה לי שהוא אמר שיש לו קצב חדש. אני לא יודעת.‬ 310 00:20:43,201 --> 00:20:47,038 ‫וואו. אין שום ערך לנאמנות בימינו, נכון?‬ 311 00:20:47,121 --> 00:20:49,916 ‫נראה שלא. אני חייבת ללכת. יש מישהי שאני צריכה ל...‬ 312 00:20:49,999 --> 00:20:53,461 ‫לא, לכי. יש לי עוד כמה שאלות, אבל, לא, לכי.‬ 313 00:20:54,253 --> 00:20:56,214 ‫אלוהים. אני חוזרת לכלא.‬ 314 00:20:56,297 --> 00:20:58,633 ‫חוזרת לכלא. אני אחזור לכלא.‬ 315 00:21:01,636 --> 00:21:03,304 ‫אני אחזור לכלא.‬ 316 00:21:04,472 --> 00:21:06,683 ‫יש לו שאלות, גם לי יש שאלות.‬ 317 00:21:06,766 --> 00:21:09,852 ‫האם בן הזונה המוצץ הזה בגד בי כל הזמן הזה?‬ 318 00:21:09,936 --> 00:21:12,438 ‫האם חמש השנים המאושרות בחיי היו שקר?‬ 319 00:21:12,522 --> 00:21:16,484 ‫אולי ידעתי שהוא סידר אותי. כלומר, ברור שידעתי.‬ 320 00:21:16,567 --> 00:21:21,197 ‫אבל לא יכולתי אפילו לתת לעצמי לחשוב כך כי הוא ידע שאגן עליו.‬ 321 00:21:21,280 --> 00:21:22,448 ‫הוא ידע את זה.‬ 322 00:21:22,532 --> 00:21:24,200 ‫הוא היה יכול להקריב אותי.‬ 323 00:21:24,283 --> 00:21:27,328 ‫הייתי הקורבן. אני עדיין הקורבן.‬ 324 00:21:27,453 --> 00:21:30,748 ‫ואמשיך להיות עד שאשים לזה סוף בעצמי.‬ 325 00:21:31,082 --> 00:21:33,042 ‫עד שאשים לו סוף.‬ 326 00:21:44,846 --> 00:21:46,305 ‫שיט, התגעגעתי לכלבה הזו.‬ 327 00:21:53,271 --> 00:21:55,565 ‫את בחיים.‬ 328 00:21:56,941 --> 00:21:59,569 ‫לא שמעתי ממך, התחלתי לתהות.‬ 329 00:21:59,652 --> 00:22:01,487 ‫איך בארצם של בני החורין?‬ 330 00:22:02,572 --> 00:22:03,573 ‫צדקת.‬ 331 00:22:05,908 --> 00:22:06,909 ‫הוא לא היה שם.‬ 332 00:22:08,369 --> 00:22:09,871 ‫אני לא יודעת איפה הוא.‬ 333 00:22:10,955 --> 00:22:12,915 ‫הוא סידר אותי.‬ 334 00:22:12,999 --> 00:22:14,125 ‫אני יודעת.‬ 335 00:22:14,208 --> 00:22:16,252 ‫לא ידעת את זה?‬ 336 00:22:19,881 --> 00:22:23,217 ‫אז מה את או איפה את...‬ 337 00:22:23,301 --> 00:22:24,719 ‫עם חבר ותיק.‬ 338 00:22:24,802 --> 00:22:26,387 ‫יש לו עסק של אמפנדות.‬ 339 00:22:26,471 --> 00:22:29,307 ‫העסק של האמפנדות שאהבתי, נכון?‬ 340 00:22:29,390 --> 00:22:34,520 ‫אני שוכרת חדר במרתף שלו ועושה עיסויים תמורת מזומן.‬ 341 00:22:34,604 --> 00:22:37,065 ‫- עיסויים? - כן.‬ 342 00:22:37,148 --> 00:22:40,359 ‫אז אני מניחה שהזמן שלך איתי לא היה בזבוז מוחלט.‬ 343 00:22:44,030 --> 00:22:47,366 ‫- השתמשתי בכל מה שלימדת אותי. - יפה.‬ 344 00:22:47,450 --> 00:22:50,161 ‫לא, אני מתכוונת לכל מה שלימדת אותי.‬ 345 00:22:53,873 --> 00:22:54,916 ‫הכול?‬ 346 00:22:54,999 --> 00:22:56,000 ‫הכול.‬ 347 00:22:56,959 --> 00:22:57,960 ‫מי?‬ 348 00:22:58,044 --> 00:23:00,838 ‫- לא חשוב. - אז את...‬ 349 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 ‫אני לא מאמינה שאני שואלת אותך את זה,‬ 350 00:23:03,132 --> 00:23:06,427 ‫אבל את זוכרת שסיפרת על חברה שיש לה עסק מהצד?‬ 351 00:23:06,511 --> 00:23:08,721 ‫שיט, אני לא זוכרת את שמה.‬ 352 00:23:11,891 --> 00:23:14,102 ‫היא מוצאת אנשים שלא רוצים להימצא.‬ 353 00:23:18,272 --> 00:23:19,315 ‫בשום אופן לא.‬ 354 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 ‫בבקשה, טביתה.‬ 355 00:23:21,776 --> 00:23:25,113 ‫אם תלכי בדרך הזו את תחזרי לכאן בסופו של דבר.‬ 356 00:23:25,196 --> 00:23:27,198 ‫אחזור לכאן אם לא אלך בדרך הזו.‬ 357 00:23:27,281 --> 00:23:28,658 ‫לכאן או גרוע מכך.‬ 358 00:23:35,706 --> 00:23:37,583 ‫אם אעזור לך למצוא אותו,‬ 359 00:23:39,710 --> 00:23:41,754 ‫מה תעשי, תאכלי איתו צהריים?‬ 360 00:23:41,838 --> 00:23:45,800 ‫לא. אכניס אותו לתפריט.‬ 361 00:24:37,560 --> 00:24:39,562 ‫תרגום כתוביות: לירון לייבו‬ 362 00:24:39,645 --> 00:24:41,647 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬