1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 DOLORES ROACH'UN DEHŞETI 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,722 4. BÖLÜM ZATEN HAPİSTEYDİM ULAN 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,103 Hapse döneceğim. 4 00:00:20,688 --> 00:00:23,524 Pearlman Emlak Grubu mu? 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,608 Sıra kimde? 6 00:00:24,692 --> 00:00:26,026 Evet. 7 00:00:26,110 --> 00:00:28,112 Uygun bir yerde konuşsak? 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Olur mu? 9 00:00:31,532 --> 00:00:32,908 Şey... 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,707 Burayı alma veya biriken kirayı ödeme konusunda sizden ses çıkmadı. 11 00:00:39,790 --> 00:00:42,752 -Şu mesele! -Son gün geçen hafta doldu. 12 00:00:42,835 --> 00:00:45,212 -Adın neydi? -Jonah Pearlman. 13 00:00:45,296 --> 00:00:48,924 Tamam. Gideon Pearlman'la görüşüyordum. O senin... 14 00:00:49,008 --> 00:00:50,426 -Babam. -Baban demek. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,221 Babanla pazarlıklarımız sürüyordu. 16 00:00:54,305 --> 00:00:55,848 -Pazarlık mı? -Aynen. 17 00:00:55,931 --> 00:00:58,642 -Daha geçen gün konuştuk hatta. -Luis? 18 00:00:58,726 --> 00:01:02,396 Empanada Loca'nın yaşamasının önemini anlayan biri. 19 00:01:02,480 --> 00:01:06,108 -Müşteri bekliyor Luis. -Onun da işine geldiğini biliyor. 20 00:01:06,192 --> 00:01:08,360 Dur biraz, ne zaman konuştunuz? 21 00:01:08,444 --> 00:01:09,570 Altı gün oldu. 22 00:01:11,363 --> 00:01:12,948 Telefonumda bellidir. 23 00:01:13,032 --> 00:01:15,117 Bunları kâğıda geçirdiniz mi? 24 00:01:16,076 --> 00:01:17,703 Bu yüzden gelmedin mi? 25 00:01:19,622 --> 00:01:20,789 Ben... Ne? 26 00:01:20,873 --> 00:01:23,501 Dostum, sözleşme yapmaya gelmedin mi? 27 00:01:24,293 --> 00:01:26,795 Galiba iletişiminiz biraz zayıf. 28 00:01:26,879 --> 00:01:28,714 Olsun kardeşim, sorun yok. 29 00:01:28,798 --> 00:01:32,009 Kızmadım. Onu bir arasana. 30 00:01:32,092 --> 00:01:34,929 -Her şey çözülsün. Ara onu. -Hayır. 31 00:01:35,596 --> 00:01:36,639 Şu an yok. 32 00:01:37,807 --> 00:01:43,604 Doğru ya. Geziye çıkmaktan bahsettiğini şimdi hatırladım. 33 00:01:44,438 --> 00:01:45,940 Öyle mi? Yerini söyledi mi? 34 00:01:46,065 --> 00:01:47,066 Yok. 35 00:01:47,775 --> 00:01:49,151 Atlantic City, şehrin dışı? 36 00:01:49,693 --> 00:01:51,487 -Yok, söylemedi. -Peki. 37 00:01:51,695 --> 00:01:54,824 -Telefonda mı konuştunuz? -Evet. 38 00:01:54,907 --> 00:01:57,701 -Buraya gelmedi mi? -Yok, gelmedi. 39 00:01:57,785 --> 00:02:02,790 Keşke gelseydi. Onunla el sıkışmayı ve emeğimizin meyvelerini 40 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 göstermeyi çok isterdim. 41 00:02:05,459 --> 00:02:06,710 Ne kadar kabayım. 42 00:02:06,794 --> 00:02:08,086 Çok özür dilerim. 43 00:02:09,295 --> 00:02:14,593 Meşhur Muy Loco empanadalarımızı denemek ister misin? 44 00:02:14,677 --> 00:02:15,553 Luis? 45 00:02:15,636 --> 00:02:17,304 Gözünü seveyim yapma. 46 00:02:17,388 --> 00:02:21,350 Eşsiz ve yerel ürünlerle yapıldı. Böyle bir şey yememişsindir. 47 00:02:21,433 --> 00:02:24,812 -Daha pişmemiş. -Pişti. Yenmeye hazır. 48 00:02:24,895 --> 00:02:28,274 -Guavalı ve peynirli dene. -Bunu denemelisin. 49 00:02:28,357 --> 00:02:31,485 -Hiç empanada yemedim. -Daha çok Muy Loco lazım. 50 00:02:31,569 --> 00:02:32,403 -Selam. -Selam. 51 00:02:33,487 --> 00:02:38,367 Bak, bu arkadaş bizim sadık empanada uzmanımız Nellie. 52 00:02:38,450 --> 00:02:40,327 -Nellie, bu da... -Ben Jonah. 53 00:02:40,661 --> 00:02:41,662 Nellie. 54 00:02:41,829 --> 00:02:44,498 Pearlman Emlak Grubu'ndan Jonah Pearlman. 55 00:02:44,582 --> 00:02:46,250 Yani yeni mülk sahibisin. 56 00:02:46,834 --> 00:02:50,045 -Değilim ama benim... -Güzel. Mutfağın tavanında sızıntı var. 57 00:02:50,129 --> 00:02:52,923 -Bizim binamız mı? -Evet, üst katta, 3B'deyim. 58 00:02:53,007 --> 00:02:54,633 3B'de yeni tadilat yapmadık mı? 59 00:02:54,716 --> 00:02:58,512 Hayır, 3A'ydı o. Beyaz çocukların yaşadığı karşı daire. 60 00:02:58,596 --> 00:03:02,308 -Belediyeyi aramak istemem ama... -Yok, arama. 61 00:03:02,933 --> 00:03:03,934 Belediyeyi arama. 62 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 -Şu an bakabilirim. -Çalışıyorum ama. 63 00:03:08,063 --> 00:03:09,815 Nellie. 64 00:03:09,940 --> 00:03:11,734 -Adama tavanını göster. -Sahi mi? 65 00:03:11,817 --> 00:03:12,735 Sahi mi? 66 00:03:12,818 --> 00:03:15,237 Aşağıyı ben idare edemem mi? Dükkân benim. 67 00:03:15,321 --> 00:03:17,364 Peki Luis. 68 00:03:18,324 --> 00:03:19,617 -Göstereyim. -Tamam. 69 00:03:20,409 --> 00:03:21,869 Gitmeden alabilir miyim? 70 00:03:22,536 --> 00:03:23,537 Tabii. 71 00:03:23,621 --> 00:03:24,954 -Elbette. -Yok artık. 72 00:03:25,414 --> 00:03:26,874 -Ne oldu? -Hiç. 73 00:03:27,875 --> 00:03:29,335 Al bakalım dostum. 74 00:03:29,460 --> 00:03:32,504 Böylesini dünyanın hiçbir yerinde bulamazsın. 75 00:03:39,637 --> 00:03:40,721 Cehenneme gideceğim. 76 00:03:49,855 --> 00:03:50,814 Vay canına. 77 00:03:54,192 --> 00:03:55,194 Vay be. 78 00:03:55,945 --> 00:03:57,780 Ördek mi bu? 79 00:03:58,113 --> 00:03:59,615 Babacıktan bir lokma. 80 00:03:59,823 --> 00:04:01,033 Ticari sır. 81 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Anlarsın. 82 00:04:02,826 --> 00:04:04,662 Çok güzelmiş, sağ ol. 83 00:04:06,038 --> 00:04:07,331 Çok gurur duyuyorum. 84 00:04:08,207 --> 00:04:09,249 Önden buyur. 85 00:04:11,126 --> 00:04:12,419 Sonra yine ararım. 86 00:04:12,503 --> 00:04:15,881 Kira devam edecek mi bakarız. Birikmiş kiralar duruyor. 87 00:04:15,965 --> 00:04:17,048 Tabii. 88 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 Teşekkürler. 89 00:04:23,722 --> 00:04:24,807 Evet. 90 00:04:27,685 --> 00:04:30,938 Demiştim Sihirli Eller. Kazandık demiştim. 91 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Sen ne biçim bir manyaksın? 92 00:04:33,774 --> 00:04:35,150 Adamı çocuğuna yedirdin. 93 00:04:35,359 --> 00:04:36,944 Kendi oğluna Luis. 94 00:04:37,027 --> 00:04:40,906 Hep söylüyorum mami, göz önünde saklanıyoruz, tamam mı? 95 00:04:40,990 --> 00:04:43,534 Tüm kanıtlardan da kurtuluyoruz. 96 00:04:43,867 --> 00:04:46,495 Adamı duydun. Hâlâ borcum var. 97 00:04:46,578 --> 00:04:48,122 Yani müsaadenle, 98 00:04:49,373 --> 00:04:51,500 işimin başına döneceğim. 99 00:04:54,420 --> 00:04:55,713 Cehenneme gitmeyeceğim. 100 00:04:58,799 --> 00:04:59,925 Cehennem burası. 101 00:05:07,182 --> 00:05:08,684 Böyle yaşayamam. 102 00:05:11,729 --> 00:05:13,772 Ama hâlâ gidecek yerim yok. 103 00:05:16,942 --> 00:05:17,943 Var mı yoksa? 104 00:05:23,323 --> 00:05:26,118 GERÇEKLEŞTİR 105 00:05:27,745 --> 00:05:29,663 Bir plan yap. 106 00:06:14,625 --> 00:06:15,626 O neydi? 107 00:06:16,794 --> 00:06:18,337 -Ne oluyor ya? -Halloldu! 108 00:06:18,420 --> 00:06:20,589 Bitti. 109 00:06:20,672 --> 00:06:23,884 Kanıtlardan kurtulmak istedin, ben de kurtuldum. 110 00:06:23,967 --> 00:06:27,888 Pero coño, bunları ne sikime çocuk kilitli yapıyorlar? 111 00:06:38,440 --> 00:06:40,275 Başyapıtım. 112 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 Arkanı temizleyen benim. Yoksa sen... 113 00:06:45,030 --> 00:06:47,699 Oğlum! Zaten hapse girdim çıktım yahu. 114 00:06:47,783 --> 00:06:49,409 Yardım etmek istedin madem, 115 00:06:49,493 --> 00:06:53,288 adamı nehre atabilirdin. Oğluna yedirmen şart mıydı? 116 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 O da pis. 117 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 Ne? 118 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 Yunan efsanesindeki gibi. 119 00:06:57,668 --> 00:06:58,669 Oedipus mu? 120 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 Ben ne dedim? 121 00:07:04,007 --> 00:07:05,968 Başka parça yok, değil mi? 122 00:07:06,135 --> 00:07:06,969 Ne parçası? 123 00:07:07,177 --> 00:07:09,179 Bay Pearlman ulan! 124 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 Evet, son et oydu. 125 00:07:12,182 --> 00:07:13,350 Bitti artık. 126 00:07:16,061 --> 00:07:17,104 Bitti. 127 00:07:17,187 --> 00:07:18,730 İş yapıyorum burada D. 128 00:07:19,565 --> 00:07:21,191 Temiz bir başlangıç yapmalıyım. 129 00:07:21,275 --> 00:07:24,319 Taze bir başlangıç. Dominic hayatımı mahvetmeden önce 130 00:07:24,403 --> 00:07:26,530 başladığım işi bitirmeliyim. 131 00:07:27,281 --> 00:07:31,285 Bu çocukların ev sahiplerini öldürmüş olma ihtimalleri nedir? 132 00:07:36,290 --> 00:07:37,499 Affedersiniz. 133 00:07:51,013 --> 00:07:53,682 İDAM MAHKÛMLARINA BERAAT GEORGINA BELLYARD 134 00:07:53,765 --> 00:07:55,100 Yok artık, Georgie. 135 00:07:57,519 --> 00:08:00,939 Buradaki iki yılımdaki en yakın arkadaşım. 136 00:08:01,023 --> 00:08:03,650 Babamın cenazesinde elimi tutan kişi. 137 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 Epey zaman olmuş cidden. 138 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 Nasıl ya? 139 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 Şiddete meyilli olmayan suçlular olduklarından... 140 00:08:13,035 --> 00:08:14,620 GEORGINA BELLYARD PROFESÖR 141 00:08:14,703 --> 00:08:17,080 ...ve yasallaşmadan fayda sağlamaları... 142 00:08:17,164 --> 00:08:18,624 Burada mı? 143 00:08:18,832 --> 00:08:22,127 Sürekli konuşup duran biri olmak hiç ilgimi... 144 00:08:23,212 --> 00:08:24,379 -Peki! -Ne vardı? 145 00:08:24,463 --> 00:08:26,089 Pardon, ne? Onu tanıyorum. 146 00:08:26,173 --> 00:08:28,091 Profesör Bellyard çok meşgul. 147 00:08:28,175 --> 00:08:32,721 -Randevu almanız gerek. -Randevu istemiyorum. 148 00:08:33,764 --> 00:08:35,432 Okula dönmek istiyorum. 149 00:08:36,015 --> 00:08:39,394 -Derslere mi girmek istiyorsunuz? -Evet. 150 00:08:40,562 --> 00:08:43,690 Tamam, benimle gelin. Yardımcı olayım. 151 00:08:53,242 --> 00:08:54,576 Selam Dolores. 152 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 Yavşak. 153 00:08:56,578 --> 00:08:57,579 Ne haber? 154 00:08:58,413 --> 00:09:00,791 Uzun zamandır bu sokakta çalışıyorum, 155 00:09:01,375 --> 00:09:06,129 senin oğlanın yaptığı boktan empanada kuyruğu kadar uzun kuyruk görmedim. 156 00:09:06,213 --> 00:09:08,924 -Tarifi değiştirdik. -Öyle mi? 157 00:09:09,007 --> 00:09:12,219 -Ne istediğini bilmiyorum ama... -Burası benim bölgem. 158 00:09:12,302 --> 00:09:15,847 -Müşterilerime satış yapıyorsun. -Artık satmıyorum. 159 00:09:15,931 --> 00:09:18,725 -Masaj yapıyorum. -Müşterilerim içeri giriyor. 160 00:09:18,809 --> 00:09:21,061 Uyuşturucu sattığımızı mı sandın? 161 00:09:21,144 --> 00:09:25,023 -Haftalardır görmediğim müdavimlerim. -Ot yüzünden 16 yıl yatıp çıktım. 162 00:09:25,107 --> 00:09:29,027 -Niye yine aynı boka bulaşayım? -Kimse işe almadığı için. 163 00:09:29,111 --> 00:09:31,613 -Sihirli Eller. -Okula dönüyorum. 164 00:09:33,573 --> 00:09:37,953 Masabaşı iş bulup Chico'dan alışveriş yapmaya falan mı başlayacaksın? 165 00:09:38,036 --> 00:09:38,996 Belki de. 166 00:09:41,164 --> 00:09:43,959 Dolores Roach kalem etek ve topuklu giyiyor. 167 00:09:45,127 --> 00:09:46,712 Gözümde canlandı. 168 00:09:49,506 --> 00:09:51,925 Kötü bir başlangıç yaptık. 169 00:09:52,676 --> 00:09:55,554 Gerçekten masözüm. İnanmıyorsan 170 00:09:55,637 --> 00:09:57,723 aşağı gel de göstereyim. 171 00:09:57,806 --> 00:10:00,767 -Beni gezdirecek misin? -Daha da iyisi. 172 00:10:00,851 --> 00:10:02,602 Sana masaj yapacağım. 173 00:10:02,728 --> 00:10:03,729 Gel hadi. 174 00:10:04,396 --> 00:10:06,064 Muy Loco kalmadı. 175 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 Hepsi bitti. 176 00:10:07,399 --> 00:10:08,358 Maalesef. 177 00:10:11,361 --> 00:10:14,531 ÖZEL 178 00:10:28,837 --> 00:10:31,381 İstersen 179 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 rahat edeceğin şekilde soyunabilirsin. 180 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 Peki. 181 00:10:39,681 --> 00:10:44,728 Aromaterapi mumlarım var, rahatlatıcı müzikler var. 182 00:10:44,811 --> 00:10:46,146 İster misin? 183 00:10:46,229 --> 00:10:47,314 Hepsini isterim. 184 00:10:49,024 --> 00:10:50,233 Peki. 185 00:11:07,584 --> 00:11:09,711 Masaj yapmayı nerede öğrendin? 186 00:11:13,006 --> 00:11:16,134 Hapishanedeki sevgilim Tabitha'dan. 187 00:11:21,139 --> 00:11:23,141 Dışarıda masözmüş. 188 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 Artık yapamadığı için bana öğretti. 189 00:11:26,186 --> 00:11:28,271 Niye artık yapamıyor? 190 00:11:30,399 --> 00:11:32,109 Elleri kesilmiş. 191 00:11:35,278 --> 00:11:37,697 -Hadi oradan. -Elleri kesilmiş. 192 00:11:38,156 --> 00:11:39,825 Kesinlikle. 193 00:11:41,326 --> 00:11:45,080 Hapishanede elleri olmayan bir masözden mi ders aldın? 194 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 Evet. Aynen öyle. 195 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 Masajı seviyor musun? 196 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Evet, seviyorum. 197 00:12:00,053 --> 00:12:03,557 Seviyorum. Bence masaj buradan kurtulma şansım olabilir. 198 00:12:03,640 --> 00:12:05,559 Hırslı kadınları severim. 199 00:12:11,773 --> 00:12:13,775 Kurtulup ne yapacaksın? 200 00:12:16,027 --> 00:12:17,487 Bilmem. 201 00:12:18,071 --> 00:12:19,030 New York güzel. 202 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 Ama er geç bu şehirden gitmek istiyorum. 203 00:12:24,119 --> 00:12:29,040 Çok uzağa değil. Geniş, huzurlu, basit bir yere. 204 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 Belki Jersey'ye. 205 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 Jersey'ye belediye otobüsüyle gidebilirsin. 206 00:12:35,547 --> 00:12:39,509 O eller seni çok daha uzağa götürür. 207 00:12:40,969 --> 00:12:42,846 Benimle olursan çok daha uzağa. 208 00:12:50,479 --> 00:12:52,856 Elsiz bir mahkûm değilim ama yanımda 209 00:12:52,981 --> 00:12:56,443 senin gibi güzel ve yetenekli birinin olmasını çok isterim. 210 00:12:57,152 --> 00:12:58,570 Bir dakika izin verir misin? 211 00:13:07,412 --> 00:13:10,499 Son 20 yılda tam olarak iki kişiyle yattım. 212 00:13:13,585 --> 00:13:14,711 Taze bir başlangıç. 213 00:13:28,433 --> 00:13:29,559 Ne yapıyorsun? 214 00:13:29,643 --> 00:13:32,729 İçeride öğrendiğin numaralar sikimde değil. 215 00:13:32,812 --> 00:13:35,023 Yeni değilim. Uyuşturucu nerede? 216 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 Uyuşturucu yok. 217 00:13:37,067 --> 00:13:38,610 Söyledim ya. Gösterdim de. 218 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 Burada, ortalık yerde mi saklıyorsun? 219 00:13:41,571 --> 00:13:44,115 Niye öyle düşündün? Ne yapıyorsun? 220 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 Hayır, masama dokunma! 221 00:13:46,117 --> 00:13:48,036 Ne yapıyorsun? Hayır! 222 00:13:53,667 --> 00:13:56,545 Dominic seni gammazlayıp terk etti diye 223 00:13:56,628 --> 00:13:58,463 onun yerine geçemezsin. 224 00:13:58,547 --> 00:14:00,090 Ne anlatıyorsun yahu? 225 00:14:04,052 --> 00:14:05,971 Dominic beni gammazlamadı. 226 00:14:06,972 --> 00:14:08,306 Cidden haberin yok. 227 00:14:08,598 --> 00:14:09,599 Ne? 228 00:14:10,141 --> 00:14:12,269 Dominic seni sattı tatlım. 229 00:14:14,437 --> 00:14:15,605 Hayır. 230 00:14:15,689 --> 00:14:17,190 -Hayır. -Hayır mı? 231 00:14:17,274 --> 00:14:19,818 -Satmadı. -Peki ne oldu sence? 232 00:14:20,735 --> 00:14:22,070 Yakalandı. 233 00:14:22,445 --> 00:14:25,615 Orada olduğum için ben de. İnsanlar tutuklanabilir. 234 00:14:26,283 --> 00:14:30,704 Sonra bir yere saklanıp göze batmaması gerekiyordu. 235 00:14:30,787 --> 00:14:32,414 Ama tabii şeyi bildiğinden... 236 00:14:34,290 --> 00:14:38,587 Beni ortada bıraktığı belli ama beni satmadı. 237 00:14:38,670 --> 00:14:42,549 Kızım, oradaydım. Federaller geliyordu. Biri yanacaktı işte. 238 00:14:42,632 --> 00:14:44,426 Yanan tabii o olmayacaktı. 239 00:14:44,509 --> 00:14:47,178 Onun için hapis yatacağını biliyordu. 240 00:14:47,262 --> 00:14:49,514 Yattın da. O da buna izin verdi. 241 00:14:50,682 --> 00:14:52,976 Onun için çürümene izin verdi. 242 00:14:54,477 --> 00:14:56,771 Pisliğin tekiydi zaten. Cidden. 243 00:14:58,273 --> 00:14:59,482 Fena sikişmiyordu ama. 244 00:15:02,736 --> 00:15:04,112 Dominic'le yattın mı? 245 00:15:04,195 --> 00:15:07,073 Ben ve Washington Heights'taki karıların yarısı. 246 00:15:08,617 --> 00:15:12,037 Ne oldu? Evde tatmin olmuyor gibiydi. 247 00:15:15,332 --> 00:15:16,541 Yalanmış. 248 00:15:16,625 --> 00:15:18,001 Hepsi yalanmış. 249 00:15:18,585 --> 00:15:20,211 Bu da ne ya? 250 00:15:20,920 --> 00:15:22,297 Vizyon tahtası mı? 251 00:15:27,093 --> 00:15:29,304 Jersey mi burası? Jersey'deki evin mi? 252 00:15:29,387 --> 00:15:30,221 Bakalım. 253 00:15:31,598 --> 00:15:34,768 Bu da Dominic herhâlde. Ona masaj mı yapıyorsun? 254 00:15:34,851 --> 00:15:35,977 "Gerçekleştir." 255 00:15:40,315 --> 00:15:41,358 Hay aksi. 256 00:15:42,150 --> 00:15:43,151 Unutuyordum. 257 00:15:44,444 --> 00:15:46,488 Masaj için teşekkürler. 258 00:16:26,736 --> 00:16:28,697 Kaltak, kolumu ısırdın! 259 00:16:31,491 --> 00:16:33,076 Yavşak. 260 00:16:42,752 --> 00:16:44,546 Kafayı yemişsin! 261 00:16:58,727 --> 00:16:59,602 Tamam. 262 00:17:00,228 --> 00:17:02,272 Tamam, dur. 263 00:17:14,909 --> 00:17:18,538 Tabitha, sağ kolunu arkadan boynuna sar, dedi. 264 00:17:23,334 --> 00:17:27,589 Ayaktayken boynu kıramıyorsan tek yapman gereken 265 00:17:28,715 --> 00:17:29,716 düşmek. 266 00:18:15,762 --> 00:18:16,763 Beni satmış. 267 00:18:19,849 --> 00:18:20,850 Beni satmış. 268 00:18:21,476 --> 00:18:23,019 Bunu nasıl bilmem? 269 00:18:25,772 --> 00:18:27,065 Beni satmış. 270 00:18:35,114 --> 00:18:39,744 Dünyada benim empanadalarım gibi empanada bulamazsınız. 271 00:18:39,828 --> 00:18:42,872 Ama bir yandan da evrenseller. 272 00:18:42,956 --> 00:18:45,667 "Ne yiyorsan osundur." lafına inanırım. 273 00:18:45,750 --> 00:18:47,085 Çok ciddiyim. 274 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 Kim gelmiş? 275 00:18:49,087 --> 00:18:52,841 Dolores'le röportaj yapmalısın. Çok ilginç bir öyküsü var. 276 00:18:52,924 --> 00:18:55,844 İlginç öykülere asla hayır demem. 277 00:18:55,927 --> 00:18:57,720 Niye bizimle röportaj yapıyorsun? 278 00:18:57,804 --> 00:19:02,517 New York'un keşfettiğim gizli cevherlerine ışık tuttuğum 279 00:19:02,600 --> 00:19:03,893 bir podcast'im var. 280 00:19:03,977 --> 00:19:05,103 New York Cevherleri. 281 00:19:05,478 --> 00:19:07,355 Duydun mu bilmem. 282 00:19:07,438 --> 00:19:10,775 Neyse, Empanada Loco mükemmel. 283 00:19:11,609 --> 00:19:13,611 Dinleyicilerim burada her şeyi yiyecek. 284 00:19:13,695 --> 00:19:15,655 Ne yapıp yapıp işi büyütmem lazım 285 00:19:15,738 --> 00:19:18,283 çünkü birisi son kalan etlerimi... 286 00:19:19,868 --> 00:19:21,536 Kirletmiş. 287 00:19:22,829 --> 00:19:23,830 O konuda... 288 00:19:27,000 --> 00:19:28,668 Yeni kasabın aradı. 289 00:19:29,210 --> 00:19:33,882 Biraz önce yeni teslimat geldi. 290 00:19:35,425 --> 00:19:38,720 Bir şey olmasın diye alt kata indirdim. 291 00:19:40,346 --> 00:19:42,223 Seni bekliyor. 292 00:19:48,771 --> 00:19:54,319 Dostum, yeni malla ilgilenmem lazım, röportajı başka zaman yaparız. 293 00:19:54,402 --> 00:19:56,279 Sabah devam etsek olur mu? 294 00:19:56,362 --> 00:19:58,698 Hiç sorun değil. Ben üst kattayım. 295 00:19:59,949 --> 00:20:03,036 Güzel bir gün. Biraz yürüyeceğim. 296 00:20:03,119 --> 00:20:04,954 Sağ ol Dolores. Seni seviyorum. 297 00:20:05,538 --> 00:20:06,539 Anasını satayım. 298 00:20:07,290 --> 00:20:11,419 Dolores, Jonah'nın kırık basamağa bakmasını ister misin? 299 00:20:11,502 --> 00:20:13,922 Yok, ben hallederim. 300 00:20:14,005 --> 00:20:18,301 Onaracağım. Gidip malzeme alacağım, sonra tamir edeceğim. 301 00:20:18,384 --> 00:20:21,387 Aşağı inip kendini incitmeni istemiyorum. 302 00:20:21,471 --> 00:20:22,388 Tamam. 303 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 Hapse döneceğim. 304 00:20:26,768 --> 00:20:30,021 -Dolores, vaktin var mı? -Yok. Acelem var. 305 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 -Çok kısa, söz. -Peki. 306 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 Luis beni aldatıyor mu? 307 00:20:34,651 --> 00:20:37,528 İşleri arttı ama daha az et sipariş ediyor. 308 00:20:37,612 --> 00:20:38,780 Sikeyim. 309 00:20:38,863 --> 00:20:43,117 Bilmem. Yeni kasabı varmış galiba. Hiç bilmiyorum. 310 00:20:43,201 --> 00:20:47,038 Vay be. Vefa diye bir şey kalmadı demek. 311 00:20:47,121 --> 00:20:49,916 Muhtemelen. Gitmem lazım. Biriyle... 312 00:20:49,999 --> 00:20:53,461 Yok, git. Başka sorularım da var ama git. 313 00:20:54,253 --> 00:20:56,214 Tanrım. Hapse döneceğim. 314 00:20:56,297 --> 00:20:58,633 Hapse döneceğim. Hapse geri döneceğim. 315 00:21:01,636 --> 00:21:03,304 Hapse geri döneceğim. 316 00:21:04,472 --> 00:21:06,683 Soruları var. Benim de sorularım var. 317 00:21:06,766 --> 00:21:09,852 O şerefsiz beni hep aldatıyor muydu? 318 00:21:09,936 --> 00:21:12,438 En mutlu beş yılım yalandan mı ibaretti? 319 00:21:12,522 --> 00:21:16,484 Beni sattığını belki de biliyordum. Elbette biliyordum. 320 00:21:16,567 --> 00:21:21,197 Ama bunu düşünmek bile istemedim çünkü onu koruyacağımı biliyordu. 321 00:21:21,280 --> 00:21:22,448 Bunu biliyordu. 322 00:21:22,532 --> 00:21:24,200 Suçu üstüme attı. 323 00:21:24,283 --> 00:21:27,328 Beni kurban etti. Hâlâ da öyleyim. 324 00:21:27,453 --> 00:21:30,748 Bunu kendim bitirene dek öyle olmaya da devam edeceğim. 325 00:21:31,082 --> 00:21:33,042 Onun işini bitirene dek. 326 00:21:44,846 --> 00:21:46,305 Of ya, hatunu özlemişim. 327 00:21:53,271 --> 00:21:55,565 Ölmemişsin. 328 00:21:56,941 --> 00:21:59,569 Hiç haber alamadım, merak etmeye başlamıştım. 329 00:21:59,652 --> 00:22:01,487 Özgürlükler diyarı nasıl? 330 00:22:02,572 --> 00:22:03,573 Haklıymışsın. 331 00:22:05,908 --> 00:22:06,909 Evde değildi. 332 00:22:08,369 --> 00:22:09,871 Yerini de bilmiyorum. 333 00:22:10,955 --> 00:22:12,915 Beni satmış. 334 00:22:12,999 --> 00:22:14,125 Biliyorum. 335 00:22:14,208 --> 00:22:16,252 Sen bilmiyor muydun? 336 00:22:19,881 --> 00:22:23,217 Peki ne yapıyorsun, nerede... 337 00:22:23,301 --> 00:22:24,719 Eski bir arkadaşlayım. 338 00:22:24,802 --> 00:22:26,387 Empanada dükkânı var. 339 00:22:26,471 --> 00:22:29,307 Sevdiğim bir empanadacı vardı ya? 340 00:22:29,390 --> 00:22:34,520 Bodrumunda bir oda tuttum, parayla masaj yapıyorum. 341 00:22:34,604 --> 00:22:37,065 -Masaj mı? -Evet. 342 00:22:37,148 --> 00:22:40,359 Benimle geçirdiğin zamanlar bir işe yaramış demek. 343 00:22:44,030 --> 00:22:47,366 -Öğrettiğin her şeyi kullandım. -Ne güzel. 344 00:22:47,450 --> 00:22:50,161 Yani öğrettiğin her şeyi diyorum. 345 00:22:53,873 --> 00:22:54,916 Her şeyi mi? 346 00:22:54,999 --> 00:22:56,000 Her şeyi. 347 00:22:56,959 --> 00:22:57,960 Kim? 348 00:22:58,044 --> 00:23:00,838 -Önemli değil. -Yani sen... 349 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Bunu sorduğuma inanamıyorum. 350 00:23:03,132 --> 00:23:06,427 Ek iş yapan bir dostun olduğunu söylemiştin ya? 351 00:23:06,511 --> 00:23:08,721 Hay aksi, adını hatırlayamadım. 352 00:23:11,891 --> 00:23:14,102 Bulunmak istemeyenleri bulan hani. 353 00:23:18,272 --> 00:23:19,315 Kesinlikle olmaz. 354 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Lütfen Tabitha. 355 00:23:21,776 --> 00:23:25,113 O yola girersen dönüp dolaşıp yine buraya dönersin. 356 00:23:25,196 --> 00:23:27,198 Asıl girmezsem döneceğim. 357 00:23:27,281 --> 00:23:28,658 Ya burası ya da beteri. 358 00:23:35,706 --> 00:23:37,583 Onu bulmana yardım edersem 359 00:23:39,710 --> 00:23:41,754 ne yapacaksın, yemeğe mi çıkacaksınız? 360 00:23:41,838 --> 00:23:45,800 Hayır. Onun kıçını menüye koyacağım. 361 00:24:37,560 --> 00:24:39,562 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 362 00:24:39,645 --> 00:24:41,647 Proje Kontrol Sorumlusu: Şengül Usta