1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 УЖАС ДОЛОРЕС РОУЧ 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,722 ЧЕТВЕРТАЯ СЕРИЯ Я СВОЕ ОТСИДЕЛА 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,103 Меня опять посадят. 4 00:00:20,688 --> 00:00:23,524 Значит, Управляющая компания Перлмана? 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,608 Кто следующий? 6 00:00:24,692 --> 00:00:26,026 Да. 7 00:00:26,110 --> 00:00:28,112 Мы можем где-нибудь поговорить? 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Так что? 9 00:00:31,532 --> 00:00:32,908 Так что... 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,707 Мы не получили от вас ответа насчет выкупа или оплаты долга. 11 00:00:39,790 --> 00:00:42,752 - Выкуп! - Крайний срок был на той неделе. 12 00:00:42,835 --> 00:00:45,212 - Как тебя зовут? - Джона Перлман. 13 00:00:45,296 --> 00:00:48,924 Да, я общался с Гидеоном Перлманом. Это твой... 14 00:00:49,008 --> 00:00:50,426 - Мой отец. - Твой отец. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,221 Мы с твоим отцом ведем переговоры. 16 00:00:54,305 --> 00:00:55,848 - Переговоры? - Конечно. 17 00:00:55,931 --> 00:00:58,642 - Я на днях с ним говорил. - Луис? 18 00:00:58,726 --> 00:01:02,396 Он понимает, что «Эмпанада Лока» должна здесь быть. 19 00:01:02,480 --> 00:01:06,108 - Там клиенты, Луис. - Он знает, что это в его интересах. 20 00:01:06,192 --> 00:01:08,360 Подождите, когда вы с ним говорили? 21 00:01:08,444 --> 00:01:09,570 Шесть дней назад. 22 00:01:11,363 --> 00:01:12,948 Я могу проверить свой телефон. 23 00:01:13,032 --> 00:01:15,117 А в письменном виде договор есть? 24 00:01:16,076 --> 00:01:17,703 А ты не поэтому пришел? 25 00:01:19,622 --> 00:01:20,789 Я... что? 26 00:01:20,873 --> 00:01:23,501 Братан, ты не принес контракт? 27 00:01:24,293 --> 00:01:26,795 Кажется, у вас произошло недопонимание. 28 00:01:26,879 --> 00:01:28,714 Нет, братан, всё в порядке. 29 00:01:28,798 --> 00:01:32,009 Я не злюсь. Давай, позвони ему. 30 00:01:32,092 --> 00:01:34,929 - И всё выясним. Позвони ему. - Нет. 31 00:01:35,596 --> 00:01:36,639 Он уехал. 32 00:01:37,807 --> 00:01:43,604 Точно. Я помню, он что-то говорил о поездке. 33 00:01:44,438 --> 00:01:45,940 Да? А он сказал, куда едет? 34 00:01:46,065 --> 00:01:47,066 Нет. 35 00:01:47,775 --> 00:01:49,151 Атлантик-Сити, Нью-Йорк? 36 00:01:49,693 --> 00:01:51,487 - Нет, не говорил. - Ну ладно. 37 00:01:51,695 --> 00:01:54,824 - Так вы по телефону с ним говорили? - Да. 38 00:01:54,907 --> 00:01:57,701 - И он сюда не приходил? - Нет. 39 00:01:57,785 --> 00:02:02,790 Но я бы хотел, чтобы он пришел. Я бы с удовольствием пожал ему руку, 40 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 показал плоды нашего труда. 41 00:02:05,459 --> 00:02:06,710 Где мои манеры? 42 00:02:06,794 --> 00:02:08,086 Извини, старик. 43 00:02:09,295 --> 00:02:14,593 Хочешь попробовать знаменитую эмпанаду «Безумие вкуса»? 44 00:02:14,677 --> 00:02:15,553 Луис? 45 00:02:15,636 --> 00:02:17,304 Господь всех каннибалов, не надо. 46 00:02:17,388 --> 00:02:21,350 Единственные в своем роде, всё местное. Ничего подобного ты не ел. 47 00:02:21,433 --> 00:02:24,812 - Еще не прожарилось. - Прожарилось. 48 00:02:24,895 --> 00:02:28,274 - Попробуй гуаву и сыр. - Ты должен попробовать эту. 49 00:02:28,357 --> 00:02:31,485 - Я никогда не ел эмпанаду. - Нужно еще «Безумие вкуса». 50 00:02:31,569 --> 00:02:32,403 - Привет. - Ага. 51 00:02:33,487 --> 00:02:38,367 Вот, это наш верный специалист по эмпанадам. 52 00:02:38,450 --> 00:02:40,327 - Нелли, это... - Я Джона. 53 00:02:40,661 --> 00:02:41,662 Нелли. 54 00:02:41,829 --> 00:02:44,498 Джона Перлман из Управляющей компании Перлмана. 55 00:02:44,582 --> 00:02:46,250 Так ты новый домовладелец. 56 00:02:46,834 --> 00:02:50,045 - Не я, а мой... - У меня протечка на потолке на кухне. 57 00:02:50,129 --> 00:02:52,923 - В одном из наших домов? - Здесь, квартира 3Б. 58 00:02:53,007 --> 00:02:54,633 Ее же только что ремонтировали. 59 00:02:54,716 --> 00:02:58,512 Нет, вы ремонтировали 3А – это напротив, где живет белый парень! 60 00:02:58,596 --> 00:03:02,308 - Я не хочу звонить 311, но... - Нет, не звони 311. 61 00:03:02,933 --> 00:03:03,934 Не звони 311. 62 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 - Я сейчас посмотрю. - У меня есть работа, я работаю. 63 00:03:08,063 --> 00:03:09,815 Нелли. 64 00:03:09,940 --> 00:03:11,734 - Покажи ему свой потолок. - Правда? 65 00:03:11,817 --> 00:03:12,735 Правда? 66 00:03:12,818 --> 00:03:15,237 Я что, не справлюсь здесь? Это же мой магазин. 67 00:03:15,321 --> 00:03:17,364 Ладно, Луис. 68 00:03:18,324 --> 00:03:19,617 - Я покажу. - Хорошо. 69 00:03:20,409 --> 00:03:21,869 Можно всё же попробовать? 70 00:03:22,536 --> 00:03:23,537 Конечно. 71 00:03:23,621 --> 00:03:24,954 - Конечно. - Боже мой. 72 00:03:25,414 --> 00:03:26,874 - Что? - Ничего. 73 00:03:27,875 --> 00:03:29,335 Держи, мой друг. 74 00:03:29,460 --> 00:03:32,504 Таких больше нигде в мире не попробуешь. 75 00:03:39,637 --> 00:03:40,721 Я попаду в ад. 76 00:03:49,855 --> 00:03:50,814 Ух ты. 77 00:03:54,192 --> 00:03:55,194 Ого. 78 00:03:55,945 --> 00:03:57,780 Это утка? 79 00:03:58,113 --> 00:03:59,615 Это полный рот папы. 80 00:03:59,823 --> 00:04:01,033 Это коммерческая тайна. 81 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Ты понимаешь. 82 00:04:02,826 --> 00:04:04,662 Очень вкусно, спасибо. 83 00:04:06,038 --> 00:04:07,331 Я очень ими горжусь. 84 00:04:08,207 --> 00:04:09,249 Идем. 85 00:04:11,126 --> 00:04:12,419 Я скоро с вами свяжусь. 86 00:04:12,503 --> 00:04:15,881 С контрактом или нет, у вас всё еще есть задолженность. 87 00:04:15,965 --> 00:04:17,048 Да, сэр. 88 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 Спасибо. 89 00:04:23,722 --> 00:04:24,807 Да. 90 00:04:27,685 --> 00:04:30,938 Я же говорил тебе, Волшебные Ручки, мы победили. 91 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Ты что, совсем больной? 92 00:04:33,774 --> 00:04:35,150 Ты угостил им его же сына. 93 00:04:35,359 --> 00:04:36,944 Сына, Луис. 94 00:04:37,027 --> 00:04:40,906 Я же тебе твержу, зая, мы прячемся у всех на виду, так? 95 00:04:40,990 --> 00:04:43,534 И мы избавляемся от всех улик. 96 00:04:43,867 --> 00:04:46,495 И ты его слышала. У нас всё еще задолженность. 97 00:04:46,578 --> 00:04:48,122 Прошу меня извинить... 98 00:04:49,373 --> 00:04:51,500 Я должен вернуться к работе. 99 00:04:54,420 --> 00:04:55,713 Я не попаду в ад. 100 00:04:58,799 --> 00:04:59,925 Это уже ад. 101 00:05:07,182 --> 00:05:08,684 Я не могу так жить. 102 00:05:11,729 --> 00:05:13,772 Но мне всё еще некуда идти. 103 00:05:16,942 --> 00:05:17,943 Или есть? 104 00:05:23,323 --> 00:05:26,118 СДЕЛАЙ ЭТО 105 00:05:27,745 --> 00:05:29,663 Составь чертов план. 106 00:06:14,625 --> 00:06:15,626 Что такое? 107 00:06:16,794 --> 00:06:18,337 - Какого хрена? - Поздно! 108 00:06:18,420 --> 00:06:20,589 Всё сделано. 109 00:06:20,672 --> 00:06:23,884 Ты хотел избавиться от улик – я от них избавилась. 110 00:06:23,967 --> 00:06:27,888 Блин, нафига тут защита от детей? 111 00:06:38,440 --> 00:06:40,275 Мой шедевр. 112 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 Я просто подчищаю за тобой. Это у тебя рыльце в пушку. 113 00:06:45,030 --> 00:06:47,699 Сука! Я уже была в тюрьме. 114 00:06:47,783 --> 00:06:49,409 Если ты хотел мне помочь, 115 00:06:49,493 --> 00:06:53,288 ты мог бы сбросить его в реку и не скармливать собственному сыну. 116 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 Это едипов комплекс. 117 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 Что? 118 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 Как в греческом мифе. 119 00:06:57,668 --> 00:06:58,669 Эдипов комплекс? 120 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 Я так и сказал. 121 00:07:04,007 --> 00:07:05,968 Его больше не осталось, да? 122 00:07:06,135 --> 00:07:06,969 Кого? 123 00:07:07,177 --> 00:07:09,179 Чертова Перлмана! 124 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 Да, это последнее мясо. 125 00:07:12,182 --> 00:07:13,350 Тогда всё. 126 00:07:16,061 --> 00:07:17,104 Это всё. 127 00:07:17,187 --> 00:07:18,730 У меня бизнес, Ди. 128 00:07:19,565 --> 00:07:21,191 Надо начать с чистого листа. 129 00:07:21,275 --> 00:07:24,319 Надо закончить то, что я начала много лет назад, 130 00:07:24,403 --> 00:07:26,530 до того как Доминик разрушил мою жизнь. 131 00:07:27,281 --> 00:07:31,285 Каковы шансы, что кто-то из этих юнцов тоже убил своего домовладельца? 132 00:07:36,290 --> 00:07:37,499 Прошу прощения. 133 00:07:51,013 --> 00:07:53,682 ОПРАВДАНИЕ ПРИГОВОРЕННЫХ К СМЕРТИ ДЖОРДЖИНА БЕЛЪЯРД 134 00:07:53,765 --> 00:07:55,100 Во даешь, Джорджи. 135 00:07:57,519 --> 00:08:00,939 Моя лучшая подруга за два года здесь. 136 00:08:01,023 --> 00:08:03,650 Она держала меня за руку на похоронах моего отца. 137 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 Как летит время. 138 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 Какого хрена? 139 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 Я буду говорить о том, что их преступления не насильственные 140 00:08:13,035 --> 00:08:14,620 ДЖОРДЖИНА БЕЛЪЯРД ПРОФЕССОР 141 00:08:14,703 --> 00:08:17,080 и они первыми получат выгоду от легализации... 142 00:08:17,164 --> 00:08:18,624 Она здесь? 143 00:08:18,832 --> 00:08:22,127 Я не хочу быть просто «говорящей головой»... 144 00:08:23,212 --> 00:08:24,379 - Ладно! - Вам помочь? 145 00:08:24,463 --> 00:08:26,089 Извините, что? Я знаю ее. 146 00:08:26,173 --> 00:08:28,091 Профессор Белъярд очень занята. 147 00:08:28,175 --> 00:08:32,721 - Вам нужно записаться на прием. - Я не хочу записываться. 148 00:08:33,764 --> 00:08:35,432 Я хочу вернуться на учебу. 149 00:08:36,015 --> 00:08:39,394 - Хотите записаться на обучение? - Да. 150 00:08:40,562 --> 00:08:43,690 Ладно, тогда пойдемте со мной. Я вам помогу. 151 00:08:53,242 --> 00:08:54,576 Привет, Долорес. 152 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 Жаба. 153 00:08:56,578 --> 00:08:57,579 Как дела? 154 00:08:58,413 --> 00:09:00,791 Я давно работаю в этом районе 155 00:09:01,375 --> 00:09:06,129 и ни разу не видела очереди за эмпанадами у твоего дружка. 156 00:09:06,213 --> 00:09:08,924 - Мы изменили рецепт. - Неужели? 157 00:09:09,007 --> 00:09:12,219 - Я не знаю, о чём ты, но... - Это моя территория. 158 00:09:12,302 --> 00:09:15,847 - А вы продаете моим клиентам? - Я ничего не продаю. 159 00:09:15,931 --> 00:09:18,725 - Я делаю массаж. - Я видела у вас моих клиентов. 160 00:09:18,809 --> 00:09:21,061 Думаешь, это прикрытие для наркоты? 161 00:09:21,144 --> 00:09:25,023 - Те клиенты давно у меня не покупали. - Я 16 лет отсидела за траву. 162 00:09:25,107 --> 00:09:29,027 - На хрена мне опять в это лезть? - Потому что на работу не берут. 163 00:09:29,111 --> 00:09:31,613 - Волшебные Ручки. - Я возвращаюсь на учебу. 164 00:09:33,573 --> 00:09:37,953 Чтобы устроиться на работу в офис и покупать модные шмотки? 165 00:09:38,036 --> 00:09:38,996 Может быть. 166 00:09:41,164 --> 00:09:43,959 Долорес Роуч в юбке-карандаш и на каблуках. 167 00:09:45,127 --> 00:09:46,712 Представляю. 168 00:09:49,506 --> 00:09:51,925 Слушай, мы плохо начали знакомство. 169 00:09:52,676 --> 00:09:55,554 Я настоящая массажистка. Если не веришь, 170 00:09:55,637 --> 00:09:57,723 идем – я тебе докажу. 171 00:09:57,806 --> 00:10:00,767 - Проведешь экскурсию? - Лучше. 172 00:10:00,851 --> 00:10:02,602 Сделаю массаж. 173 00:10:02,728 --> 00:10:03,729 Идем. 174 00:10:04,396 --> 00:10:06,064 «Безумие вкуса» закончились. 175 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 Всё продано. 176 00:10:07,399 --> 00:10:08,358 Извините. 177 00:10:11,361 --> 00:10:14,531 ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 178 00:10:28,837 --> 00:10:31,381 Если хочешь, 179 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 можешь раздеться, насколько комфортно. 180 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 Отлично. 181 00:10:39,681 --> 00:10:44,728 У меня есть ароматерапевтические свечи, записи со звуками природы. 182 00:10:44,811 --> 00:10:46,146 Хочешь что-то из этого? 183 00:10:46,229 --> 00:10:47,314 Давай всё. 184 00:10:49,024 --> 00:10:50,233 Хорошо. 185 00:11:07,584 --> 00:11:09,711 Где ты научилась массажу? 186 00:11:13,006 --> 00:11:16,134 У подруги в тюрьме, Табиты. 187 00:11:21,139 --> 00:11:23,141 Она была массажисткой до зоны. 188 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 Но больше не могла работать и научила меня. 189 00:11:26,186 --> 00:11:28,271 Почему она больше не могла? 190 00:11:30,399 --> 00:11:32,109 Ей отрубили руки. 191 00:11:35,278 --> 00:11:37,697 - Не может быть. - Ей отрубили руки. 192 00:11:38,156 --> 00:11:39,825 По правде. 193 00:11:41,326 --> 00:11:45,080 Тебя учила в тюрьме безрукая массажистка? 194 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 Да, именно так. 195 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 И тебе нравится это делать? 196 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Да, нравится. 197 00:12:00,053 --> 00:12:03,557 Думаю, это может быть мой билет в жизнь. 198 00:12:03,640 --> 00:12:05,559 Обожаю девок с амбициями. 199 00:12:11,773 --> 00:12:13,775 И какой жизни ты хочешь? 200 00:12:16,027 --> 00:12:17,487 Не знаю. 201 00:12:18,071 --> 00:12:19,030 Я люблю Нью-Йорк. 202 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 Но всё же хотела бы отсюда уехать. 203 00:12:24,119 --> 00:12:29,040 Недалеко. Просто куда-то, где больше места, спокойствия, простоты. 204 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 Может, Джерси. 205 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 До Джерси можно доехать на автобусе. 206 00:12:35,547 --> 00:12:39,509 Эти ручки уведут тебя подальше. 207 00:12:40,969 --> 00:12:42,846 Вместе со мной. 208 00:12:50,479 --> 00:12:52,856 Я не зэчка без рук, но мне бы повезло 209 00:12:52,981 --> 00:12:56,443 иметь такого красивого и талантливого партнера, как ты. 210 00:12:57,152 --> 00:12:58,570 Извини, я на минуту. 211 00:13:07,412 --> 00:13:10,499 Я спала ровно с двумя людьми за последние 20 лет. 212 00:13:13,585 --> 00:13:14,711 Чистый лист, так? 213 00:13:28,433 --> 00:13:29,559 Что ты делаешь? 214 00:13:29,643 --> 00:13:32,729 Мне плевать, каким штучкам ты научилась в тюрьме. 215 00:13:32,812 --> 00:13:35,023 Я не новичок в этом деле. Где наркота? 216 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 Да нет ее. 217 00:13:37,067 --> 00:13:38,610 Я же говорила, даже показала. 218 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 Прячешь их тут, у всех на виду? 219 00:13:41,571 --> 00:13:44,115 С чего ты взяла? Что ты делаешь? 220 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 Не трогай мой стол! 221 00:13:46,117 --> 00:13:48,036 Что ты делаешь? Нет! 222 00:13:53,667 --> 00:13:56,545 Если Доминик на тебя настучал, это еще не значит, 223 00:13:56,628 --> 00:13:58,463 что ты займешь его место. 224 00:13:58,547 --> 00:14:00,090 О чём ты? 225 00:14:04,052 --> 00:14:05,971 Доминик ни на кого не стучал. 226 00:14:06,972 --> 00:14:08,306 Ты правда не знаешь. 227 00:14:08,598 --> 00:14:09,599 Что? 228 00:14:10,141 --> 00:14:12,269 Доминик подставил тебя, милая. 229 00:14:14,437 --> 00:14:15,605 Нет. 230 00:14:15,689 --> 00:14:17,190 - Нет. - Нет? 231 00:14:17,274 --> 00:14:19,818 - Это неправда. - А что, по-твоему, произошло? 232 00:14:20,735 --> 00:14:22,070 Была облава. 233 00:14:22,445 --> 00:14:25,615 Меня взяли, потому что я была там. Обычное дело. 234 00:14:26,283 --> 00:14:30,704 А потом ему нужно было спрятаться, затаиться. 235 00:14:30,787 --> 00:14:32,414 Но это потому, что он знал... 236 00:14:34,290 --> 00:14:38,587 Конечно, он меня бросил, но не подставил. 237 00:14:38,670 --> 00:14:42,549 Да я там была. Федералы наседали, надо было кого-то слить. 238 00:14:42,632 --> 00:14:44,426 Он же не хотел попасться. 239 00:14:44,509 --> 00:14:47,178 Он знал, что ты отсидишь за него. 240 00:14:47,262 --> 00:14:49,514 Что ты и сделала, а он позволил. 241 00:14:50,682 --> 00:14:52,976 Позволил тебе гнить за него в тюряге. 242 00:14:54,477 --> 00:14:56,771 Он был куском дерьма. Реально. 243 00:14:58,273 --> 00:14:59,482 Но трахался знатно. 244 00:15:02,736 --> 00:15:04,112 Ты спала с Домиником? 245 00:15:04,195 --> 00:15:07,073 Как и половина сучек в Вашингтон-Хайтс. 246 00:15:08,617 --> 00:15:12,037 Дома ему, видимо, плохо давали. 247 00:15:15,332 --> 00:15:16,541 Это была ложь. 248 00:15:16,625 --> 00:15:18,001 Всё это было ложью. 249 00:15:18,585 --> 00:15:20,211 Что это за херовина? 250 00:15:20,920 --> 00:15:22,297 Доска визуализации? 251 00:15:27,093 --> 00:15:29,304 Это Джерси? Твой дом в Джерси? 252 00:15:29,387 --> 00:15:30,221 Дай-ка гляну. 253 00:15:31,598 --> 00:15:34,768 А это Доминик? Ты делаешь ему массаж? 254 00:15:34,851 --> 00:15:35,977 «Сделай это». 255 00:15:40,315 --> 00:15:41,358 Блин. 256 00:15:42,150 --> 00:15:43,151 Чуть не забыла. 257 00:15:44,444 --> 00:15:46,488 Спасибо за массаж. 258 00:16:26,736 --> 00:16:28,697 Сука, ты мне руку прокусила! 259 00:16:31,491 --> 00:16:33,076 Жаба. 260 00:16:42,752 --> 00:16:44,546 Чокнутая. 261 00:16:58,727 --> 00:16:59,602 Ладно. 262 00:17:00,228 --> 00:17:02,272 Ладно, подожди. 263 00:17:14,909 --> 00:17:18,538 Табита учила, что надо обхватить правой рукой шею сзади. 264 00:17:23,334 --> 00:17:27,589 И если не можешь сломать шею стоя, то нужно... 265 00:17:28,715 --> 00:17:29,716 упасть. 266 00:18:15,762 --> 00:18:16,763 Он меня подставил. 267 00:18:19,849 --> 00:18:20,850 Он меня подставил. 268 00:18:21,476 --> 00:18:23,019 Как я не поняла? 269 00:18:25,772 --> 00:18:27,065 Он меня подставил. 270 00:18:35,114 --> 00:18:39,744 Таких эмпанад вы нигде в мире больше не найдете. 271 00:18:39,828 --> 00:18:42,872 Но в то же время они универсальны. 272 00:18:42,956 --> 00:18:45,667 Я убежден, что вы то, что вы едите. 273 00:18:45,750 --> 00:18:47,085 Я серьезно говорю. 274 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 О, кто пришел! 275 00:18:49,087 --> 00:18:52,841 Ты должен взять интервью у Долорес. У нее очень интересная история. 276 00:18:52,924 --> 00:18:55,844 Я всегда в поисках интересной истории. 277 00:18:55,927 --> 00:18:57,720 А наше интервью зачем? 278 00:18:57,804 --> 00:19:02,517 Я веду подкаст, где рассказываю о скрытых жемчужинах Нью-Йорка, 279 00:19:02,600 --> 00:19:03,893 которые нахожу. 280 00:19:03,977 --> 00:19:05,103 «Сокровища Нью-Йорка». 281 00:19:05,478 --> 00:19:07,355 Не знаю, слышали ли вы. 282 00:19:07,438 --> 00:19:10,775 Ну да ладно. «Эмпанада Лока» – чудесное место. 283 00:19:11,609 --> 00:19:13,611 Мои слушатели будут в восторге. 284 00:19:13,695 --> 00:19:15,655 Надо как-то развивать бизнес, 285 00:19:15,738 --> 00:19:18,283 потому что кто-то испортил последнее... 286 00:19:19,868 --> 00:19:21,536 Последнее хорошее мясо. 287 00:19:22,829 --> 00:19:23,830 Кстати об этом. 288 00:19:27,000 --> 00:19:28,668 Твой новый мясник звонил: 289 00:19:29,210 --> 00:19:33,882 как раз поступила новая партия. 290 00:19:35,425 --> 00:19:38,720 Я отнесла ее вниз, чтобы ты разобрался. 291 00:19:40,346 --> 00:19:42,223 Она тебя ждет. 292 00:19:48,771 --> 00:19:54,319 Придется перенести интервью. Мне надо заняться мясом. 293 00:19:54,402 --> 00:19:56,279 Продолжим утром? 294 00:19:56,362 --> 00:19:58,698 Без проблем. Я наверху. 295 00:19:59,949 --> 00:20:03,036 Сегодня прекрасный день. Я прогуляюсь. 296 00:20:03,119 --> 00:20:04,954 Спасибо, Долорес. Я тебя люблю. 297 00:20:05,538 --> 00:20:06,539 Чёрт возьми. 298 00:20:07,290 --> 00:20:11,419 Покажешь Джоне ту сломанную ступеньку? 299 00:20:11,502 --> 00:20:13,922 Нет! Я уже всё разрулила. 300 00:20:14,005 --> 00:20:18,301 Я сама починю. Я как раз иду за инструментами. 301 00:20:18,384 --> 00:20:21,387 Не ходи вниз, оступишься еще. 302 00:20:21,471 --> 00:20:22,388 Хорошо. 303 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 Меня снова посадят. 304 00:20:26,768 --> 00:20:30,021 - Долорес, есть минутка? - Нет, я спешу. 305 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 - Я быстро, честно. - Ладно. 306 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 Луис мне изменяет? 307 00:20:34,651 --> 00:20:37,528 У него такой наплыв, а заказы всё меньше. 308 00:20:37,612 --> 00:20:38,780 Блин. 309 00:20:38,863 --> 00:20:43,117 Я не знаю. Кажется, он говорил, что у него новый мясник. Не знаю. 310 00:20:43,201 --> 00:20:47,038 Ох, в наши дни верность – пустой звук. 311 00:20:47,121 --> 00:20:49,916 Наверное, нет. Мне надо идти. Кое-кто... 312 00:20:49,999 --> 00:20:53,461 Да, иди. У меня еще есть вопросы, но иди. 313 00:20:54,253 --> 00:20:56,214 Боже. Я снова сяду в тюрьму. 314 00:20:56,297 --> 00:20:58,633 Меня опять посадят. 315 00:21:01,636 --> 00:21:03,304 Меня опять посадят. 316 00:21:04,472 --> 00:21:06,683 Вопросы у него. У меня тоже вопросы. 317 00:21:06,766 --> 00:21:09,852 Этот ублюдок изменял мне всё это время? 318 00:21:09,936 --> 00:21:12,438 Самые счастливые пять лет моей жизни – ложь? 319 00:21:12,522 --> 00:21:16,484 Может, я и знала, что он меня подставил. Конечно знала. 320 00:21:16,567 --> 00:21:21,197 Но я позволяла себе думать об этом. Он знал, что я его выгорожу. 321 00:21:21,280 --> 00:21:22,448 Он знал это. 322 00:21:22,532 --> 00:21:24,200 Он мог мной пожертвовать. 323 00:21:24,283 --> 00:21:27,328 Я была жертвой. Я до сих пор жертва. 324 00:21:27,453 --> 00:21:30,748 И буду ею, пока сама не положу этому конец. 325 00:21:31,082 --> 00:21:33,042 Пока не положу конец ему. 326 00:21:44,846 --> 00:21:46,305 Как же я скучаю по ней. 327 00:21:53,271 --> 00:21:55,565 Ты не умерла. 328 00:21:56,941 --> 00:21:59,569 Ни одной весточки. Я уж волновалась. 329 00:21:59,652 --> 00:22:01,487 Как там страна свободы? 330 00:22:02,572 --> 00:22:03,573 Ты была права. 331 00:22:05,908 --> 00:22:06,909 Его там не было. 332 00:22:08,369 --> 00:22:09,871 Я не знаю, где он. 333 00:22:10,955 --> 00:22:12,915 Он меня подставил. 334 00:22:12,999 --> 00:22:14,125 Я знаю. 335 00:22:14,208 --> 00:22:16,252 А ты что, не знала? 336 00:22:19,881 --> 00:22:23,217 Так что ты... Где ты... 337 00:22:23,301 --> 00:22:24,719 С одним старым другом. 338 00:22:24,802 --> 00:22:26,387 У него кафе с эмпанадами. 339 00:22:26,471 --> 00:22:29,307 Помнишь, которые мне нравились? 340 00:22:29,390 --> 00:22:34,520 Снимаю комнату там в цоколе и зарабатываю массажем. 341 00:22:34,604 --> 00:22:37,065 - Массажем? - Да. 342 00:22:37,148 --> 00:22:40,359 Всё же время со мной было проведено не зря. 343 00:22:44,030 --> 00:22:47,366 - Я пользуюсь всем, чему ты учила. - Как мило. 344 00:22:47,450 --> 00:22:50,161 Нет. Прям вообще всем. 345 00:22:53,873 --> 00:22:54,916 Всем? 346 00:22:54,999 --> 00:22:56,000 Всем. 347 00:22:56,959 --> 00:22:57,960 Кто? 348 00:22:58,044 --> 00:23:00,838 - Неважно. - Так ты... 349 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Не верится, что спрашиваю, 350 00:23:03,132 --> 00:23:06,427 но ты говорила, что у твоей подруги есть бизнес. 351 00:23:06,511 --> 00:23:08,721 Чёрт, я не помню ее имени. 352 00:23:11,891 --> 00:23:14,102 Находит тех, кто не хочет, чтобы их нашли. 353 00:23:18,272 --> 00:23:19,315 Категорически нет. 354 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Пожалуйста, Табита. 355 00:23:21,776 --> 00:23:25,113 Ты вернешься сюда, если пойдешь по этому пути. 356 00:23:25,196 --> 00:23:27,198 Я вернусь сюда, если не пойду. 357 00:23:27,281 --> 00:23:28,658 Сюда или хуже. 358 00:23:35,706 --> 00:23:37,583 Если я помогу тебе найти его, 359 00:23:39,710 --> 00:23:41,754 ты что, пригласишь его на обед? 360 00:23:41,838 --> 00:23:45,800 Нет. Я сделаю обед из него. 361 00:24:37,560 --> 00:24:39,562 Перевод субтитров: Марина Ракитина 362 00:24:39,645 --> 00:24:41,647 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев