1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 โดโลเรส โรช 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,722 ตอนที่ 4 ฉันติดคุกมาแล้ว อีห่า 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,103 ฉันได้กลับเข้าคุกอีกแน่ๆ 4 00:00:20,688 --> 00:00:23,524 เพิร์ลแมนพร็อพเพอร์ตี้กรุ๊ปเหรอครับ 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,608 คนต่อไปใครคะ 6 00:00:24,692 --> 00:00:26,026 ครับ 7 00:00:26,110 --> 00:00:28,112 มีที่ให้เราคุยกันไหม 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 ตกลงยังไง 9 00:00:31,532 --> 00:00:32,908 ตกลงว่า... 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,707 คุณยังไม่ได้ตอบกลับเราเรื่องที่ว่า จะให้ซื้อกิจการหรือจ่ายค่าเช่าที่ค้าง 11 00:00:39,790 --> 00:00:42,752 - เรื่องซื้อกิจการ - เลยกำหนดมาอาทิตย์นึงแล้ว 12 00:00:42,835 --> 00:00:45,212 - คุณชื่ออะไรนะ - โจนาห์ เพิร์ลแมน 13 00:00:45,296 --> 00:00:48,924 อ้อ ผมคุยกับ กิเดียน เพิร์ลแมน เขาเป็น... 14 00:00:49,008 --> 00:00:50,426 - พ่อผม - พ่อคุณ 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,221 ผมกับพ่อคุณกำลังเจรจากันอยู่ 16 00:00:54,305 --> 00:00:55,848 - เจรจาเหรอ - ใช่ 17 00:00:55,931 --> 00:00:58,642 - ผมเพิ่งคุยกับเขาวันก่อนเอง - ลูอิส 18 00:00:58,726 --> 00:01:02,396 เขาเข้าใจว่าเป็นเรื่องสำคัญ ที่เอ็มปานาด้า โลก้าจะต้องอยู่ต่อ 19 00:01:02,480 --> 00:01:06,108 - ลูกค้ามา ลูอิส - เขารู้ว่าเป็นประโยชน์กับเขา 20 00:01:06,192 --> 00:01:08,360 เดี๋ยว คุณคุยกับเขาเมื่อไหร่ 21 00:01:08,444 --> 00:01:09,570 หกวันก่อน 22 00:01:11,363 --> 00:01:12,948 เปิดดูโทรศัพท์ให้ได้นะ 23 00:01:13,032 --> 00:01:15,117 คุณมีแบบเป็นลายลักษณ์อักษรหรือเปล่า 24 00:01:16,076 --> 00:01:17,703 คุณมาก็เพื่อการนี้ไม่ใช่เหรอ 25 00:01:19,622 --> 00:01:20,789 ผมมา... ว่าไงนะ 26 00:01:20,873 --> 00:01:23,501 คุณมานี่เพื่อเอาสัญญามาให้ผมไม่ใช่เหรอ 27 00:01:24,293 --> 00:01:26,795 เหมือนจะมีการสื่อสารผิดพลาดทางฝั่งคุณ 28 00:01:26,879 --> 00:01:28,714 ไม่เป็นไร 29 00:01:28,798 --> 00:01:32,009 ผมไม่โกรธ ลองโทรไปหาพ่อคุณสิ 30 00:01:32,092 --> 00:01:34,929 - จะได้เข้าใจตรงกัน โทรเลย - ไม่ 31 00:01:35,596 --> 00:01:36,639 เขาไม่อยู่ 32 00:01:37,807 --> 00:01:43,604 จริงด้วย จำได้ว่า เขาพูดเรื่องเดินทางไปไหนสักที่อยู่ 33 00:01:44,438 --> 00:01:45,940 เหรอครับ เขาได้บอกไหมว่าที่ไหน 34 00:01:46,065 --> 00:01:47,066 ไม่ 35 00:01:47,775 --> 00:01:49,151 แอตแลนติกซิตี ทางเหนือเหรอ 36 00:01:49,693 --> 00:01:51,487 - ไม่ใช่ - ครับ 37 00:01:51,695 --> 00:01:54,824 - คุณบอกว่าคุยกับเขาทางโทรศัพท์ใช่ไหม - ใช่ 38 00:01:54,907 --> 00:01:57,701 - เขาไม่เคยแวะมาที่นี่เหรอ - ไม่นะ ไม่เคย 39 00:01:57,785 --> 00:02:02,790 แต่อยากให้มานะ เพราะผมอยากจับมือเขา 40 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 ให้เขาได้เห็นผลประกอบการของเรา 41 00:02:05,459 --> 00:02:06,710 ผมเสียมารยาทจริงๆ 42 00:02:06,794 --> 00:02:08,086 ขอโทษด้วย 43 00:02:09,295 --> 00:02:14,593 เชิญชิมมุยโลโก้ เอ็มปานาด้าชื่อดังของเรา 44 00:02:14,677 --> 00:02:15,553 ลูอิส 45 00:02:15,636 --> 00:02:17,304 ให้ตายสิ ตาเถรกินคน อย่ากินนะ 46 00:02:17,388 --> 00:02:21,350 ไม่มีใครเหมือน ใช้วัตถุดิบท้องถิ่น คุณไม่เคยกินอะไรแบบนี้มาก่อนแน่นอน 47 00:02:21,433 --> 00:02:24,812 - ยังไม่ได้ทำให้สุก - สุกแล้ว กินได้แล้ว 48 00:02:24,895 --> 00:02:28,274 - ลองชิมไส้ฝรั่งแดงชีสดู - ต้องลองเลย 49 00:02:28,357 --> 00:02:31,485 - ผมยังไม่เคยกินเอ็มปานาด้ามาก่อนเลย - ขอมุยโลโก้เพิ่มอีก 50 00:02:31,569 --> 00:02:32,403 - หวัดดี - หวัดดี 51 00:02:33,487 --> 00:02:38,367 ดูนี่ คนนี้เป็นผู้เชี่ยวชาญเอ็มปานาด้า ผู้ภักดีของเรา 52 00:02:38,450 --> 00:02:40,327 - เนลลี่ นี่... - ผมโจนาห์ 53 00:02:40,661 --> 00:02:41,662 เนลลี่ 54 00:02:41,829 --> 00:02:44,498 โจนาห์ เพิร์ลแมน จากเพิร์ลแมนพร็อพเพอร์ตี้กรุ๊ป 55 00:02:44,582 --> 00:02:46,250 คุณเป็นเจ้าของตึกคนใหม่สินะ 56 00:02:46,834 --> 00:02:50,045 - ไม่ใช่ผม แต่... - ดีเลย เพดานห้องครัวฉันรั่ว 57 00:02:50,129 --> 00:02:52,923 - อาคารของเราเหรอครับ - ใช่ ฉันอยู่ข้างบน ห้องสามบี 58 00:02:53,007 --> 00:02:54,633 เราเพิ่งปรับปรุงห้องสามบีไม่ใช่เหรอ 59 00:02:54,716 --> 00:02:58,512 เปล่า คุณปรับปรุงห้องสามเอ ซึ่งอยู่ตรงข้ามที่พวกผู้ชายผิวขาวอยู่กัน 60 00:02:58,596 --> 00:03:02,308 - ไม่อยากโทรแจ้ง 311 นะ แต่... - ไม่นะครับ อย่าโทรแจ้ง 311 61 00:03:02,933 --> 00:03:03,934 อย่าโทรแจ้ง 311 62 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 - ผมไปดูเดี๋ยวนี้ได้นะ - ฉันมีงานและฉันก็กำลังทำงานอยู่ 63 00:03:08,063 --> 00:03:09,815 เนลลี่ 64 00:03:09,940 --> 00:03:11,734 - พาเขาไปดูตอนนี้เลย - เอาจริงดิ 65 00:03:11,817 --> 00:03:12,735 จริงเหรอ 66 00:03:12,818 --> 00:03:15,237 คิดว่าผมดูแลตรงนี้ไม่ได้เหรอ นี่ร้านผมนะ 67 00:03:15,321 --> 00:03:17,364 โอเค ลูอิส 68 00:03:18,324 --> 00:03:19,617 - ฉันจะพาไปดู - ครับ 69 00:03:20,409 --> 00:03:21,869 ก่อนเราไป ผมขอชิมได้ไหม 70 00:03:22,536 --> 00:03:23,537 ได้เลย 71 00:03:23,621 --> 00:03:24,954 - ได้เลย - พระเจ้าช่วย 72 00:03:25,414 --> 00:03:26,874 - อะไร - เปล่า 73 00:03:27,875 --> 00:03:29,335 นี่เลย เพื่อน 74 00:03:29,460 --> 00:03:32,504 แบบนี้หาที่ไหนไม่ได้แล้วในโลก 75 00:03:39,637 --> 00:03:40,721 ฉันตกนรกแน่ 76 00:03:49,855 --> 00:03:50,814 ว้าว 77 00:03:54,192 --> 00:03:55,194 ว้าว 78 00:03:55,945 --> 00:03:57,780 นี่เป็ดเหรอครับ 79 00:03:58,113 --> 00:03:59,615 นั่นน่ะพ่อเธอเต็มๆ คำเลย 80 00:03:59,823 --> 00:04:01,033 สูตรลับเฉพาะของร้าน 81 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 คุณเข้าใจ 82 00:04:02,826 --> 00:04:04,662 อร่อยมาก ขอบคุณนะครับ 83 00:04:06,038 --> 00:04:07,331 ผมภูมิใจมาก 84 00:04:08,207 --> 00:04:09,249 นำทางไปเลย 85 00:04:11,126 --> 00:04:12,419 ไว้ผมมาตามเรื่อง 86 00:04:12,503 --> 00:04:15,881 จะคงค่าเช่าเดิมหรือจะขึ้น คุณก็ยังค้างค่าเช่าเดิมอยู่ 87 00:04:15,965 --> 00:04:17,048 ครับผม 88 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 ขอบคุณครับ 89 00:04:23,722 --> 00:04:24,807 ใช่แล้ว 90 00:04:27,685 --> 00:04:30,938 บอกแล้ว มือมหัศจรรย์ บอกแล้วว่าเราชนะ 91 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 เป็นโรคจิตอะไรของเธอ 92 00:04:33,774 --> 00:04:35,150 เธอเอาเขาให้ลูกชายเขากิน 93 00:04:35,359 --> 00:04:36,944 ลูกชายเขา ลูอิส 94 00:04:37,027 --> 00:04:40,906 ก็บอกแล้วไง เรากำลังซ่อนอยู่ในที่โล่งแจ้ง 95 00:04:40,990 --> 00:04:43,534 และเราก็กำลังทำลายหลักฐานทั้งหมด 96 00:04:43,867 --> 00:04:46,495 คุณก็ได้ยินไอ้หมอนั่นแล้ว ผมยังมีหนี้ต้องจ่าย 97 00:04:46,578 --> 00:04:48,122 เพราะงั้นขอตัวก่อน 98 00:04:49,373 --> 00:04:51,500 ต้องกลับไปทำงานแล้ว 99 00:04:54,420 --> 00:04:55,713 ฉันไม่ได้จะตกนรกหรอก 100 00:04:58,799 --> 00:04:59,925 นี่แหละนรก 101 00:05:07,182 --> 00:05:08,684 ฉันจะอยู่แบบนี้ไม่ได้ 102 00:05:11,729 --> 00:05:13,772 แต่ฉันยังไม่มีที่อื่นให้ไป 103 00:05:16,942 --> 00:05:17,943 หรือว่ามี 104 00:05:23,323 --> 00:05:26,118 ทำให้มันเป็นจริง 105 00:05:27,745 --> 00:05:29,663 วางแผนซะ 106 00:06:14,625 --> 00:06:15,626 อะไรน่ะ 107 00:06:16,794 --> 00:06:18,337 - เชี่ยไรเนี่ย - มันจบแล้ว 108 00:06:18,420 --> 00:06:20,589 มันจบแล้ว 109 00:06:20,672 --> 00:06:23,884 เธออยากทำลายหลักฐาน ฉันก็ทำลายแล้ว 110 00:06:23,967 --> 00:06:27,888 แม่ง ไอ้ถังบ้านี่ จะทำแบบป้องกันเด็กเล่นทำไมวะ 111 00:06:38,440 --> 00:06:40,275 ผลงานชิ้นโบแดงของฉัน 112 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 ผมเป็นคนเก็บกวาดให้คุณ คุณเป็นคน... 113 00:06:45,030 --> 00:06:47,699 ไอ้ห่า ฉันเข้าคุกมาแล้ว โอเคไหม 114 00:06:47,783 --> 00:06:49,409 ถ้าอยากช่วยฉัน 115 00:06:49,493 --> 00:06:53,288 เอาเขาไปโยนแม่น้ำก็ได้ ไม่ใช่เอาไปให้ลูกเขากิน 116 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 ตุตุฆาต 117 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 ฮะ 118 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 ที่ลูกฆ่าพ่อน่ะ 119 00:06:57,668 --> 00:06:58,669 ปิตุฆาตน่ะเหรอ 120 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 ก็นั่นแหละที่พูด 121 00:07:04,007 --> 00:07:05,968 นั่นชุดสุดท้ายแล้วใช่ไหม 122 00:07:06,135 --> 00:07:06,969 ของ... 123 00:07:07,177 --> 00:07:09,179 คุณเพิร์ลแมนยังไงล่ะ 124 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 ใช่ เป็นเนื้อชุดสุดท้ายแล้ว 125 00:07:12,182 --> 00:07:13,350 พอได้แล้ว 126 00:07:16,061 --> 00:07:17,104 พอ 127 00:07:17,187 --> 00:07:18,730 ผมทำธุรกิจนะ ดี 128 00:07:19,565 --> 00:07:21,191 ฉันต้องหาโอกาสเริ่มต้นใหม่ 129 00:07:21,275 --> 00:07:24,319 เริ่มต้นใหม่ ทำสิ่งที่ฉันเริ่มทำหลายปีก่อนให้เสร็จ 130 00:07:24,403 --> 00:07:26,530 ก่อนดอมินิกทำลายชีวิตฉัน 131 00:07:27,281 --> 00:07:31,285 เป็นไปได้มากแค่ไหนที่เด็กพวกนี้ ก็ฆ่าเจ้าของห้องเช่าด้วยเหมือนกัน 132 00:07:36,290 --> 00:07:37,499 โทษนะคะ 133 00:07:51,013 --> 00:07:53,682 ช่วยนักโทษพ้นโทษประหาร จอร์จิน่า เบลล์ยาร์ด 134 00:07:53,765 --> 00:07:55,100 แม่เจ้า จอร์จี้ 135 00:07:57,519 --> 00:08:00,939 เพื่อนสนิทที่สุดของฉันตลอดสองปีที่นี่ 136 00:08:01,023 --> 00:08:03,650 คนที่จับมือฉันที่งานศพพ่อฉัน 137 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 คงนานมากแล้ว 138 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 อะไรเนี่ย 139 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 ฉันจะพูดเกี่ยวกับการที่พวกเขา ไม่ใช่ผู้กระทำความผิดรุนแรง 140 00:08:13,035 --> 00:08:14,620 จอร์จิน่า เบลล์ยาร์ด อาจารย์ 141 00:08:14,703 --> 00:08:17,080 และควรได้ประโยชน์ก่อน เมื่อการทำให้ถูกกฎหมาย... 142 00:08:17,164 --> 00:08:18,624 นางอยู่นี่เหรอ 143 00:08:18,832 --> 00:08:22,127 ฉันไม่อยากเป็นคนพูดแทน... 144 00:08:23,212 --> 00:08:24,379 - โอเค - ให้ช่วยไหมคะ 145 00:08:24,463 --> 00:08:26,089 โทษที อะไรนะ ฉันรู้จักเขา 146 00:08:26,173 --> 00:08:28,091 อาจารย์เบลล์ยาร์ดยุ่งมาก 147 00:08:28,175 --> 00:08:32,721 - ต้องนัดก่อนนะคะถ้าอยากคุยด้วย - ฉันไม่อยากทำนัด 148 00:08:33,764 --> 00:08:35,432 ฉันอยากกลับมาเรียน 149 00:08:36,015 --> 00:08:39,394 - คุณอยากมาเรียนที่นี่เหรอคะ - ใช่ค่ะ 150 00:08:40,562 --> 00:08:43,690 โอเค งั้นตามฉันมา เดี๋ยวฉันช่วยเอง 151 00:08:53,242 --> 00:08:54,576 ไง โดโลเรส 152 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 อีระยำ 153 00:08:56,578 --> 00:08:57,579 ว่าไง 154 00:08:58,413 --> 00:09:00,791 ฉันทำงานแถวนี้มานานมาก 155 00:09:01,375 --> 00:09:06,129 แต่ก็ไม่เคยเห็นคนต่อแถวออกมานอกร้าน รอซื้อเอ็มปานาด้าห่วยๆ ที่เด็กของเธอทำ 156 00:09:06,213 --> 00:09:08,924 - เราเปลี่ยนสูตร - งั้นเหรอ 157 00:09:09,007 --> 00:09:12,219 - ไม่รู้นะว่าเธอถามอะไร แต่เขา... - นี่ถิ่นฉัน 158 00:09:12,302 --> 00:09:15,847 - แล้วเธอก็มาขายให้ลูกค้าฉันเหรอ - ฉันไม่ได้ขายอะไรทั้งนั้น 159 00:09:15,931 --> 00:09:18,725 - ฉันนวด - ฉันเห็นลูกค้าประจำฉันเข้าไปในนั้น 160 00:09:18,809 --> 00:09:21,061 คิดว่านี่ร้านบังหน้าขายยาเหรอ 161 00:09:21,144 --> 00:09:25,023 - ลูกค้าประจำที่ฉันไม่เห็นมาหลายอาทิตย์ - ฉันเพิ่งติดคุก 16 ปีเพราะกัญชา 162 00:09:25,107 --> 00:09:29,027 - ทำไมฉันจะต้องทำบ้าๆ แบบนั้นอีก - เพราะไม่มีใครจะจ้างเธอไง 163 00:09:29,111 --> 00:09:31,613 - มือมหัศจรรย์ - ฉันกำลังจะกลับไปเรียน 164 00:09:33,573 --> 00:09:37,953 จะได้หางานออฟฟิศทำ แล้วไปช็อปที่ชิโก้อะไรแบบนั้นเหรอ 165 00:09:38,036 --> 00:09:38,996 คงงั้น 166 00:09:41,164 --> 00:09:43,959 โดโลเรส โรช ใส่กระโปรงทรงสอบกับส้นสูง 167 00:09:45,127 --> 00:09:46,712 พอนึกภาพออก 168 00:09:49,506 --> 00:09:51,925 ฟังนะ เราเริ่มต้นกันได้ไม่ดี 169 00:09:52,676 --> 00:09:55,554 แต่ฉันเป็นหมอนวดจริงๆ ถ้าเธอไม่เชื่อ 170 00:09:55,637 --> 00:09:57,723 ลงไปข้างล่าง ฉันจะพาไปดู 171 00:09:57,806 --> 00:10:00,767 - อะไร จะพาไปทัวร์เหรอ - ไม่ ดีกว่านั้น 172 00:10:00,851 --> 00:10:02,602 ฉันจะนวดให้ 173 00:10:02,728 --> 00:10:03,729 มาสิ 174 00:10:04,396 --> 00:10:06,064 มุยโลโก้หมดแล้วค่ะวันนี้ 175 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 หมดเกลี้ยง 176 00:10:07,399 --> 00:10:08,358 ขอโทษด้วย 177 00:10:11,361 --> 00:10:14,531 พื้นที่ส่วนตัว 178 00:10:28,837 --> 00:10:31,381 ถ้าพร้อมแล้วก็... 179 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 ถอดเสื้อผ้าเลย เอาเท่าที่สบายใจ 180 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 โอเค 181 00:10:39,681 --> 00:10:44,728 ฉันมีเทียนหอมบำบัด มีเสียงบรรยากาศรอบข้าง 182 00:10:44,811 --> 00:10:46,146 เอาอะไรไหม 183 00:10:46,229 --> 00:10:47,314 จัดมาให้หมดเลย 184 00:10:49,024 --> 00:10:50,233 ได้ 185 00:11:07,584 --> 00:11:09,711 แล้วไปเรียนนวดมาจากไหนล่ะ 186 00:11:13,006 --> 00:11:16,134 แฟนฉัน ในคุก ทาบิธา 187 00:11:21,139 --> 00:11:23,141 ตอนอยู่ข้างนอกเขาเป็นหมอนวด 188 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 แต่เขานวดไม่ได้อีกแล้ว เขาเลยสอนฉัน 189 00:11:26,186 --> 00:11:28,271 ทำไมถึงนวดไม่ได้ 190 00:11:30,399 --> 00:11:32,109 เขาโดนตัดมือทั้งสองข้าง 191 00:11:35,278 --> 00:11:37,697 - ไม่จริงน่า - โดนตัดจริง 192 00:11:38,156 --> 00:11:39,825 จริงๆ 193 00:11:41,326 --> 00:11:45,080 เธอฝึกนวดในคุกกับหมอนวดมือกุดเนี่ยนะ 194 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 ใช่แล้วละ 195 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 แล้วชอบนวดไหม 196 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 ชอบนะ 197 00:12:00,053 --> 00:12:03,557 ชอบ ฉันคิดว่ามันอาจเป็นช่องทาง พาฉันออกไปจากที่นี่ได้ 198 00:12:03,640 --> 00:12:05,559 ฉันชอบผู้หญิงทะเยอทะยาน 199 00:12:11,773 --> 00:12:13,775 แล้วกะจะออกไปไหนล่ะ 200 00:12:16,027 --> 00:12:17,487 ไม่รู้สิ 201 00:12:18,071 --> 00:12:19,030 ฉันรักนิวยอร์ก 202 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 แต่สุดท้ายแล้ว ฉันอยากออกไปจากเมือง 203 00:12:24,119 --> 00:12:29,040 ไม่ไกล แค่ที่ที่มีพื้นที่ สงบ เรียบง่าย 204 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 อาจจะไปนิวเจอร์ซีย์ 205 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 นิวเจอร์ซีย์นั่งรถเมล์ไปก็ได้ 206 00:12:35,547 --> 00:12:39,509 มือคู่นี้ของเธอจะพาเธอไปไกลกว่านั้นมาก 207 00:12:40,969 --> 00:12:42,846 ไปกับฉันยิ่งไปได้ไกลอีก 208 00:12:50,479 --> 00:12:52,856 ฉันไม่ใช่นักโทษมือกุด แต่ฉันคงจะโชคดีมาก 209 00:12:52,981 --> 00:12:56,443 ถ้าได้คนสวยมากความสามารถ อย่างเธอมาอยู่ด้วย 210 00:12:57,152 --> 00:12:58,570 ขอตัวเดี๋ยวนะ 211 00:13:07,412 --> 00:13:10,499 ฉันเคยนอนกับคนแค่สองคน ในช่วง 20 ปีที่ผ่านมา 212 00:13:13,585 --> 00:13:14,711 เริ่มต้นใหม่ใช่ไหม 213 00:13:28,433 --> 00:13:29,559 ทำอะไรน่ะ 214 00:13:29,643 --> 00:13:32,729 ฉันไม่สนหรอกนะว่าเธอจะเรียน เล่ห์เหลี่ยมอะไรมาจากในคุก 215 00:13:32,812 --> 00:13:35,023 ฉันไม่ใช่มือใหม่ ยาอยู่ไหน 216 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 ไม่มียา 217 00:13:37,067 --> 00:13:38,610 ฉันบอกแล้ว ฉันให้ดูแล้ว 218 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 ซ่อนไว้ในนี้ใช่ไหม ซ่อนในที่โล่งแจ้งสินะ 219 00:13:41,571 --> 00:13:44,115 ทำไมคิดแบบนั้น ทำอะไรน่ะ 220 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 ไม่ อย่ากรีดเตียงฉันนะ 221 00:13:46,117 --> 00:13:48,036 ทำอะไร ไม่นะ 222 00:13:53,667 --> 00:13:56,545 แค่เพราะดอมินิก แจ้งเบาะแสตำรวจแล้วทิ้งเธอไป 223 00:13:56,628 --> 00:13:58,463 ไม่ได้หมายความว่าเธอจะมาแทนที่เขาได้ 224 00:13:58,547 --> 00:14:00,090 พูดเรื่องอะไร 225 00:14:04,052 --> 00:14:05,971 ดอมินิกไม่ได้แจ้งเบาะแสใครทั้งนั้น 226 00:14:06,972 --> 00:14:08,306 เธอคงไม่รู้จริงๆ สินะ 227 00:14:08,598 --> 00:14:09,599 อะไร 228 00:14:10,141 --> 00:14:12,269 ดอมินิกหลอกให้เธอโดนจับ ที่รัก 229 00:14:14,437 --> 00:14:15,605 ไม่ 230 00:14:15,689 --> 00:14:17,190 - ไม่ - ไม่เหรอ 231 00:14:17,274 --> 00:14:19,818 - ไม่ เขาไม่ได้ทำ - แล้วคิดว่าเกิดอะไรขึ้น 232 00:14:20,735 --> 00:14:22,070 คิดว่าเขาถูกจับ 233 00:14:22,445 --> 00:14:25,615 ฉันถูกจับเพราะฉันอยู่นั่น คนถูกจับกันได้ 234 00:14:26,283 --> 00:14:30,704 แล้วเขาก็ต้องไปซ่อนตัวที่ไหนสักที่ กบดาน 235 00:14:30,787 --> 00:14:32,414 แต่แค่เพราะว่าเขารู้... 236 00:14:34,290 --> 00:14:38,587 เขาทิ้งฉัน แต่เขาไม่ได้หลอกให้ฉันโดนจับ 237 00:14:38,670 --> 00:14:42,549 ฉันอยู่ในเหตุการณ์ พวกจนท.รัฐบาลกลาง กำลังเข้าประชิด ยังไงก็ต้องมีคนรับผิด 238 00:14:42,632 --> 00:14:44,426 แน่นอนว่าจะต้องไม่ใช่เขา 239 00:14:44,509 --> 00:14:47,178 เขารู้ว่าเธอจะยอมติดคุกเพื่อเขา 240 00:14:47,262 --> 00:14:49,514 ซึ่งเธอก็ยอมติด แล้วเขาก็ปล่อยให้เธอติด 241 00:14:50,682 --> 00:14:52,976 เขาปล่อยให้เธอเน่าในคุกแทนเขา 242 00:14:54,477 --> 00:14:56,771 เลวเนอะ เลวจริงๆ 243 00:14:58,273 --> 00:14:59,482 แต่เอาเก่งอยู่นะ 244 00:15:02,736 --> 00:15:04,112 เธอนอนกับดอมินิกเหรอ 245 00:15:04,195 --> 00:15:07,073 ฉันกับผู้หญิงกว่าครึ่งในวอชิงตันไฮทส์ 246 00:15:08,617 --> 00:15:12,037 อะไร ก็เขาดูไม่ค่อย สุขสมอารมณ์หมายที่บ้านเลย 247 00:15:15,332 --> 00:15:16,541 มันเป็นเรื่องโกหก 248 00:15:16,625 --> 00:15:18,001 เรื่องโกหกทั้งหมด 249 00:15:18,585 --> 00:15:20,211 นี่มันอะไรเนี่ย 250 00:15:20,920 --> 00:15:22,297 บอร์ดเป้าหมายเหรอ 251 00:15:27,093 --> 00:15:29,304 นี่นิวเจอร์ซีย์เหรอ บ้านเธอที่นิวเจอร์ซีย์ 252 00:15:29,387 --> 00:15:30,221 ไหนดูซิ 253 00:15:31,598 --> 00:15:34,768 แล้วนี่ดอมินิกเหรอ เธอกำลังนวดให้เขางั้นเหรอ 254 00:15:34,851 --> 00:15:35,977 "ทำให้มันเป็นจริง" 255 00:15:40,315 --> 00:15:41,358 อ้อ 256 00:15:42,150 --> 00:15:43,151 เกือบลืม 257 00:15:44,444 --> 00:15:46,488 ขอบคุณที่นวดให้ 258 00:16:26,736 --> 00:16:28,697 อีบ้า แกกัดแขนฉัน 259 00:16:31,491 --> 00:16:33,076 อีระยำ 260 00:16:42,752 --> 00:16:44,546 แกบ้าไปแล้ว 261 00:16:58,727 --> 00:16:59,602 โอเค 262 00:17:00,228 --> 00:17:02,272 โอเค เดี๋ยว 263 00:17:14,909 --> 00:17:18,538 ทาบิธาบอกว่า ให้ใช้แขนขวารัดคอจากข้างหลัง 264 00:17:23,334 --> 00:17:27,589 แต่ถ้ายืนหักคอไม่ได้ ที่ต้องทำก็แค่... 265 00:17:28,715 --> 00:17:29,716 ล้ม 266 00:18:15,762 --> 00:18:16,763 เขาหลอกให้ฉันโดนจับ 267 00:18:19,849 --> 00:18:20,850 เขาหลอกให้ฉันโดนจับ 268 00:18:21,476 --> 00:18:23,019 ฉันไม่รู้ได้ไง 269 00:18:25,772 --> 00:18:27,065 เขาหลอกให้ฉันโดนจับ 270 00:18:35,114 --> 00:18:39,744 เอ็มปานาด้าของผมเนี่ย แบบนี้หาที่ไหนไม่ได้แล้วในโลก 271 00:18:39,828 --> 00:18:42,872 แต่ในขณะเดียวกันก็เป็นสากล 272 00:18:42,956 --> 00:18:45,667 เพราะผมเชื่อจริงๆ ว่า เรากินอะไรเราก็เป็นแบบนั้น 273 00:18:45,750 --> 00:18:47,085 ผมหมายความแบบนี้จริงๆ 274 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 อ้าว ดูสิใครมา 275 00:18:49,087 --> 00:18:52,841 นี่ คุณต้องสัมภาษณ์คนนี้เลย โดโลเรสมีเรื่องราวน่าสนใจมาก 276 00:18:52,924 --> 00:18:55,844 จริงเหรอครับ ผมตามหา เรื่องราวน่าสนใจอยู่ตลอด 277 00:18:55,927 --> 00:18:57,720 คุณสัมภาษณ์เราทำไม 278 00:18:57,804 --> 00:19:02,517 ผมมีพอดแคสต์แนะนำที่เด็ดๆ ในนิวยอร์กที่คนไม่ค่อยรู้จัก 279 00:19:02,600 --> 00:19:03,893 ที่ผมค้นพบ 280 00:19:03,977 --> 00:19:05,103 นิวยอร์ก นิวเจ็มส์ 281 00:19:05,478 --> 00:19:07,355 ไม่รู้ว่าเคยได้ยินชื่อหรือเปล่า 282 00:19:07,438 --> 00:19:10,775 แต่เอาเถอะ เอ็มปานาด้า โลโก้เพอร์เฟ็กต์มาก 283 00:19:11,609 --> 00:19:13,611 คนฟังของผมต้องชอบมากินที่นี่แน่ๆ 284 00:19:13,695 --> 00:19:15,655 ผมต้องพยายามเพิ่มยอดขายทุกทางที่ทำได้ 285 00:19:15,738 --> 00:19:18,283 เพราะมีคนทำเนื้อชุดสุดท้าย... 286 00:19:19,868 --> 00:19:21,536 ที่ผมชอบปนเปื้อน 287 00:19:22,829 --> 00:19:23,830 เรื่องนั้น 288 00:19:27,000 --> 00:19:28,668 ร้านขายเนื้อร้านใหม่ของเธอโทรมา 289 00:19:29,210 --> 00:19:33,882 เนื้อล็อตใหม่เพิ่งมาส่งก่อนหน้านี้ 290 00:19:35,425 --> 00:19:38,720 ฉันเอาลงไปเก็บไว้ให้ชั้นล่าง 291 00:19:40,346 --> 00:19:42,223 เนื้อกำลังรอเธออยู่ 292 00:19:48,771 --> 00:19:54,319 ผมคงต้องขอให้สัมภาษณ์ต่อทีหลัง เพราะต้องไปจัดการของล็อตใหม่นี้ก่อน 293 00:19:54,402 --> 00:19:56,279 ไว้คุยกันต่อตอนเช้าแล้วกันนะ 294 00:19:56,362 --> 00:19:58,698 ไม่มีปัญหา ผมอยู่ข้างบนนี่เอง 295 00:19:59,949 --> 00:20:03,036 วันนี้อากาศดี ขอไปเดินเล่นแป๊บนึงนะ 296 00:20:03,119 --> 00:20:04,954 ขอบคุณนะ โดโลเรส ผมรักคุณ 297 00:20:05,538 --> 00:20:06,539 ให้ตายเถอะ 298 00:20:07,290 --> 00:20:11,419 อยากให้โจนาห์ดูบันไดที่มีปัญหาไหม 299 00:20:11,502 --> 00:20:13,922 ไม่ต้อง ฉันจัดการเองได้ 300 00:20:14,005 --> 00:20:18,301 ฉันจะซ่อมเอง ฉันจะไปซื้อของมาซ่อมเดี๋ยวนี้แหละ 301 00:20:18,384 --> 00:20:21,387 ฉันไม่อยากให้คุณลงไปชั้นล่าง ไม่อยากให้คุณเจ็บตัว 302 00:20:21,471 --> 00:20:22,388 โอเค 303 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 ฉันได้กลับเข้าคุกแน่ 304 00:20:26,768 --> 00:20:30,021 - โดโลเรส มีเวลาแป๊บนึงไหม - ไม่ค่ะ ฉันต้องไปแล้ว 305 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 - ขอถามแป๊บเดียว ผมสัญญา - ค่ะ 306 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 ลูอิสหักหลังผมเหรอ 307 00:20:34,651 --> 00:20:37,528 เขาขายดีมาก แต่สั่งเนื้อน้อยลงเรื่อยๆ 308 00:20:37,612 --> 00:20:38,780 บ้าเอ๊ย 309 00:20:38,863 --> 00:20:43,117 ไม่รู้สิคะ เหมือนเขาบอกว่า เขามีร้านเนื้อเจ้าใหม่ ฉันไม่รู้ 310 00:20:43,201 --> 00:20:47,038 โอ้โฮ สมัยนี้ความภักดี ไม่มีความหมายอะไรเลยใช่ไหม 311 00:20:47,121 --> 00:20:49,916 คงงั้นแหละ ฉันต้องไปแล้ว มีคนที่ฉันต้อง... 312 00:20:49,999 --> 00:20:53,461 ไม่เป็นไร ไปเลย ผมมีคำถามอยู่ แต่ไม่เป็นไร ไปเลย 313 00:20:54,253 --> 00:20:56,214 พระเจ้าช่วย ฉันได้กลับเข้าคุกอีกแน่ๆ 314 00:20:56,297 --> 00:20:58,633 ฉันได้กลับเข้าคุกอีกแน่ๆ 315 00:21:01,636 --> 00:21:03,304 ฉันได้กลับเข้าคุกอีกแน่ๆ 316 00:21:04,472 --> 00:21:06,683 เขามีคำถาม ฉันก็มีคำถามเหมือนกัน 317 00:21:06,766 --> 00:21:09,852 ไอ้สารเลวนั่นนอกใจฉันมาตลอดเหรอ 318 00:21:09,936 --> 00:21:12,438 ห้าปีที่มีความสุขที่สุดในชีวิตฉัน เป็นแค่คำโกหกเหรอ 319 00:21:12,522 --> 00:21:16,484 หรือว่าฉันรู้อยู่แล้วว่าเขาหลอกฉัน แน่นอนว่าฉันรู้อยู่แล้ว 320 00:21:16,567 --> 00:21:21,197 แต่ฉันปล่อยให้ตัวเองคิดแบบนั้นไม่ได้ เพราะเขารู้ว่าฉันจะปกป้องเขา 321 00:21:21,280 --> 00:21:22,448 เขารู้ 322 00:21:22,532 --> 00:21:24,200 ฉันเป็นคนที่รับผิดแทนเขาได้ 323 00:21:24,283 --> 00:21:27,328 ฉันเป็นคนเสียสละ ตอนนี้ก็ยังเป็นอยู่ 324 00:21:27,453 --> 00:21:30,748 และจะยังเป็นต่อไป จนกว่าฉันจะจบเรื่องนี้ด้วยตัวเอง 325 00:21:31,082 --> 00:21:33,042 จนกว่าฉันจะจบชีวิตเขา 326 00:21:44,846 --> 00:21:46,305 ฉันคิดถึงยัยคนนี้มาก 327 00:21:53,271 --> 00:21:55,565 เธอยังไม่ตาย 328 00:21:56,941 --> 00:21:59,569 ไม่ได้ข่าวเลย ไอ้เราก็เริ่มสงสัย 329 00:21:59,652 --> 00:22:01,487 ดินแดนแห่งอิสรภาพเป็นไงบ้างล่ะ 330 00:22:02,572 --> 00:22:03,573 เธอพูดถูก 331 00:22:05,908 --> 00:22:06,909 เขาไม่อยู่ 332 00:22:08,369 --> 00:22:09,871 ฉันไม่รู้เขาอยู่ไหน 333 00:22:10,955 --> 00:22:12,915 เขาหลอกให้ฉันโดนจับ 334 00:22:12,999 --> 00:22:14,125 ฉันรู้ 335 00:22:14,208 --> 00:22:16,252 เธอไม่รู้เหรอ 336 00:22:19,881 --> 00:22:23,217 แล้วเธอทำอะไร ไปอยู่ไหน... 337 00:22:23,301 --> 00:22:24,719 อยู่กับเพื่อนเก่าน่ะ 338 00:22:24,802 --> 00:22:26,387 เขามีร้านเอ็มปานาด้า 339 00:22:26,471 --> 00:22:29,307 ร้านเอ็มปานาด้าที่ฉันรัก 340 00:22:29,390 --> 00:22:34,520 เช่าห้องชั้นใต้ดินเขาอยู่ นวดแลกเงิน 341 00:22:34,604 --> 00:22:37,065 - นวดเหรอ - ใช่ 342 00:22:37,148 --> 00:22:40,359 เวลาที่เธออยู่กับฉัน ก็ไม่ได้สูญเปล่าเลยสินะ 343 00:22:44,030 --> 00:22:47,366 - ฉันใช้ทุกอย่างที่เธอสอนฉัน - ดี 344 00:22:47,450 --> 00:22:50,161 ไม่ ฉันหมายถึงทุกอย่างที่เธอสอนฉัน 345 00:22:53,873 --> 00:22:54,916 ทุกอย่างเลยเหรอ 346 00:22:54,999 --> 00:22:56,000 ทุกอย่าง 347 00:22:56,959 --> 00:22:57,960 ใคร 348 00:22:58,044 --> 00:23:00,838 - ไม่สำคัญหรอก - แปลว่าเธอ... 349 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะต้องมาถามเธอแบบนี้ 350 00:23:03,132 --> 00:23:06,427 แต่จำได้ไหมที่เธอบอกว่า เธอมีเพื่อนที่ทำงานเสริม 351 00:23:06,511 --> 00:23:08,721 ฉันจำชื่อเขาไม่ได้ 352 00:23:11,891 --> 00:23:14,102 เขาตามหาคนที่ไม่อยากให้ใครเจอตัว 353 00:23:18,272 --> 00:23:19,315 ไม่เด็ดขาด 354 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 บอกมาเถอะนะ ทาบิธา 355 00:23:21,776 --> 00:23:25,113 เธอจะได้กลับมาอยู่ที่นี่ ถ้าเลือกเดินทางนั้น 356 00:23:25,196 --> 00:23:27,198 แต่ถ้าไม่ทำ ฉันจะได้กลับมาอยู่ที่นี่ 357 00:23:27,281 --> 00:23:28,658 ที่นี่ ไม่ก็แย่กว่าที่นี่ 358 00:23:35,706 --> 00:23:37,583 ถ้าฉันช่วยเธอตามหาไอ้หมอนั่น 359 00:23:39,710 --> 00:23:41,754 เธอจะทำยังไง พาเขาไปกินมื้อเที่ยงเหรอ 360 00:23:41,838 --> 00:23:45,800 เปล่า ฉันจะเอามันมาทำเป็นของกินขาย 361 00:24:37,560 --> 00:24:39,562 คำบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 362 00:24:39,645 --> 00:24:41,647 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ