1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 ЖАХІТТЯ ДОЛОРЕС РОАЧ 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,722 СЕРІЯ 4 СУЧКО, Я ВЖЕ БУЛА У В'ЯЗНИЦІ 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,103 Я повертаюся до в'язниці. 4 00:00:20,688 --> 00:00:23,524 «Нерухомість Перлмена» кажете? 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,608 Хто наступний? 6 00:00:24,692 --> 00:00:26,026 Так. 7 00:00:26,110 --> 00:00:28,112 Ми десь тут можемо поговорити? 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Отож? 9 00:00:31,532 --> 00:00:32,908 Отож... 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,707 Ми не отримали від вас відповіді щодо викупу чи орендної плати. 11 00:00:39,790 --> 00:00:42,752 - Викуп! - А термін сплив минулого тижня, тож... 12 00:00:42,835 --> 00:00:45,212 - Нагадайте ваше ім'я. - Джона Перлмен. 13 00:00:45,296 --> 00:00:48,924 Так, я мав справу з Гідеоном Перлменом. Це ваш... 14 00:00:49,008 --> 00:00:50,426 - Мій батько. - Батько. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,221 Ми з вашим татом вели переговори. 16 00:00:54,305 --> 00:00:55,848 - Переговори? - Так. 17 00:00:55,931 --> 00:00:58,642 - Я з ним розмовляв днями. - Луїсе? 18 00:00:58,726 --> 00:01:02,396 Він розуміє, що важливо, щоб Empanada Loca залишилася. 19 00:01:02,480 --> 00:01:06,108 - Там клієнт, Луїсе. - Він знав, що це йому вигідно. 20 00:01:06,192 --> 00:01:08,360 Стійте, коли ви з ним говорили? 21 00:01:08,444 --> 00:01:09,570 Шість днів тому. 22 00:01:11,363 --> 00:01:12,948 Можу перевірити телефон. 23 00:01:13,032 --> 00:01:15,117 Ви щось із цього приводу підписали? 24 00:01:16,076 --> 00:01:17,703 То тому ви тут? 25 00:01:19,622 --> 00:01:20,789 Я... Що? 26 00:01:20,873 --> 00:01:23,501 Друже, хіба ви не прийшли з контрактом? 27 00:01:24,293 --> 00:01:26,795 Схоже, ви чогось не зрозуміли. 28 00:01:26,879 --> 00:01:28,714 Ні, друже, усе гаразд. 29 00:01:28,798 --> 00:01:32,009 Я не божевільний. Чому б вам йому не зателефонувати? 30 00:01:32,092 --> 00:01:34,929 - Щоб усе владнати. Зателефонуйте. - Ні. 31 00:01:35,596 --> 00:01:36,639 Він поїхав. 32 00:01:37,807 --> 00:01:43,604 Так. Пригадую, він щось казав про подорож. 33 00:01:44,438 --> 00:01:45,940 Так? А казав, куди саме? 34 00:01:46,065 --> 00:01:47,066 Ні. 35 00:01:47,775 --> 00:01:49,151 Атлантик-Сіті, північ? 36 00:01:49,693 --> 00:01:51,487 - Ні, він не казав. - Гаразд. 37 00:01:51,695 --> 00:01:54,824 - Кажете, розмовляли з ним телефоном? - Так. 38 00:01:54,907 --> 00:01:57,701 - Він не приїздив сам? - Ні, ніколи. 39 00:01:57,785 --> 00:02:02,790 Але я б хотів, щоб він приїхав, бо з радістю потис би йому руку 40 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 й показав результати нашої праці. 41 00:02:05,459 --> 00:02:06,710 Де мої манери? 42 00:02:06,794 --> 00:02:08,086 Перепрошую, друже. 43 00:02:09,295 --> 00:02:14,593 Хочете спробувати наші знамениті емпанади «Дуже Локо»? 44 00:02:14,677 --> 00:02:15,553 Луїсе? 45 00:02:15,636 --> 00:02:17,304 Святий боже канібалів, ні. 46 00:02:17,388 --> 00:02:21,350 Єдина й неповторна, із місцевих продуктів. Такого ви ще не їли. 47 00:02:21,433 --> 00:02:24,812 - Вона ще не готова. - Готова. Можна їсти. 48 00:02:24,895 --> 00:02:28,274 - Спробуйте гуаву й сир. - Маєте це спробувати. 49 00:02:28,357 --> 00:02:31,485 - Я не пробував емпанад. - Потрібно більше «Дуже Локо». 50 00:02:31,569 --> 00:02:32,403 - Вітаю. - Вітаю. 51 00:02:33,487 --> 00:02:38,367 Тільки погляньте. Ось наша віддана спеціалістка з емпанад. 52 00:02:38,450 --> 00:02:40,327 - Нелі, це... - Я Джона. 53 00:02:40,661 --> 00:02:41,662 Нелі. 54 00:02:41,829 --> 00:02:44,498 Джона Перлмен з «Нерухомості Перлмена». 55 00:02:44,582 --> 00:02:46,250 То ви новий власник. 56 00:02:46,834 --> 00:02:50,045 - Не я, але мій... - У мене протікає стеля на кухні. 57 00:02:50,129 --> 00:02:52,923 - В одній із наших будівель? - Живу нагорі в 3В. 58 00:02:53,007 --> 00:02:54,633 Хіба ми не відремонтували 3В? 59 00:02:54,716 --> 00:02:58,512 Ні, ви відремонтували 3А через коридор, де живе білий хлопець. 60 00:02:58,596 --> 00:03:02,308 - Я не хочу скаржитися місту... - Ні, не скаржтеся. 61 00:03:02,933 --> 00:03:03,934 Не скаржтеся. 62 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 - Я можу подивитися. - У мене є робота, і я працюю. 63 00:03:08,063 --> 00:03:09,815 Нелі. 64 00:03:09,940 --> 00:03:11,734 - Покажи хлопцеві стелю. - Чесно? 65 00:03:11,817 --> 00:03:12,735 Чесно? 66 00:03:12,818 --> 00:03:15,237 Думаєш, я тут не впораюся? Це моя пиріжкова. 67 00:03:15,321 --> 00:03:17,364 Гаразд, Луїсе. 68 00:03:18,324 --> 00:03:19,617 - Я вам покажу. - Гаразд. 69 00:03:20,409 --> 00:03:21,869 Перш ніж ми підемо, можна? 70 00:03:22,536 --> 00:03:23,537 Звісно. 71 00:03:23,621 --> 00:03:24,954 - Звісно. - О боже. 72 00:03:25,414 --> 00:03:26,874 - Що? - Нічого. 73 00:03:27,875 --> 00:03:29,335 Прошу, друже. 74 00:03:29,460 --> 00:03:32,504 Такого не знайдеш ніде у світі. 75 00:03:39,637 --> 00:03:40,721 Я потраплю в пекло. 76 00:03:49,855 --> 00:03:50,814 Смакота. 77 00:03:54,192 --> 00:03:55,194 Смакота. 78 00:03:55,945 --> 00:03:57,780 Це качка? 79 00:03:58,113 --> 00:03:59,615 Це повен рот татуся. 80 00:03:59,823 --> 00:04:01,033 Секрет фірми. 81 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Самі розумієте. 82 00:04:02,826 --> 00:04:04,662 Це дуже смачно, дякую. 83 00:04:06,038 --> 00:04:07,331 Я ними дуже пишаюся. 84 00:04:08,207 --> 00:04:09,249 Показуйте. 85 00:04:11,126 --> 00:04:12,419 Невдовзі зв'яжуся. 86 00:04:12,503 --> 00:04:15,881 Про що б ви там не домовилися, а заборгованість у вас є. 87 00:04:15,965 --> 00:04:17,048 Так, пане. 88 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 Дякую. 89 00:04:23,722 --> 00:04:24,807 Так. 90 00:04:27,685 --> 00:04:30,938 Я казав тобі, Чарівні руки, казав, ми виграли. 91 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Що ти за хворий вилупок? 92 00:04:33,774 --> 00:04:35,150 Ти згодував його синові. 93 00:04:35,359 --> 00:04:36,944 Його синові, Луїсе. 94 00:04:37,027 --> 00:04:40,906 Я кажу тобі, мамі, ми ховаємося на виду. 95 00:04:40,990 --> 00:04:43,534 І ми позбуваємося всіх доказів. 96 00:04:43,867 --> 00:04:46,495 І ти чула хлопця. Я досі маю заплатити борги. 97 00:04:46,578 --> 00:04:48,122 Тож вибач мені... 98 00:04:49,373 --> 00:04:51,500 Повертаюся до справ. 99 00:04:54,420 --> 00:04:55,713 Я не потраплю в пекло. 100 00:04:58,799 --> 00:04:59,925 Це пекло. 101 00:05:07,182 --> 00:05:08,684 Я не можу так жити. 102 00:05:11,729 --> 00:05:13,772 Та мені й далі нікуди йти. 103 00:05:16,942 --> 00:05:17,943 Так? 104 00:05:23,323 --> 00:05:26,118 ЗДІЙСНИ ВСЕ 105 00:05:27,745 --> 00:05:29,663 Склади довбаний план. 106 00:06:14,625 --> 00:06:15,626 Що це? 107 00:06:16,794 --> 00:06:18,337 - Що за дідько? - Кінець. 108 00:06:18,420 --> 00:06:20,589 Кінець. 109 00:06:20,672 --> 00:06:23,884 Ти хотів позбутися доказів, і я це зробила. 110 00:06:23,967 --> 00:06:27,888 Дідько, якого біса вони захищають ці довбані штуки від дітей? 111 00:06:38,440 --> 00:06:40,275 Мій шедевр. 112 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 Це я прибираю після тебе. А ти... 113 00:06:45,030 --> 00:06:47,699 Сука! Я вже була у в'язниці, гаразд. 114 00:06:47,783 --> 00:06:49,409 Якщо хотів допомогти мені, 115 00:06:49,493 --> 00:06:53,288 ти міг утопити його в річці, а не згодовувати власному синові. 116 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 Це їдіпівсько. 117 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 Що? 118 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 Як у грецькому міфі. 119 00:06:57,668 --> 00:06:58,669 Едіпівсько? 120 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 Я так і сказав. 121 00:07:04,007 --> 00:07:05,968 Це залишки від нього, так? 122 00:07:06,135 --> 00:07:06,969 Від? 123 00:07:07,177 --> 00:07:09,179 Сраного пана Перлмена! 124 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 Так, це залишки м'яса. 125 00:07:12,182 --> 00:07:13,350 Цьому кінець. 126 00:07:16,061 --> 00:07:17,104 Це скінчено. 127 00:07:17,187 --> 00:07:18,730 У мене тут бізнес, Ді. 128 00:07:19,565 --> 00:07:21,191 Треба почати з початку. 129 00:07:21,275 --> 00:07:24,319 З нуля. Закінчити те, що почала багато років тому, 130 00:07:24,403 --> 00:07:26,530 поки Домінік не зруйнував моє життя. 131 00:07:27,281 --> 00:07:31,285 Які шанси, що ці малі теж повбивали своїх орендодавців? 132 00:07:36,290 --> 00:07:37,499 Перепрошую. 133 00:07:51,013 --> 00:07:53,682 ВИПРАВДАННЯ ЗАСУДЖЕНИХ НА СМЕРТЬ ДЖОРДЖИНА БЕЛ'ЯРД 134 00:07:53,765 --> 00:07:55,100 Дідько, Джорджі. 135 00:07:57,519 --> 00:08:00,939 Моя найближча подруга в мої два роки тут. 136 00:08:01,023 --> 00:08:03,650 Вона тримала мене за руку на похороні тата. 137 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 Ніби це було вчора. 138 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 Що за чорт? 139 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 Я скажу, що вони — ненасильницькі правопорушники 140 00:08:13,035 --> 00:08:14,620 ДЖОРДЖИНА БЕЛ'ЯРД - ПРОФЕСОРКА 141 00:08:14,703 --> 00:08:17,080 і мають отримати прибуток від легалізації… 142 00:08:17,164 --> 00:08:18,624 Вона тут? 143 00:08:18,832 --> 00:08:22,127 Мені нецікаво виступати від імені... 144 00:08:23,212 --> 00:08:24,379 - Так! - Можу допомогти? 145 00:08:24,463 --> 00:08:26,089 Перепрошую, що? Я знаю її. 146 00:08:26,173 --> 00:08:28,091 Професорка Бел'ярд дуже зайнята. 147 00:08:28,175 --> 00:08:32,721 - Вам потрібно записатися на зустріч. - Я не хочу записуватися. 148 00:08:33,764 --> 00:08:35,432 Хочу повернутися до навчання. 149 00:08:36,015 --> 00:08:39,394 - Хочете записатися на заняття? - Саме так. 150 00:08:40,562 --> 00:08:43,690 Гаразд, тоді ходімо зі мною, я вам усе поясню. 151 00:08:53,242 --> 00:08:54,576 Привіт, Долорес. 152 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 Паскуда. 153 00:08:56,578 --> 00:08:57,579 Що сталося? 154 00:08:58,413 --> 00:09:00,791 Я давно працюю в цьому районі 155 00:09:01,375 --> 00:09:06,129 і ніколи не бачила черги за цими лайняними емпанадами твого хлопця. 156 00:09:06,213 --> 00:09:08,924 - Трохи змінили рецепт. - Це правда? 157 00:09:09,007 --> 00:09:12,219 - Я не знаю, про що ти питаєш... - Це моя територія. 158 00:09:12,302 --> 00:09:15,847 - І ви продаєте моїм клієнтам. - Я нічого не продаю. 159 00:09:15,931 --> 00:09:18,725 - Я роблю масаж. - Я бачила там своїх клієнтів. 160 00:09:18,809 --> 00:09:21,061 Думаєш, це прикриття наркоторгівлі? 161 00:09:21,144 --> 00:09:25,023 - Клієнтів, яких не бачила тижнями. - Я відсиділа 16 років за траву. 162 00:09:25,107 --> 00:09:29,027 - Якого дідька мені робити це знову? - Бо ніхто тебе не найме. 163 00:09:29,111 --> 00:09:31,613 - Чарівні руки. - Я повертаюся в універ. 164 00:09:33,573 --> 00:09:37,953 То ти отримаєш роботу в офісі, почнеш ходити до магазинів тощо? 165 00:09:38,036 --> 00:09:38,996 Можливо. 166 00:09:41,164 --> 00:09:43,959 Долорес Роуч у вузькій спідниці й на підборах. 167 00:09:45,127 --> 00:09:46,712 А нічого так. 168 00:09:49,506 --> 00:09:51,925 Слухай, ми почали не з того. 169 00:09:52,676 --> 00:09:55,554 Але я дійсно масажистка, і якщо не віриш мені, 170 00:09:55,637 --> 00:09:57,723 то ходімо вниз, і я тобі покажу. 171 00:09:57,806 --> 00:10:00,767 - Проведеш мені екскурсію? - Ні, краще. 172 00:10:00,851 --> 00:10:02,602 Зроблю тобі масаж. 173 00:10:02,728 --> 00:10:03,729 Ходімо. 174 00:10:04,396 --> 00:10:06,064 «Дуже Локо» на сьогодні все. 175 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 Усе продано. 176 00:10:07,399 --> 00:10:08,358 Перепрошую. 177 00:10:11,361 --> 00:10:14,531 ПРИВАТНО 178 00:10:28,837 --> 00:10:31,381 Тож якщо хочеш спробувати, 179 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 можеш роздягнутися до комфортного тобі рівня. 180 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 Гаразд. 181 00:10:39,681 --> 00:10:44,728 У мене є ароматичні свічки та білий шум. 182 00:10:44,811 --> 00:10:46,146 Хочеш щось із цього? 183 00:10:46,229 --> 00:10:47,314 Покажи мені все. 184 00:10:49,024 --> 00:10:50,233 Гаразд. 185 00:11:07,584 --> 00:11:09,711 То де ти навчилася масажу? 186 00:11:13,006 --> 00:11:16,134 У моєї дівчинки Табіти у в'язниці. 187 00:11:21,139 --> 00:11:23,141 Вона була масажисткою на волі. 188 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 Більше не могла цим займатися, тому навчила мене. 189 00:11:26,186 --> 00:11:28,271 А чому вона не могла? 190 00:11:30,399 --> 00:11:32,109 Їй відрізали руки. 191 00:11:35,278 --> 00:11:37,697 - Не може бути. - Їй відрізали руки. 192 00:11:38,156 --> 00:11:39,825 Повністю. 193 00:11:41,326 --> 00:11:45,080 Тебе вчила у в'язниці безрука масажистка? 194 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 Так. Так і було. 195 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 І тобі це подобається? 196 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Так, подобається. 197 00:12:00,053 --> 00:12:03,557 Так. Думаю, це може стати моїм квитком звідси. 198 00:12:03,640 --> 00:12:05,559 Люблю жінок з амбіціями. 199 00:12:11,773 --> 00:12:13,775 І що ти шукаєш назовні? 200 00:12:16,027 --> 00:12:17,487 Не знаю. 201 00:12:18,071 --> 00:12:19,030 Я люблю Нью-Йорк. 202 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 Але хочу врешті-решт поїхати звідси. 203 00:12:24,119 --> 00:12:29,040 Недалеко. Кудись, де більше простору, знаєш, спокою, простоти. 204 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 Можливо, до Джерсі. 205 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 До Джерсі можна дістатися автобусом. 206 00:12:35,547 --> 00:12:39,509 Ці руки заведуть тебе значно далі. 207 00:12:40,969 --> 00:12:42,846 Заведуть значно далі зі мною. 208 00:12:50,479 --> 00:12:52,856 Я не ув'язнена без рук, але маю щастя 209 00:12:52,981 --> 00:12:56,443 мати таку талановиту красуню, як ти, поруч. 210 00:12:57,152 --> 00:12:58,570 Вибач, я на хвилинку. 211 00:13:07,412 --> 00:13:10,499 За останні 20 років я спала з двома людьми. 212 00:13:13,585 --> 00:13:14,711 Почати з нуля, так? 213 00:13:28,433 --> 00:13:29,559 Що ти робиш? 214 00:13:29,643 --> 00:13:32,729 Мені начхати, яким трюкам ти навчилася у в'язниці. 215 00:13:32,812 --> 00:13:35,023 Я не новенька. Де наркота? 216 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 Тут немає наркоти. 217 00:13:37,067 --> 00:13:38,610 Я сказала тобі. Я показала. 218 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 То ти ховаєш її там, на видному місці? 219 00:13:41,571 --> 00:13:44,115 Чому ти так думаєш? Що ти робиш? 220 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 Ні, не мій стіл! 221 00:13:46,117 --> 00:13:48,036 Що ти робиш? Ні! 222 00:13:53,667 --> 00:13:56,545 Те, що Домінік здав тебе, як стукач, не означає, 223 00:13:56,628 --> 00:13:58,463 що ти займеш його місце. 224 00:13:58,547 --> 00:14:00,090 Про що це ти? 225 00:14:04,052 --> 00:14:05,971 Домінік нікого не здавав. 226 00:14:06,972 --> 00:14:08,306 То ти дійсно не знаєш. 227 00:14:08,598 --> 00:14:09,599 Чого? 228 00:14:10,141 --> 00:14:12,269 Домінік тебе підставив, солоденька. 229 00:14:14,437 --> 00:14:15,605 Ні. 230 00:14:15,689 --> 00:14:17,190 - Ні. - Ні? 231 00:14:17,274 --> 00:14:19,818 - Ні, аж ніяк. - А що, думаєш, сталося? 232 00:14:20,735 --> 00:14:22,070 Думаю, його арештували. 233 00:14:22,445 --> 00:14:25,615 Мене арештували, бо я була там. Людей арештовують. 234 00:14:26,283 --> 00:14:30,704 А потім він мав десь сховатися, залягти на дно. 235 00:14:30,787 --> 00:14:32,414 Але тому, що він знав, що... 236 00:14:34,290 --> 00:14:38,587 Очевидно, він покинув мене, але він мене не підставляв. 237 00:14:38,670 --> 00:14:42,549 Сука, я була там. Федерали мали закрити когось за це. 238 00:14:42,632 --> 00:14:44,426 І це не мав бути він. 239 00:14:44,509 --> 00:14:47,178 Він знав, що ти сядеш за нього. 240 00:14:47,262 --> 00:14:49,514 Ти це й зробила, а він тобі дозволив. 241 00:14:50,682 --> 00:14:52,976 Він дав тобі відсидіти за нього. 242 00:14:54,477 --> 00:14:56,771 Він був шматком лайна. Так і було. 243 00:14:58,273 --> 00:14:59,482 Але трахався добре. 244 00:15:02,736 --> 00:15:04,112 Ти спала з Домініком? 245 00:15:04,195 --> 00:15:07,073 Я й половина сучок у Вашингтон-Гайтс. 246 00:15:08,617 --> 00:15:12,037 Що? Схоже було, що вдома його не задовольняли. 247 00:15:15,332 --> 00:15:16,541 Це була брехня. 248 00:15:16,625 --> 00:15:18,001 Це все було брехнею. 249 00:15:18,585 --> 00:15:20,211 Що це в біса за лайно? 250 00:15:20,920 --> 00:15:22,297 Це дошка бажань? 251 00:15:27,093 --> 00:15:29,304 Це Джерсі? Твій будиночок у Джерсі? 252 00:15:29,387 --> 00:15:30,221 Дозволь глянути. 253 00:15:31,598 --> 00:15:34,768 А це має бути Домінік? Ти робиш йому масаж? 254 00:15:34,851 --> 00:15:35,977 «Хай це збудеться». 255 00:15:40,315 --> 00:15:41,358 Лайно. 256 00:15:42,150 --> 00:15:43,151 Майже забула. 257 00:15:44,444 --> 00:15:46,488 Дякую, що потовкла. 258 00:16:26,736 --> 00:16:28,697 Сучко, ти вкусила мене за руку! 259 00:16:31,491 --> 00:16:33,076 Паскуда. 260 00:16:42,752 --> 00:16:44,546 Ти збіса скажена. 261 00:16:58,727 --> 00:16:59,602 Гаразд. 262 00:17:00,228 --> 00:17:02,272 Гаразд, стривай. 263 00:17:14,909 --> 00:17:18,538 Табіта сказала огорнути правою рукою шию ззаду. 264 00:17:23,334 --> 00:17:27,589 І якщо не можеш зламати шию стоячи, то маєш просто... 265 00:17:28,715 --> 00:17:29,716 упасти. 266 00:18:15,762 --> 00:18:16,763 Він мене підставив. 267 00:18:19,849 --> 00:18:20,850 Він мене підставив. 268 00:18:21,476 --> 00:18:23,019 Як я могла не знати? 269 00:18:25,772 --> 00:18:27,065 Він мене підставив. 270 00:18:35,114 --> 00:18:39,744 Ось мої емпанади, ви не знайдете таких емпанад більше ніде в світі. 271 00:18:39,828 --> 00:18:42,872 У той самий час вони універсальні. 272 00:18:42,956 --> 00:18:45,667 Я щиро вірю, що ви те, що їсте. 273 00:18:45,750 --> 00:18:47,085 Я дійсно так вважаю. 274 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 Погляньте, хто тут. 275 00:18:49,087 --> 00:18:52,841 Маєте взяти інтерв'ю в Долорес. Її історія дуже цікава. 276 00:18:52,924 --> 00:18:55,844 Я завжди шукаю цікаві історії. 277 00:18:55,927 --> 00:18:57,720 Чому ви берете в нас інтерв'ю? 278 00:18:57,804 --> 00:19:02,517 У мене подкаст, де я проливаю світло на приховані коштовності Нью-Йорка, 279 00:19:02,600 --> 00:19:03,893 які я відкрив. 280 00:19:03,977 --> 00:19:05,103 Нью-Йорк, коштовності. 281 00:19:05,478 --> 00:19:07,355 Не знаю, чи ви чули про нього. 282 00:19:07,438 --> 00:19:10,775 І Empanada Loca ідеальна. 283 00:19:11,609 --> 00:19:13,611 Мої слухачі з'їдять це місце. 284 00:19:13,695 --> 00:19:15,655 Мушу хоч якось підтримувати справу, 285 00:19:15,738 --> 00:19:18,283 бо дехто зіпсував залишки мого... 286 00:19:19,868 --> 00:19:21,536 Того, що я люблю. 287 00:19:22,829 --> 00:19:23,830 Щодо цього. 288 00:19:27,000 --> 00:19:28,668 Телефонував твій новий м'ясник, 289 00:19:29,210 --> 00:19:33,882 нещодавно приїхала нова поставка. 290 00:19:35,425 --> 00:19:38,720 Я віднесла її у підвал на зберігання. 291 00:19:40,346 --> 00:19:42,223 Вона чекає на тебе. 292 00:19:48,771 --> 00:19:54,319 Друже, маємо все відкласти, бо мушу подбати про нову поставку. 293 00:19:54,402 --> 00:19:56,279 Нічого, якщо продовжимо вранці? 294 00:19:56,362 --> 00:19:58,698 Без проблем. Я нагорі. 295 00:19:59,949 --> 00:20:03,036 Чудовий день. Піду на невелику прогулянку. 296 00:20:03,119 --> 00:20:04,954 Дякую, Долорес. Люблю тебе. 297 00:20:05,538 --> 00:20:06,539 Та на бога. 298 00:20:07,290 --> 00:20:11,419 Хочеш, щоб Джона глянув на зламану сходинку, яка заважає? 299 00:20:11,502 --> 00:20:13,922 Ні! Я з цим розберуся. 300 00:20:14,005 --> 00:20:18,301 Відремонтую її. Якраз ішла, щоб купити дещо для ремонту. 301 00:20:18,384 --> 00:20:21,387 Не хочу, щоб ви спускалися вниз і покалічилися. 302 00:20:21,471 --> 00:20:22,388 Гаразд. 303 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 Я повернуся до в'язниці. 304 00:20:26,768 --> 00:20:30,021 - Долорес, маєш секунду? - Ні. Дійсно маю йти. 305 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 - Спитаю швидко. Обіцяю. - Гаразд. 306 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 Луїс мене дурить? 307 00:20:34,651 --> 00:20:37,528 У нього нова справа, а м'яса він замовляє менше. 308 00:20:37,612 --> 00:20:38,780 Чорт. 309 00:20:38,863 --> 00:20:43,117 Не знаю. Думала, він казав, що в нього новий м'ясник. Не знаю. 310 00:20:43,201 --> 00:20:47,038 Ого, то вірність у ці дні нічого не означає. 311 00:20:47,121 --> 00:20:49,916 Може, й ні. Маю йти. Там дехто, кому... 312 00:20:49,999 --> 00:20:53,461 Ні, іди. У мене ще є питання, але ні, іди. 313 00:20:54,253 --> 00:20:56,214 О боже. Я повернуся до в'язниці. 314 00:20:56,297 --> 00:20:58,633 До в'язниці. Я повернуся до в'язниці. 315 00:21:01,636 --> 00:21:03,304 Я повернуся до в'язниці. 316 00:21:04,472 --> 00:21:06,683 У нього були питання, у мене теж. 317 00:21:06,766 --> 00:21:09,852 Цей вилупок весь час мене зраджував? 318 00:21:09,936 --> 00:21:12,438 П'ять найщасливіших моїх років були брехнею? 319 00:21:12,522 --> 00:21:16,484 Може, я знала, що він мене здав. Тобто, звісно, я в біса знала це. 320 00:21:16,567 --> 00:21:21,197 Та я навіть думати собі про це не давала, бо він знав, що я його захищатиму. 321 00:21:21,280 --> 00:21:22,448 Він це знав. 322 00:21:22,532 --> 00:21:24,200 Він міг пожертвувати мною. 323 00:21:24,283 --> 00:21:27,328 Я була жертвою. І досі така. 324 00:21:27,453 --> 00:21:30,748 І буду нею, доки сама не покладу цьому край. 325 00:21:31,082 --> 00:21:33,042 Доки не покінчу з ним. 326 00:21:44,846 --> 00:21:46,305 Дідько, я за нею скучила. 327 00:21:53,271 --> 00:21:55,565 Ти не померла. 328 00:21:56,941 --> 00:21:59,569 Я не чула про тебе, тож почала хвилюватися. 329 00:21:59,652 --> 00:22:01,487 Як там земля свободи? 330 00:22:02,572 --> 00:22:03,573 Ти була права. 331 00:22:05,908 --> 00:22:06,909 Його там не було. 332 00:22:08,369 --> 00:22:09,871 Я не знаю, де він. 333 00:22:10,955 --> 00:22:12,915 Він мене підставив. 334 00:22:12,999 --> 00:22:14,125 Я це знала. 335 00:22:14,208 --> 00:22:16,252 Ти цього не знала? 336 00:22:19,881 --> 00:22:23,217 То що ти і де ти... 337 00:22:23,301 --> 00:22:24,719 Просто зі старим другом. 338 00:22:24,802 --> 00:22:26,387 У нього пиріжкова з емпанадами. 339 00:22:26,471 --> 00:22:29,307 Я любила цю пиріжкову з емпанадами. 340 00:22:29,390 --> 00:22:34,520 Знімаю кімнату в нього в підвалі й роблю масаж за готівку. 341 00:22:34,604 --> 00:22:37,065 - Масаж? - Так. 342 00:22:37,148 --> 00:22:40,359 То думаю, твій час зі мною не був змарнований. 343 00:22:44,030 --> 00:22:47,366 - Я робила все, чому ти мене навчила. - Це мило. 344 00:22:47,450 --> 00:22:50,161 Ні, я маю на увазі — усе. 345 00:22:53,873 --> 00:22:54,916 Усе? 346 00:22:54,999 --> 00:22:56,000 Усе. 347 00:22:56,959 --> 00:22:57,960 Хто? 348 00:22:58,044 --> 00:23:00,838 - Не має значення. - То ти... 349 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Не вірю, що питаю тебе про це, 350 00:23:03,132 --> 00:23:06,427 пам'ятаєш, ти казала, що мала подругу з додатковим бізнесом. 351 00:23:06,511 --> 00:23:08,721 Дідько, не пам'ятаю її імені. 352 00:23:11,891 --> 00:23:14,102 Вона знаходить тих, хто цього не хоче. 353 00:23:18,272 --> 00:23:19,315 Аж ніяк ні. 354 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Прошу, Табіто. 355 00:23:21,776 --> 00:23:25,113 Ти повернешся сюди, якщо підеш тим шляхом. 356 00:23:25,196 --> 00:23:27,198 Я скінчу тут, якщо не піду. 357 00:23:27,281 --> 00:23:28,658 Тут чи гірше. 358 00:23:35,706 --> 00:23:37,583 Якщо я допоможу знайти його, 359 00:23:39,710 --> 00:23:41,754 що ти робитимеш, запросиш на обід? 360 00:23:41,838 --> 00:23:45,800 Ні. Я додам його зад до сраного меню. 361 00:24:37,560 --> 00:24:39,562 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 362 00:24:39,645 --> 00:24:41,647 Творчий керівник: Юрій Лаховський