1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 DOLORES POKLA 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,722 4. RÉSZ MÁR VOLTAM SITTEN, RIBI 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,103 Újra sittre kerülök. 4 00:00:20,688 --> 00:00:23,524 Azt mondta, a Pearlman Ingatlankezelőtől jött? 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,608 Ki a következő? 6 00:00:24,692 --> 00:00:26,026 Igen. 7 00:00:26,110 --> 00:00:28,112 Beszélhetnénk valahol? 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Szóval? 9 00:00:31,532 --> 00:00:32,908 Szóval... 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,707 Még mindig nem kaptunk választ se a kivásárlásra, se a lakbértartozásra. 11 00:00:39,790 --> 00:00:42,752 -Jaj, tényleg! -Múlt héten volt a határidő, szóval... 12 00:00:42,835 --> 00:00:45,212 -Mit is mondott, hogy hívják? -Jonah Pearlman. 13 00:00:45,296 --> 00:00:48,924 Én egy Gideon Pearlman nevű férfival beszéltem. Ő az ön... 14 00:00:49,008 --> 00:00:50,426 -Az apám. -Az apja. Értem. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,221 Az apjával tárgyalok a dologról. 16 00:00:54,305 --> 00:00:55,848 -Tényleg? -Igen. 17 00:00:55,931 --> 00:00:58,642 -A minap beszéltem vele. -Luis? 18 00:00:58,726 --> 00:01:02,396 Ő megérti, hogy az Empanada Locának fontos, hogy itt maradjon. 19 00:01:02,480 --> 00:01:06,108 -Várnak a vendégek, Luis. -Az apja tudja, hogy ez az ő érdeke is. 20 00:01:06,192 --> 00:01:08,360 Várjon, mikor beszélt az apámmal? 21 00:01:08,444 --> 00:01:09,570 Hat napja. 22 00:01:11,363 --> 00:01:12,948 Megnézhetem a telefonomban. 23 00:01:13,032 --> 00:01:15,117 Van írásos megállapodás önök között? 24 00:01:16,076 --> 00:01:17,703 Hát nem ezért jött? 25 00:01:19,622 --> 00:01:20,789 Hogy én... Tessék? 26 00:01:20,873 --> 00:01:23,501 Nem azért jött, hogy elhozza a szerződést? 27 00:01:24,293 --> 00:01:26,795 Azt hiszem, félreértés történt. 28 00:01:26,879 --> 00:01:28,714 Ugyan, semmi gond. 29 00:01:28,798 --> 00:01:32,009 Nem haragszom. Mi lenne, ha felhívná az apját, 30 00:01:32,092 --> 00:01:34,929 -hogy elrendezzük a dolgot? -Az nem fog menni. 31 00:01:35,596 --> 00:01:36,639 Az apám nincs itt. 32 00:01:37,807 --> 00:01:43,604 Ja igen. Emlékszem, említette, hogy elutazik. 33 00:01:44,438 --> 00:01:45,940 Tényleg? Nem mondta, hova? 34 00:01:46,065 --> 00:01:47,066 Nem. 35 00:01:47,775 --> 00:01:49,151 Talán Atlantic Citybe? 36 00:01:49,693 --> 00:01:51,487 -Nem mondta, hova megy. -Értem. 37 00:01:51,695 --> 00:01:54,824 -Azt mondta, telefonon beszélt vele? -Igen. 38 00:01:54,907 --> 00:01:57,701 -Személyesen nem jött ide? -Nem, soha. 39 00:01:57,785 --> 00:02:02,790 De bárcsak meglátogatott volna, mert szerettem volna kezet rázni vele, 40 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 és megmutatni neki a munkánk gyümölcsét. 41 00:02:05,459 --> 00:02:06,710 Milyen modortalan vagyok! 42 00:02:06,794 --> 00:02:08,086 Bocsásson meg! 43 00:02:09,295 --> 00:02:14,593 Kóstolja meg az egyik híres Muy Loco empanadánkat! 44 00:02:14,677 --> 00:02:15,553 Luis? 45 00:02:15,636 --> 00:02:17,304 Édes kannibál Jézusom, kérlek, ne! 46 00:02:17,388 --> 00:02:21,350 Páratlan a maga nemében, helyi forrásból. Ilyet még nem kóstolt. 47 00:02:21,433 --> 00:02:24,812 -Nem sült át. -De, teljesen átsült, fogyasztásra kész. 48 00:02:24,895 --> 00:02:28,274 -A guavás-sajtosat kóstolja meg! -Ezt ki kell próbálnia. 49 00:02:28,357 --> 00:02:31,485 -Még sosem ettem empanadát. -Kéne még Muy Loco. 50 00:02:31,569 --> 00:02:32,403 -Üdv! -Helló! 51 00:02:33,487 --> 00:02:38,367 Nicsak, ki jött! A hölgy a mi hűséges Empanada-specialistánk. 52 00:02:38,450 --> 00:02:40,327 -Nellie, az úr... -Jonah vagyok. 53 00:02:40,661 --> 00:02:41,662 Nellie. 54 00:02:41,829 --> 00:02:44,498 Jonah Pearlman a Pearlman Ingatlankezelőtől. 55 00:02:44,582 --> 00:02:46,250 Szóval maga az új tulaj. 56 00:02:46,834 --> 00:02:50,045 -Nem én, hanem az... -Szivárgás van a konyhám mennyezetén. 57 00:02:50,129 --> 00:02:52,923 -Az egyik házunkban? -Igen, a 3B-ben lakom, az emeleten. 58 00:02:53,007 --> 00:02:54,633 Nem most újítottuk fel a 3B-t? 59 00:02:54,716 --> 00:02:58,512 Nem, a 3A-t újították fel a folyosó másik felén, ahol egy fehér csávó lakik! 60 00:02:58,596 --> 00:03:02,308 -Nem akarom felhívni a 311-et, de... -Ne hívja a 311-et! 61 00:03:02,933 --> 00:03:03,934 Ne hívja őket! 62 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 -Most megnézhetem a mennyezetét. -Most nem fog menni, dolgozom. 63 00:03:08,063 --> 00:03:09,815 Jaj, Nellie! 64 00:03:09,940 --> 00:03:11,734 -Menj, mutasd meg neki! -Komolyan? 65 00:03:11,817 --> 00:03:12,735 Komolyan? 66 00:03:12,818 --> 00:03:15,237 Egyedül is elboldogulok a saját büfémben. 67 00:03:15,321 --> 00:03:17,364 Oké, Luis. 68 00:03:18,324 --> 00:03:19,617 -Jöjjön, megmutatom! -Jó. 69 00:03:20,409 --> 00:03:21,869 Mielőtt elmegyünk, szabad? 70 00:03:22,536 --> 00:03:23,537 Persze. 71 00:03:23,621 --> 00:03:24,954 -Parancsoljon! -Úristen! 72 00:03:25,414 --> 00:03:26,874 -Mi az? -Semmi. 73 00:03:27,875 --> 00:03:29,335 Tessék, barátom. 74 00:03:29,460 --> 00:03:32,504 Ilyet nem kaphat sehol máshol a világon. 75 00:03:39,637 --> 00:03:40,721 Pokolra kerülök. 76 00:03:49,855 --> 00:03:50,814 Hű! 77 00:03:54,192 --> 00:03:55,194 Isteni! 78 00:03:55,945 --> 00:03:57,780 Ez kacsa? 79 00:03:58,113 --> 00:03:59,615 Nem, egy falat apuci. 80 00:03:59,823 --> 00:04:01,033 Ez üzleti titok. 81 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Biztos megérti. 82 00:04:02,826 --> 00:04:04,662 Isteni finom, köszönöm. 83 00:04:06,038 --> 00:04:07,331 Nagyon büszke vagyok rá. 84 00:04:08,207 --> 00:04:09,249 Mutassa az utat! 85 00:04:11,126 --> 00:04:12,419 Intézni fogom az ügyét. 86 00:04:12,503 --> 00:04:15,881 Akár van bérleti szerződése, akár nincs, tartozik lakbérrel. 87 00:04:15,965 --> 00:04:17,048 Igen, uram. 88 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 Köszönöm. 89 00:04:23,722 --> 00:04:24,807 Igen! 90 00:04:27,685 --> 00:04:30,938 Mondtam, Varázskezű, hogy nyertünk! 91 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Miféle morbid barom vagy te? 92 00:04:33,774 --> 00:04:35,150 Az apjával etetted meg! 93 00:04:35,359 --> 00:04:36,944 A fiát, Luis! 94 00:04:37,027 --> 00:04:40,906 Mondom én, bébi, hogy az orruk előtt rejtőzünk, oké? 95 00:04:40,990 --> 00:04:43,534 És megszabadulunk az összes bizonyítéktól. 96 00:04:43,867 --> 00:04:46,495 Te is hallottad a srácot. Tartozom nekik. 97 00:04:46,578 --> 00:04:48,122 Szóval, ha megbocsátasz... 98 00:04:49,373 --> 00:04:51,500 Folytatnám a melót. 99 00:04:54,420 --> 00:04:55,713 Nem kerülök pokolra. 100 00:04:58,799 --> 00:04:59,925 Ez már maga a pokol. 101 00:05:07,182 --> 00:05:08,684 Nem tudok így élni. 102 00:05:11,729 --> 00:05:13,772 De még mindig nincs hová mennem. 103 00:05:16,942 --> 00:05:17,943 Vagy mégis? 104 00:05:23,323 --> 00:05:26,118 VÁLTSD VALÓRA 105 00:05:27,745 --> 00:05:29,663 Készíts egy kurva tervet! 106 00:06:14,625 --> 00:06:15,626 Mi történt? 107 00:06:16,794 --> 00:06:18,337 -Mi a fasz? -Vége! 108 00:06:18,420 --> 00:06:20,589 Elintéztem! 109 00:06:20,672 --> 00:06:23,884 Meg akartál szabadulni a bizonyítéktól. Én megszabadultam tőle. 110 00:06:23,967 --> 00:06:27,888 Baszki, mi a faszért kell ezt a szart gyerekbiztossá tenni? 111 00:06:38,440 --> 00:06:40,275 A remekművem! 112 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 Eltakarítottam utánad, erre te... 113 00:06:45,030 --> 00:06:47,699 Faszikám, engem már lesitteltek egyszer! 114 00:06:47,783 --> 00:06:49,409 Ha segíteni akartál volna, 115 00:06:49,493 --> 00:06:53,288 a folyóba kellett volna dobnod a pasit, és nem a saját fiával megetetned! 116 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 Ez olyan édipuszi. 117 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 Milyen puszi? 118 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 Mint abban a görög mítoszban. 119 00:06:57,668 --> 00:06:58,669 Ödipuszi? 120 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 Ezt mondtam. 121 00:07:04,007 --> 00:07:05,968 Nincs belőle több, ugye? 122 00:07:06,135 --> 00:07:06,969 Miből? 123 00:07:07,177 --> 00:07:09,179 A kibaszott Mr. Pearlmanből! 124 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 Nincs több belőle. 125 00:07:12,182 --> 00:07:13,350 Akkor ezzel végeztünk. 126 00:07:16,061 --> 00:07:17,104 Vége. 127 00:07:17,187 --> 00:07:18,730 Én vállalkozást vezetek, D! 128 00:07:19,565 --> 00:07:21,191 Tiszta lappal kell indulnom. 129 00:07:21,275 --> 00:07:24,319 Újrakezdeni mindent. Befejezni, amit évekkel ezelőtt kezdtem, 130 00:07:24,403 --> 00:07:26,530 mielőtt Dominic elbaszta az életemet. 131 00:07:27,281 --> 00:07:31,285 Mekkora esélye van annak, hogy ezek a csitrik is kinyírták a kecótulajukat? 132 00:07:36,290 --> 00:07:37,499 Elnézést! 133 00:07:51,013 --> 00:07:53,682 A HALÁLSORON LÉVŐ FOGLYOK FELMENTÉSE GEORGINA BELLYARD 134 00:07:53,765 --> 00:07:55,100 Azt a kurva! Georgie! 135 00:07:57,519 --> 00:08:00,939 Ő volt a legjobb barátnőm a két év alatt, ameddig idejártam. 136 00:08:01,023 --> 00:08:03,650 Ő fogta a kezem az apám temetésén. 137 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 Hát, nem tegnap volt. 138 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 Mi a fasz? 139 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 Arról fogok beszélni, hogy ők nem erőszakos bűnözők, és nekik kéne 140 00:08:13,035 --> 00:08:14,620 GEORGINA BELLYARD EGYETEMI TANÁR 141 00:08:14,703 --> 00:08:17,080 először profitálniuk, amikor a törvényesítés... 142 00:08:17,164 --> 00:08:18,624 Itt tanít? 143 00:08:18,832 --> 00:08:22,127 Nem áll érdekemben mások helyett beszélni... 144 00:08:23,212 --> 00:08:24,379 -Jaj! -Segíthetek? 145 00:08:24,463 --> 00:08:26,089 Bocsánat, tessék? Ismerem őt. 146 00:08:26,173 --> 00:08:28,091 Bellyard tanárnő nagyon elfoglalt. 147 00:08:28,175 --> 00:08:32,721 -Kérjen időpontot, ha beszélni akar vele! -Nem akarok időpontot kérni. 148 00:08:33,764 --> 00:08:35,432 Szeretnék újra beiratkozni ide. 149 00:08:36,015 --> 00:08:39,394 -Nálunk szeretne tanulni? -Igen. 150 00:08:40,562 --> 00:08:43,690 Jó, akkor jöjjön velem, és elintézzük! 151 00:08:53,242 --> 00:08:54,576 Szióka, Dolores! 152 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 Pinaarc. 153 00:08:56,578 --> 00:08:57,579 Mizu? 154 00:08:58,413 --> 00:09:00,791 Régóta dolgozom ezen a környéken, 155 00:09:01,375 --> 00:09:06,129 de sosem láttam még ilyen kígyózó sort a szar empanadáért, amit Luis készít. 156 00:09:06,213 --> 00:09:08,924 -Megváltoztattuk a receptet. -Nem mondod? 157 00:09:09,007 --> 00:09:12,219 -Nem tudom, mit akartál kérdezni, de... -Ez az én területem. 158 00:09:12,302 --> 00:09:15,847 -Erre te az én klienseimnek árulsz cuccot? -Én nem árulok semmit. 159 00:09:15,931 --> 00:09:18,725 -Csak masszírozok. -Hozzátok járnak a klienseim. 160 00:09:18,809 --> 00:09:21,061 Azt hiszed, drogot árulunk itt? 161 00:09:21,144 --> 00:09:25,023 -Akik hetek óta nem vesznek tőlem. -Tizenhat évet ültem dílerkedés miatt. 162 00:09:25,107 --> 00:09:29,027 -Mi a faszért csinálnám újra ezt? -Mert senki sem fog melót adni neked, 163 00:09:29,111 --> 00:09:31,613 -Varázskezűkém. -Újrakezdem az egyetemet. 164 00:09:33,573 --> 00:09:37,953 Hogy irodában dolgozhass, és drága cuccokat vásárolhass magadnak? 165 00:09:38,036 --> 00:09:38,996 Talán. 166 00:09:41,164 --> 00:09:43,959 Dolores Roach ceruzaszoknyában és magassarkúban? 167 00:09:45,127 --> 00:09:46,712 El tudom képzelni. 168 00:09:49,506 --> 00:09:51,925 Figyelj, eléggé rosszul indítottunk. 169 00:09:52,676 --> 00:09:55,554 De én igazi masszőrnő vagyok, és ha nem hiszel nekem, 170 00:09:55,637 --> 00:09:57,723 gyere le velem, és megmutatom neked. 171 00:09:57,806 --> 00:10:00,767 -Körbe akarsz vezetni, vagy mi? -Nem, jobbat mondok. 172 00:10:00,851 --> 00:10:02,602 Megmasszírozlak. 173 00:10:02,728 --> 00:10:03,729 Gyere! 174 00:10:04,396 --> 00:10:06,064 Ma már nem tudok Muy Locót adni. 175 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 Elfogyott. 176 00:10:07,399 --> 00:10:08,358 Sajnálom. 177 00:10:11,361 --> 00:10:14,531 PRIVÁT 178 00:10:28,837 --> 00:10:31,381 Nyugodtan 179 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 vetkőzz le annyira, amennyire kényelmes neked! 180 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 Jól van. 181 00:10:39,681 --> 00:10:44,728 Van aromaterápiás gyertyám, és háttérzenét is kapcsolhatok. 182 00:10:44,811 --> 00:10:46,146 Szeretnéd valamelyiket? 183 00:10:46,229 --> 00:10:47,314 Jöhet minden. 184 00:10:49,024 --> 00:10:50,233 Jól van. 185 00:11:07,584 --> 00:11:09,711 Hol tanultál meg masszírozni? 186 00:11:13,006 --> 00:11:16,134 A sitten volt egy barátnőm, Tabitha. 187 00:11:21,139 --> 00:11:23,141 Masszőrnő volt a foglalkozása. 188 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 De nem tudta tovább csinálni, ezért megtanított engem. 189 00:11:26,186 --> 00:11:28,271 Miért nem tudta tovább csinálni? 190 00:11:30,399 --> 00:11:32,109 Mert levágták a kezét. 191 00:11:35,278 --> 00:11:37,697 -Nem hiszem el. -De igen. 192 00:11:38,156 --> 00:11:39,825 Tök komolyan. 193 00:11:41,326 --> 00:11:45,080 Egy kéz nélküli masszőrnőtől tanultad meg a szakmát a sitten? 194 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 Bizony, így volt. 195 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 És szereted csinálni? 196 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Igen. 197 00:12:00,053 --> 00:12:03,557 Azt hiszem, ez adhat lehetőséget, hogy kijussak innen. 198 00:12:03,640 --> 00:12:05,559 Szeretem az ambiciózus nőket. 199 00:12:11,773 --> 00:12:13,775 És hova szeretnél eljutni? 200 00:12:16,027 --> 00:12:17,487 Nem tudom. 201 00:12:18,071 --> 00:12:19,030 Imádom New Yorkot. 202 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 Mégis idővel szeretnék elmenni innen. 203 00:12:24,119 --> 00:12:29,040 Nem messzire. Csak egy csendes, tágas, egyszerű helyre. 204 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 Talán Jersey-be. 205 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 Jersey-be busszal is elmehetsz. 206 00:12:35,547 --> 00:12:39,509 Ezekkel a kezekkel sokkal messzebbre juthatsz. 207 00:12:40,969 --> 00:12:42,846 A segítségemmel. 208 00:12:50,479 --> 00:12:52,856 Én nem vagyok kéz nélküli fogoly, de örülnék, 209 00:12:52,981 --> 00:12:56,443 ha egy ilyen gyönyörű és tehetséges nő lenne mellettem, mint te. 210 00:12:57,152 --> 00:12:58,570 Bocsáss meg egy percre! 211 00:13:07,412 --> 00:13:10,499 Az utóbbi 20 évben pontosan két emberrel feküdtem le. 212 00:13:13,585 --> 00:13:14,711 Jöhet az újrakezdés! 213 00:13:28,433 --> 00:13:29,559 Mit művelsz? 214 00:13:29,643 --> 00:13:32,729 Leszarom, hogy milyen trükköket tanultál a sitten. 215 00:13:32,812 --> 00:13:35,023 Nem vagyok kezdő. Hol a drog? 216 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 Itt nincs drog. 217 00:13:37,067 --> 00:13:38,610 Már mondtam. Meg is mutattam. 218 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 Szóval ide dugtad, az orrom előtt volt? 219 00:13:41,571 --> 00:13:44,115 Miért gondolod ezt? Mit művelsz? 220 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 Ne, a masszázságyam! 221 00:13:46,117 --> 00:13:48,036 Mit csinálsz? Ne! 222 00:13:53,667 --> 00:13:56,545 Attól, hogy Dominic bemártott, mint egy spicli, 223 00:13:56,628 --> 00:13:58,463 még nem veheted át a helyét. 224 00:13:58,547 --> 00:14:00,090 Miről beszélsz? 225 00:14:04,052 --> 00:14:05,971 Dominic nem köpött be senkit. 226 00:14:06,972 --> 00:14:08,306 Szóval nem tudod. 227 00:14:08,598 --> 00:14:09,599 Mit? 228 00:14:10,141 --> 00:14:12,269 Dominic felültetett, édesem. 229 00:14:14,437 --> 00:14:15,605 Nem. 230 00:14:15,689 --> 00:14:17,190 -Ez nem igaz. -Nem? 231 00:14:17,274 --> 00:14:19,818 -Nem tett ilyet. -Akkor szerinted mi történt? 232 00:14:20,735 --> 00:14:22,070 Lekapcsolták. 233 00:14:22,445 --> 00:14:25,615 Ahogy engem is, mert tetten értek. A drogbiznisz ezzel jár. 234 00:14:26,283 --> 00:14:30,704 Aztán el kellett rejtőznie valahol, hogy ne keltsen feltűnést. 235 00:14:30,787 --> 00:14:32,414 De csak mert tudta, hogy... 236 00:14:34,290 --> 00:14:38,587 Oké, magamra hagyott, de nem ültetett fel. 237 00:14:38,670 --> 00:14:42,549 Ott voltam. A zsaruk letartóztatásra készültek, valakinek buknia kellett. 238 00:14:42,632 --> 00:14:44,426 És persze nem Dominicnak. 239 00:14:44,509 --> 00:14:47,178 Tudta, hogy te ülni fogsz helyette. 240 00:14:47,262 --> 00:14:49,514 És így is lett. Ő meg hagyta ezt. 241 00:14:50,682 --> 00:14:52,976 Hagyta, hogy a sitten rohadj helyette. 242 00:14:54,477 --> 00:14:56,771 Egy igazi rohadék volt. 243 00:14:58,273 --> 00:14:59,482 De jól szexelt. 244 00:15:02,736 --> 00:15:04,112 Lefeküdtél Dominickal? 245 00:15:04,195 --> 00:15:07,073 Ahogy rajtam kívül a Washington Heights-i spinék fele. 246 00:15:08,617 --> 00:15:12,037 Mi az? Ez van, ha egy pasast nem elégítenek ki otthon... 247 00:15:15,332 --> 00:15:16,541 Hazudott a ribanc. 248 00:15:16,625 --> 00:15:18,001 Hazugság volt az egész. 249 00:15:18,585 --> 00:15:20,211 Mi a fasz ez? 250 00:15:20,920 --> 00:15:22,297 Egy álomtábla? 251 00:15:27,093 --> 00:15:29,304 Ez itt Jersey? A házad Jersey-ben? 252 00:15:29,387 --> 00:15:30,221 Lássuk csak! 253 00:15:31,598 --> 00:15:34,768 Ez itt Dominic? Őt masszírozod? 254 00:15:34,851 --> 00:15:35,977 "Váltsd valóra!" 255 00:15:40,315 --> 00:15:41,358 Baszki! 256 00:15:42,150 --> 00:15:43,151 Majdnem elfelejtettem. 257 00:15:44,444 --> 00:15:46,488 Köszi a masszázst. 258 00:16:26,736 --> 00:16:28,697 Ribanc, megharaptad a karomat! 259 00:16:31,491 --> 00:16:33,076 Pinaarc! 260 00:16:42,752 --> 00:16:44,546 Te egy kibaszott őrült vagy! 261 00:16:58,727 --> 00:16:59,602 Oké. 262 00:17:00,228 --> 00:17:02,272 Várj! 263 00:17:14,909 --> 00:17:18,538 Tabitha azt mondta, hátulról kell lefogni a nyakat a jobb karral. 264 00:17:23,334 --> 00:17:27,589 És ha állva nem tudod eltörni a nyakat, csak annyit kell tenned, hogy... 265 00:17:28,715 --> 00:17:29,716 a földre veted magad. 266 00:18:15,762 --> 00:18:16,763 Felültetett. 267 00:18:19,849 --> 00:18:20,850 Dominic felültetett. 268 00:18:21,476 --> 00:18:23,019 Hogy nem vettem észre? 269 00:18:25,772 --> 00:18:27,065 Felültetett a szemét. 270 00:18:35,114 --> 00:18:39,744 Ilyen empanadát sehol a világon nem kap. 271 00:18:39,828 --> 00:18:42,872 Ugyanakkor univerzális termékről van szó. 272 00:18:42,956 --> 00:18:45,667 Határozottan hiszek abban, hogy az vagy, amit megeszel. 273 00:18:45,750 --> 00:18:47,085 Ezt komolyan gondolom. 274 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 Nicsak, ki van itt! 275 00:18:49,087 --> 00:18:52,841 Interjúvolja meg Dolorest! Van egy nagyon érdekes története. 276 00:18:52,924 --> 00:18:55,844 Arra mindig vevő vagyok. 277 00:18:55,927 --> 00:18:57,720 Miért készít interjút velünk? 278 00:18:57,804 --> 00:19:02,517 Van egy podcastom, ahol olyan rejtett New York-i gyöngyszemeket mutatok, 279 00:19:02,600 --> 00:19:03,893 amiket én fedeztem fel. 280 00:19:03,977 --> 00:19:05,103 New York Új Gyöngyszemei. 281 00:19:05,478 --> 00:19:07,355 Nem tudom, hallott-e már róla. 282 00:19:07,438 --> 00:19:10,775 Na mindegy, szóval az Empanada Loco egyszerűen perfecto. 283 00:19:11,609 --> 00:19:13,611 A hallgatóim falni fogják ezt. 284 00:19:13,695 --> 00:19:15,655 Reklámot kell csinálnom az üzletnek, 285 00:19:15,738 --> 00:19:18,283 mert valaki megfertőzte az én utolsó... 286 00:19:19,868 --> 00:19:21,536 Azt a húst, amit szeretek. 287 00:19:22,829 --> 00:19:23,830 Erről jut eszembe... 288 00:19:27,000 --> 00:19:28,668 Hívott az új hentesed, 289 00:19:29,210 --> 00:19:33,882 hogy megjött az új szállítmány. 290 00:19:35,425 --> 00:19:38,720 Levittem az alagsorba, hogy biztonságban legyen. 291 00:19:40,346 --> 00:19:42,223 Rád vár. 292 00:19:48,771 --> 00:19:54,319 Megkérném, hogy jöjjön vissza máskor, mert most dolgom van az új szállítmánnyal. 293 00:19:54,402 --> 00:19:56,279 Nem bánja, ha reggel folytatjuk? 294 00:19:56,362 --> 00:19:58,698 Semmi gond. Fent vagyok. 295 00:19:59,949 --> 00:20:03,036 Gyönyörű napunk van. Sétálok egyet. 296 00:20:03,119 --> 00:20:04,954 Köszönöm, Dolores. Szeretlek. 297 00:20:05,538 --> 00:20:06,539 Menj a picsába! 298 00:20:07,290 --> 00:20:11,419 Megmutatnád most Jonah-nak az eltört lépcsőfokot, ami gondot okoz? 299 00:20:11,502 --> 00:20:13,922 Nem! Elintézem. 300 00:20:14,005 --> 00:20:18,301 Meg fogom javítani. Veszek pár dolgot, és helyrehozom. 301 00:20:18,384 --> 00:20:21,387 Ne menjen le, még megsérül! 302 00:20:21,471 --> 00:20:22,388 Oké. 303 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 Újra sittre kerülök. 304 00:20:26,768 --> 00:20:30,021 -Dolores, van egy perced? -Bocs, nincs. Mennem kell. 305 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 -Csak egy gyors kérdés, ígérem. -Rendben. 306 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 Luis mástól vesz húst? 307 00:20:34,651 --> 00:20:37,528 Fellendült az üzlete, mégis kevesebb húst rendel tőlem. 308 00:20:37,612 --> 00:20:38,780 Bassza meg! 309 00:20:38,863 --> 00:20:43,117 Nem tudom. Azt hiszem, említette, hogy van egy új hentese. De nem biztos. 310 00:20:43,201 --> 00:20:47,038 Hűha, szóval a hűség semmit sem számít már manapság? 311 00:20:47,121 --> 00:20:49,916 Valószínűleg nem. De most találkozóm van valakivel... 312 00:20:49,999 --> 00:20:53,461 Menj csak! Kérdeznék még, de nem tartalak fel, ha dolgod van. 313 00:20:54,253 --> 00:20:56,214 Úristen, újra sittre kerülök! 314 00:20:56,297 --> 00:20:58,633 Ez biztos. Újra sittre kerülök. 315 00:21:01,636 --> 00:21:03,304 Újra sittre kerülök. 316 00:21:04,472 --> 00:21:06,683 Jeremiah kérdezni akart. Hát én is kérdeznék: 317 00:21:06,766 --> 00:21:09,852 Az a genyó végig csalt engem? 318 00:21:09,936 --> 00:21:12,438 Életem legboldogabb öt éve egy merő hazugság volt? 319 00:21:12,522 --> 00:21:16,484 Talán tudtam is, hogy felültetett. Már hogyne tudtam volna, baszki! 320 00:21:16,567 --> 00:21:21,197 De nem akartam elhinni, mert ő tudta, hogy úgyis meg fogom védeni őt. 321 00:21:21,280 --> 00:21:22,448 Pontosan tudta ezt. 322 00:21:22,532 --> 00:21:24,200 Engem vethetett a farkasok elé. 323 00:21:24,283 --> 00:21:27,328 Én voltam az áldozat. Még mindig az vagyok, baszki! 324 00:21:27,453 --> 00:21:30,748 És az is maradok, amíg én magam véget nem vetek ennek. 325 00:21:31,082 --> 00:21:33,042 Amíg nem végzek vele. 326 00:21:44,846 --> 00:21:46,305 Basszus, de hiányzik ez a nő! 327 00:21:53,271 --> 00:21:55,565 Szóval élsz. 328 00:21:56,941 --> 00:21:59,569 Nem hallottam felőled, ezért tűnődni kezdtem: 329 00:21:59,652 --> 00:22:01,487 Milyen a szabadok földje? 330 00:22:02,572 --> 00:22:03,573 Igazad volt. 331 00:22:05,908 --> 00:22:06,909 Dominic lelépett. 332 00:22:08,369 --> 00:22:09,871 Nem tudom, hol van. 333 00:22:10,955 --> 00:22:12,915 Felültetett. 334 00:22:12,999 --> 00:22:14,125 Ezt én is tudom. 335 00:22:14,208 --> 00:22:16,252 Te nem tudtad? 336 00:22:19,881 --> 00:22:23,217 Akkor mit csinálsz, vagy hol laksz... 337 00:22:23,301 --> 00:22:24,719 Egy régi barátomnál. 338 00:22:24,802 --> 00:22:26,387 Empanadabüféje van. 339 00:22:26,471 --> 00:22:29,307 Tudod, meséltem. Az a hely, amit úgy szerettem. 340 00:22:29,390 --> 00:22:34,520 Béreltem egy szobát az alagsorban, és kápéért masszírozok. 341 00:22:34,604 --> 00:22:37,065 -Komolyan? -Igen. 342 00:22:37,148 --> 00:22:40,359 Akkor hasznát veszed annak, amit tanítottam neked. 343 00:22:44,030 --> 00:22:47,366 -Mindent felhasználtam, amit tanítottál. -Az jó. 344 00:22:47,450 --> 00:22:50,161 Úgy értem, nem csak a masszírozást. Mindent. 345 00:22:53,873 --> 00:22:54,916 Mindent? 346 00:22:54,999 --> 00:22:56,000 Mindent. 347 00:22:56,959 --> 00:22:57,960 Kinél? 348 00:22:58,044 --> 00:23:00,838 -Az nem fontos. -Szóval te... 349 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Tudom, pofátlanság ezt kérnem tőled, 350 00:23:03,132 --> 00:23:06,427 de azt mondtad, hogy egy barátnődnek van egy mellékvállalkozása. 351 00:23:06,511 --> 00:23:08,721 A fenébe, nem emlékszem a nevére. 352 00:23:11,891 --> 00:23:14,102 Rejtőzködő embereket kutat fel. 353 00:23:18,272 --> 00:23:19,315 Szó sem lehet róla. 354 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Kérlek, Tabitha! 355 00:23:21,776 --> 00:23:25,113 Újra sittre kerülsz, ha ezt az utat választod. 356 00:23:25,196 --> 00:23:27,198 Akkor kerülök ide, ha nem ezt választom. 357 00:23:27,281 --> 00:23:28,658 Vagy még rosszabb történik. 358 00:23:35,706 --> 00:23:37,583 Ha segítek megtalálni őt, 359 00:23:39,710 --> 00:23:41,754 mit fogsz csinálni, elviszed ebédelni? 360 00:23:41,838 --> 00:23:45,800 Nem, belőle csinálok egy kibaszott ebédet. 361 00:24:37,560 --> 00:24:39,562 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 362 00:24:39,645 --> 00:24:41,647 Kreatív supervisor: Hegyi Júlia