1 00:00:06,424 --> 00:00:09,969 ‫قصص رعب "دولوريس"‬ 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,763 ‫"الحلقة الخامسة: أجد الناس دوماً"‬ 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,268 ‫"(جيمي لي كورتيس) هو (تيتوس أندرونيكوس) بقلم (ويليام شكسبير)"‬ 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,227 ‫"إخراج (توم يولدر)"‬ 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,113 ‫ماذا؟‬ 6 00:00:35,077 --> 00:00:36,162 ‫لا يمكن أن تكون هي.‬ 7 00:00:38,330 --> 00:00:39,999 ‫- ومن أنت؟ - أنا... أجل.‬ 8 00:00:40,082 --> 00:00:44,086 ‫أنا "نموذج الجنرال الحديث ذاته".‬ 9 00:00:45,129 --> 00:00:47,173 ‫"روثي". لا بد أنك "دولوريس روتش".‬ 10 00:00:48,215 --> 00:00:52,636 ‫وأنت تبحثين عن "دومينيك أرفونسو".‬ 11 00:00:52,720 --> 00:00:55,097 ‫مرت 16 سنة. صحيح؟‬ 12 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 ‫- هل من مشكلة؟ - لا. آسفة. لا تُوجد مشكلة.‬ 13 00:01:00,352 --> 00:01:04,272 ‫لست كما توقعتك فحسب. هل هذا تستّرك؟‬ 14 00:01:04,355 --> 00:01:07,067 ‫- هذا شغفي. - موضوع "برودواي" أم الآخر؟‬ 15 00:01:07,151 --> 00:01:09,612 ‫إذا أجبت، فلن أكون جيدة في أي منهما.‬ 16 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 ‫لا أعرف.‬ 17 00:01:10,905 --> 00:01:15,201 ‫لست الفتاة ذات العينين الكبيرتين البريئتين الواقعة في محنة كما قالت "تابيثا".‬ 18 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 ‫- ما سبب سجنك؟ - الحيازة بقصد البيع والاعتداء على شرطي.‬ 19 00:01:18,788 --> 00:01:21,332 ‫- حيازة ماذا؟ - مجرد حشيش.‬ 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,833 ‫هل أنت تاجرة مخدرات؟‬ 21 00:01:22,917 --> 00:01:27,045 ‫لا، كنت كذلك. عملت لدى "دومينيك"، الرجل الذي أريدك أن تجديه.‬ 22 00:01:27,129 --> 00:01:31,550 ‫- لا. لديّ سياسة. لا أجد تجار مخدرات. - هل أنت جادة؟‬ 23 00:01:31,634 --> 00:01:32,801 ‫هذا النوع من البحث‬ 24 00:01:32,926 --> 00:01:35,888 ‫ينتهي بمقتل المرء أو العمل لصالحهم.‬ 25 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 ‫- لا يمكنني. - لكن "تابيثا"...‬ 26 00:01:37,640 --> 00:01:40,100 ‫قلت إنني سأقابلك، لم أعدك بأي شيء.‬ 27 00:01:40,184 --> 00:01:42,978 ‫تبحثين عن القتلة، لكن لا تبحثين عن تجار المخدرات؟‬ 28 00:01:43,062 --> 00:01:47,441 ‫- السياسة يجب أن تُتبع. بالتوفيق. - انتظري، أنا آسفة.‬ 29 00:01:47,566 --> 00:01:48,400 ‫أرجوك.‬ 30 00:01:49,902 --> 00:01:52,238 ‫يجب أن أجده، اتفقنا؟ لقد أوقع بي.‬ 31 00:01:52,321 --> 00:01:55,324 ‫فقدت 16 عاماً من حياتي بسبب ذلك الوغد اللعين.‬ 32 00:01:55,407 --> 00:01:57,910 ‫ولا أعرف كيفية المضي قدماً‬ 33 00:01:57,993 --> 00:01:59,912 ‫- إلى أن... - إلى أن تفعلي ماذا؟‬ 34 00:01:59,995 --> 00:02:00,871 ‫تقتليه؟‬ 35 00:02:01,997 --> 00:02:04,792 ‫لست ساذجة يا عزيزتي.‬ 36 00:02:04,917 --> 00:02:08,838 ‫لست بحاجة إليّ. أنت بحاجة إلى طبيب نفسي بارع.‬ 37 00:02:08,963 --> 00:02:11,632 ‫قالت "تابيثا" إنها ساعدتك في الماضي‬ 38 00:02:11,715 --> 00:02:14,426 ‫عندما كنتما في السجن؟ شيء عن التهريب.‬ 39 00:02:14,510 --> 00:02:16,595 ‫كان ذلك قبل 20 عاماً.‬ 40 00:02:16,679 --> 00:02:19,014 ‫خدعني "دومينيك" قبل 16 عاماً، أليس كذلك؟‬ 41 00:02:19,098 --> 00:02:21,642 ‫لكن هذا الأمر له عواقب، وهو متوان.‬ 42 00:02:23,894 --> 00:02:24,812 ‫حسناً.‬ 43 00:02:25,813 --> 00:02:28,899 ‫لكن أخبري "تابيثا" أنني لست مدينة لها بعد هذا.‬ 44 00:02:28,983 --> 00:02:32,111 ‫حقاً؟ سأفعل. شكراً لك.‬ 45 00:02:32,194 --> 00:02:36,656 ‫أبدو لطيفة، لكنني سأوذيك ولن تتوقعي ذلك حتى.‬ 46 00:02:36,740 --> 00:02:38,826 ‫أصدّقك فعلاً.‬ 47 00:02:38,909 --> 00:02:41,662 ‫حسناً. أمهليني أسبوعين.‬ 48 00:02:42,329 --> 00:02:43,581 ‫أسبوعان.‬ 49 00:02:45,833 --> 00:02:49,003 ‫أسبوعان.‬ 50 00:02:54,925 --> 00:02:57,177 ‫- مرحباً يا "دولوريس". - "جيرمايا"؟‬ 51 00:02:57,261 --> 00:03:00,514 ‫- مفاجأة! - ماذا؟ هل توصّل هنا؟‬ 52 00:03:00,598 --> 00:03:02,766 ‫أم أنك تتعقبني؟‬ 53 00:03:02,850 --> 00:03:04,143 ‫أجل، أوقعت بي.‬ 54 00:03:05,561 --> 00:03:08,230 ‫أوصّل في كلّ مكان. سأتوجه إلى الشمال، أتريدين توصيلة؟‬ 55 00:03:08,314 --> 00:03:09,440 ‫- أجل. - اركبي.‬ 56 00:03:09,523 --> 00:03:10,900 ‫حسناً.‬ 57 00:03:11,108 --> 00:03:13,319 ‫كيف تستقرين إذاً؟‬ 58 00:03:13,402 --> 00:03:17,740 ‫- عدت منذ أسبوعين، أليس كذلك؟ - منذ أسبوعين. أجل. أنا...‬ 59 00:03:17,823 --> 00:03:19,450 ‫قتلت بالفعل شخصين.‬ 60 00:03:19,533 --> 00:03:23,412 ‫تحدثت إلى مسؤولة القبول في جامعة "هدسون" حول العودة إلى الكلية.‬ 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,748 ‫- هذا رائع. - أجل. وثمة...‬ 62 00:03:25,831 --> 00:03:28,167 ‫آكل لحوم بشر واقع في حبي.‬ 63 00:03:28,250 --> 00:03:30,044 ‫لوحة إلهام. أو كانت لديّ...‬ 64 00:03:35,299 --> 00:03:37,885 ‫- هل أنت جادة؟ - أجل. أنا...‬ 65 00:03:38,010 --> 00:03:41,847 ‫كانت فكرة "نيلي". أحاول استعادة حياتي فحسب.‬ 66 00:03:41,930 --> 00:03:42,932 ‫أفهم ذلك.‬ 67 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 ‫توخي الحذر مع طريقة جلب الصور لأنه يتم تعقبك.‬ 68 00:03:46,644 --> 00:03:49,355 ‫لدى وكالة الأمن القومي ملف عن كلّ واحد منا.‬ 69 00:03:49,438 --> 00:03:50,731 ‫تستخدمين شبكة افتراضية، صحيح؟‬ 70 00:03:51,231 --> 00:03:54,526 ‫أقطع بعض الصور من المجلات فحسب.‬ 71 00:03:54,610 --> 00:03:57,237 ‫- أنت بخير إذاً. - يا إلهي!‬ 72 00:03:57,321 --> 00:03:58,656 ‫- يا ويلي! - تباً.‬ 73 00:03:58,781 --> 00:04:02,201 ‫يقود الناس في المدينة مثل المجانين.‬ 74 00:04:02,326 --> 00:04:04,578 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل. أنا بخير.‬ 75 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 ‫"دولوريس"؟‬ 76 00:04:11,168 --> 00:04:13,462 ‫لم تجيبي على سؤالي أمس.‬ 77 00:04:13,545 --> 00:04:16,173 ‫من أين يحصل "لويس" على لحمه؟‬ 78 00:04:16,298 --> 00:04:21,303 ‫يزداد نشاط المطعم فجأة.‬ 79 00:04:21,845 --> 00:04:24,598 ‫- أجل. لا... - الأمر فحسب...‬ 80 00:04:24,682 --> 00:04:28,060 ‫عندما وعدت "أرييل" بأن أعتني بابنه، لم يكن ذلك شيئاً‬ 81 00:04:28,143 --> 00:04:30,104 ‫كنوع من المقايضة.‬ 82 00:04:30,187 --> 00:04:32,564 ‫في أي وقت شعر فيه "لويس" بأنه بحاجة إلى تغيير،‬ 83 00:04:32,648 --> 00:04:34,608 ‫كان بإمكانه التحدث إليّ بشأن ذلك.‬ 84 00:04:34,692 --> 00:04:38,862 ‫اتصلت به 4 مرات. لم يردّ على مكالماتي.‬ 85 00:04:38,988 --> 00:04:40,781 ‫لا أعرف ما الخطأ الذي ارتكبته.‬ 86 00:04:42,533 --> 00:04:44,659 ‫- هل تعرفين أي شيء؟ - لا.‬ 87 00:04:49,957 --> 00:04:51,332 ‫حسناً،‬ 88 00:04:51,500 --> 00:04:55,045 ‫لا أريد أن أقحمك في الأمر.‬ 89 00:04:57,047 --> 00:04:59,133 ‫شكراً للاستماع.‬ 90 00:05:09,893 --> 00:05:12,604 ‫- ألن تخرج؟ - لا تُوجد توصيلات هنا اليوم.‬ 91 00:05:12,688 --> 00:05:15,065 ‫- ظننت أنك قلت إنك... - لا.‬ 92 00:05:18,485 --> 00:05:19,319 ‫حسناً.‬ 93 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 ‫- شكراً على التوصيلة. - عفواً.‬ 94 00:05:23,407 --> 00:05:24,575 ‫أراك لاحقاً.‬ 95 00:05:24,992 --> 00:05:25,826 ‫أراك لاحقاً.‬ 96 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 ‫هل هذا الرجل يعرف سري أم أنه مجرد مجنون؟‬ 97 00:05:36,503 --> 00:05:37,880 ‫أم كلاهما؟‬ 98 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 ‫مرحباً!‬ 99 00:05:40,883 --> 00:05:42,468 ‫افتقدتك.‬ 100 00:05:42,551 --> 00:05:44,720 ‫أنت مدلكة رائعة الآن، أليس كذلك؟‬ 101 00:05:44,803 --> 00:05:47,514 ‫هذا مثير. ربما يمكنني الخضوع لجلسة تدليك.‬ 102 00:05:49,725 --> 00:05:52,519 ‫يُحتمل أن الغبي السمين يأكل رئيسته.‬ 103 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 ‫أجل. حاول تحديد موعد.‬ 104 00:05:57,274 --> 00:06:01,528 ‫"موي لوكا". النسخة الجديدة الرفيعة من الـ"إمبانادا" المميزة الخاصة بنا.‬ 105 00:06:01,612 --> 00:06:05,491 ‫وهذه النكهة لذيذة جداً.‬ 106 00:06:05,574 --> 00:06:08,077 ‫أجل، جربا بعض القطع.‬ 107 00:06:08,160 --> 00:06:13,123 ‫رائع. شكراً. جاءتني صديقة الأسبوع الماضي وكانت حبلى...‬ 108 00:06:13,832 --> 00:06:17,795 ‫لم يضيّع "لويس" أي وقت في طهو الحقيرة إلى "إمبانادا" "موي مارسي".‬ 109 00:06:17,920 --> 00:06:21,715 ‫يعني هذا أنكما تستمتعان بها. سيحبها أطفالكما.‬ 110 00:06:21,799 --> 00:06:24,134 ‫أخبراهما بالولوج إلى "إنستغرام" و"تيكتوك"...‬ 111 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 ‫نريد أن...‬ 112 00:06:26,178 --> 00:06:27,012 ‫مرحباً.‬ 113 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 ‫- كيف... - عثرت عليك؟‬ 114 00:06:30,724 --> 00:06:32,058 ‫هذا ما أفعله.‬ 115 00:06:32,308 --> 00:06:34,353 ‫أجل، لكن ذلك كان سريعاً.‬ 116 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 ‫- ركبت مترو الأنفاق. - أجل، قلت أسبوعين.‬ 117 00:06:38,148 --> 00:06:39,650 ‫يحالفني الحظ أحياناً.‬ 118 00:06:39,733 --> 00:06:43,862 ‫أقول لك الحقيقة، كان هذا أسهل بحث أجريته في حياتي.‬ 119 00:06:43,946 --> 00:06:45,739 ‫أجد الناس دوماً.‬ 120 00:06:46,824 --> 00:06:48,158 ‫هل وجدت "دومينيك"؟‬ 121 00:06:48,242 --> 00:06:50,828 ‫أظن أننا يجب أن نتحدث في مكان أكثر خصوصية.‬ 122 00:06:50,911 --> 00:06:53,622 ‫تُوفي "دومينيك أرفونسو".‬ 123 00:06:54,540 --> 00:06:57,584 ‫- كيف؟ متى؟ - حريق في جمهورية "الدومينيكان".‬ 124 00:06:57,668 --> 00:06:59,253 ‫قبل 12 عاماً.‬ 125 00:07:00,963 --> 00:07:02,840 ‫حدث في منزل العائلة.‬ 126 00:07:03,382 --> 00:07:06,844 ‫كان الجسد متفحماً جداً وكان لا بد من التعرف عليه من خلال أسنانه.‬ 127 00:07:10,139 --> 00:07:12,224 ‫أجل، الضرس الأيسر. أتذكّر.‬ 128 00:07:12,307 --> 00:07:17,146 ‫إن كان في ذلك مواساة، فيُفترض أن يكون الموت حرقاً مؤلماً.‬ 129 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 ‫ظننت أنني أريد موته،‬ 130 00:07:21,733 --> 00:07:25,696 ‫لكن ما أردته حقاً هو قتله بنفسي.‬ 131 00:07:25,863 --> 00:07:28,574 ‫- ما الذي أدين لك به؟ - لا شيء.‬ 132 00:07:28,699 --> 00:07:29,825 ‫استخدمي المال للكلية.‬ 133 00:07:30,909 --> 00:07:34,163 ‫- كيف عرفت عن ذلك؟ - قلت لك، هذا ما أفعله.‬ 134 00:07:34,913 --> 00:07:38,167 ‫كما أن الأمر ملطخ بالدماء، لكنه "شكسبير".‬ 135 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 ‫"مسرحية (تيتوس أندرونيكوس) مسرح (بريتانيا)"‬ 136 00:07:45,549 --> 00:07:48,010 ‫مات "دومينيك" بالفعل بالنسبة إليّ قبل 16 عاماً.‬ 137 00:07:48,135 --> 00:07:52,639 ‫لكنني ظننت أنه لن يموت حقاً أبداً. ماذا سأفعل الآن؟‬ 138 00:07:52,723 --> 00:07:54,308 ‫- مرحباً يا "دولوريس". - أهلاً.‬ 139 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 ‫كنت أبحث عنك للتو.‬ 140 00:07:55,893 --> 00:07:57,728 ‫- لماذا؟ - أظن أنني أُصبت في رقبتي‬ 141 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 ‫عندما اصطحبت طفل قريبتي. هل يمكنني إصلاح ذلك بالتدليك؟‬ 142 00:08:01,565 --> 00:08:03,901 ‫- ليس الوقت المناسب يا "جوي". - أرجوك،‬ 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,903 ‫أحتاج إلى يديك الساحرتين. 5 دقائق فقط.‬ 144 00:08:05,986 --> 00:08:08,322 ‫قلت الآن ليس الوقت المناسب! يا للهول يا "جوي"!‬ 145 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 ‫لا يمكنني أن أجعل الجميع يشعرون بتحسن كلما أرادوا ذلك.‬ 146 00:08:12,242 --> 00:08:15,621 ‫هل أخذت دروساً في الوقاحة من "بريدجيت"؟‬ 147 00:08:17,039 --> 00:08:22,377 ‫لم تستحق "جوي" ذلك. لكن إن وضعت يديّ على رقبتها، فسأقتلها.‬ 148 00:08:23,503 --> 00:08:24,755 ‫هل نسيت شيئاً؟‬ 149 00:08:24,838 --> 00:08:27,841 ‫أجل. سمع أحد زملائي في العمل عن هذا المطعم.‬ 150 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 ‫أخبرني أن أحضر واحدة من الـ"إمبانادا" الخاصة بكم.‬ 151 00:08:30,928 --> 00:08:32,929 ‫مرحباً. هل "لويس" هنا؟‬ 152 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 ‫"مفقود، (غيديون بيرلمان)"‬ 153 00:08:34,514 --> 00:08:37,517 ‫أردت أن أضع واحدة من هذه على النافذة إذا كان موافقاً.‬ 154 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 ‫انتظري.‬ 155 00:08:39,686 --> 00:08:40,520 ‫مرحباً.‬ 156 00:08:40,604 --> 00:08:42,688 ‫يمكننا أن نفعل أفضل.‬ 157 00:08:47,527 --> 00:08:51,698 ‫لا أظن أن "لويس" سيحب هذا، فهذا سيشتت انتباه الزبائن.‬ 158 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 ‫"دي"، هذا هو المغزى.‬ 159 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 ‫أجل، لكن لماذا هنا؟‬ 160 00:08:56,036 --> 00:08:58,038 ‫أليس من الأفضل أن تكون قرب مكتبك؟ صحيح؟‬ 161 00:08:58,121 --> 00:08:59,873 ‫حصلت على كشف حساب بطاقته الائتمانية.‬ 162 00:08:59,957 --> 00:09:03,961 ‫كانت آخر عملية على بعد بضع جادات في مطعم بيتزا "كين أند أبيل".‬ 163 00:09:04,044 --> 00:09:05,712 ‫هل تمانعين؟‬ 164 00:09:08,465 --> 00:09:10,592 ‫- هل اتصلت بالشرطة بعد؟ - لا. ليس بعد.‬ 165 00:09:10,676 --> 00:09:13,136 ‫- لماذا؟ - ربما كان منخرطاً في بعض...‬ 166 00:09:14,096 --> 00:09:18,809 ‫والدي ليس رجلاً سيئاً. يتخذ بعض القرارات السيئة أحياناً فحسب.‬ 167 00:09:18,892 --> 00:09:21,144 ‫إذا لم أُضطر إلى إشراك السلطات...‬ 168 00:09:21,228 --> 00:09:23,480 ‫أنا "روثي". أعثر على الناس.‬ 169 00:09:23,563 --> 00:09:25,107 ‫لا.‬ 170 00:09:25,190 --> 00:09:27,401 ‫إذا كان منخرطاً في الأمور التي تشير إليها،‬ 171 00:09:27,484 --> 00:09:30,445 ‫فمن الأفضل أن تعيّني عاجلاً وليس بعد فوات الأوان.‬ 172 00:09:30,529 --> 00:09:33,198 ‫- أعيّنك؟ - أجل. أنت تبدو كفتى ظريف.‬ 173 00:09:33,282 --> 00:09:35,117 ‫سأعقد لك صفقة بقيمة ألف دولار.‬ 174 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 ‫هذا ضعف المكافأة.‬ 175 00:09:37,286 --> 00:09:39,413 ‫ألا يستحق ألف دولار بالنسبة إليك؟‬ 176 00:09:40,497 --> 00:09:41,873 ‫أجد الناس دوماً.‬ 177 00:09:41,957 --> 00:09:45,127 ‫ربما يريد الانتظار ليرى نتيجة الملصقات.‬ 178 00:09:45,210 --> 00:09:47,629 ‫- صحيح؟ - بالتأكيد.‬ 179 00:09:47,713 --> 00:09:49,715 ‫لنتحدث في مكان أكثر خصوصية.‬ 180 00:09:49,798 --> 00:09:54,219 ‫إذا أردت العثور على شخص ما، فاتصل بـ"روثي". اسأل "دولوريس".‬ 181 00:09:54,303 --> 00:09:56,179 ‫أجد الناس دوماً.‬ 182 00:09:56,263 --> 00:09:58,932 ‫تباً.‬ 183 00:09:59,057 --> 00:10:02,144 ‫"لويس"، لدينا مشكلة.‬ 184 00:10:04,229 --> 00:10:05,063 ‫"لويس".‬ 185 00:10:12,779 --> 00:10:13,613 ‫"لويس"؟‬ 186 00:10:17,159 --> 00:10:19,661 ‫"لويس"، هل تستحم؟‬ 187 00:10:20,704 --> 00:10:24,624 ‫يا رجل. ليس لديّ وقت، سأدخل من أجل...‬ 188 00:10:42,017 --> 00:10:44,978 ‫لم أر غرفة نوم "لويس" من قبل.‬ 189 00:10:50,067 --> 00:10:51,443 ‫إنه طفل.‬ 190 00:10:58,784 --> 00:11:00,660 ‫"(ريفر مادنيس)، انظر!"‬ 191 00:11:11,213 --> 00:11:12,047 ‫"لويس"؟‬ 192 00:11:17,636 --> 00:11:21,765 ‫لو كانت حياتي عبارة عن فيلم رعب، كنت لأصرخ وأخبر نفسي ألّا أدخل.‬ 193 00:11:55,132 --> 00:11:57,551 ‫اللحم واحد أياً كان مصدره.‬ 194 00:11:59,970 --> 00:12:01,680 ‫لكن لا يمكن أكل الثدي المزيف.‬ 195 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 ‫السيد "بيرلمان".‬ 196 00:12:33,211 --> 00:12:39,134 ‫ربما لم أقطّع هذين، لكنني تسببت في هذا.‬ 197 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 ‫تسببت في هذا.‬ 198 00:12:59,988 --> 00:13:01,364 ‫هل تشعرين بالبرد؟‬ 199 00:13:05,619 --> 00:13:08,413 ‫أحب وجود أسرار معك يا عزيزتي.‬ 200 00:13:20,258 --> 00:13:22,594 ‫أريد... لا.‬ 201 00:13:35,148 --> 00:13:37,651 ‫سلالة الحشيش هذه تُسمى "كعكات النعناع".‬ 202 00:13:37,734 --> 00:13:39,861 ‫- إنها جميلة وحلوة... - ليس الآن يا رجل.‬ 203 00:13:39,945 --> 00:13:43,698 ‫- تباً، ليس الآن. - رويدك.‬ 204 00:13:43,823 --> 00:13:46,701 ‫هذا شيء جيد.‬ 205 00:13:46,785 --> 00:13:48,995 ‫كنت سأنظف من قبل، لكن...‬ 206 00:13:49,079 --> 00:13:52,665 ‫- الآن تعرفين كلّ شيء. - ظننت أنك تخلصت من الأدلة.‬ 207 00:13:52,749 --> 00:13:55,252 ‫فعلت. لا، أتخلص منها. شيئاً فشيئاً.‬ 208 00:13:55,335 --> 00:13:57,462 ‫لماذا تحتفظ بالجسدين هنا؟‬ 209 00:13:57,546 --> 00:14:00,215 ‫- هذا هو المكان الأكثر أماناً. - ارمهما في النهر!‬ 210 00:14:00,298 --> 00:14:02,676 ‫كلّ تلك الخردة الطبية التي وضعوها في أجسادنا.‬ 211 00:14:02,759 --> 00:14:06,638 ‫التيتانيوم والسيليكون. يمكن لهذا تتبعه ويضر بالحياة البحرية.‬ 212 00:14:06,763 --> 00:14:10,642 ‫ما دامت الدلافين في "إيست ريفر" آمنة، فنحن بخير!‬ 213 00:14:10,767 --> 00:14:14,229 ‫أعلم أن هذا لا يبدو مثالياً،‬ 214 00:14:14,312 --> 00:14:18,733 ‫ولكن إذا حدث أي خطأ، فهذا يقع على عاتقي.‬ 215 00:14:18,817 --> 00:14:22,070 ‫لا علاقة لك بهذا. تستأجرين غرفة مني.‬ 216 00:14:22,153 --> 00:14:24,906 ‫وأنت لا تعرفين شيئاً.‬ 217 00:14:28,743 --> 00:14:30,912 ‫من الأفضل أن تحضّر لإفادتك.‬ 218 00:14:33,331 --> 00:14:34,665 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 219 00:14:34,749 --> 00:14:38,753 ‫لدينا مشكلة كبيرة. "بيرلمان" الابن في الأعلى يتحدث إلى محققة.‬ 220 00:14:38,837 --> 00:14:40,505 ‫- ماذا؟ - محققة خاصة.‬ 221 00:14:40,589 --> 00:14:44,009 ‫- أفهم ذلك. لماذا هنا؟ - فحص بطاقة الائتمان.‬ 222 00:14:44,092 --> 00:14:46,928 ‫آخر مرة استخدمها الرجل في مطعم بيتزا قريب‬ 223 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 ‫- وهذا يجعله في "واشنطن هايتس". - تباً.‬ 224 00:14:51,725 --> 00:14:52,601 ‫تباً!‬ 225 00:14:55,145 --> 00:14:56,146 ‫مطعم بيتزا؟‬ 226 00:14:56,229 --> 00:14:58,607 ‫- هل تأخذ هذا على محمل الجد؟ - بالطبع.‬ 227 00:14:58,690 --> 00:15:01,818 ‫- لن أعود إلى السجن. - هل رأيت ما كنت أفعله؟‬ 228 00:15:01,901 --> 00:15:04,404 ‫- أؤكد لك... - اللوم عليّ!‬ 229 00:15:05,196 --> 00:15:06,990 ‫تباً. يا إلهي.‬ 230 00:15:07,073 --> 00:15:09,701 ‫- ماذا الآن؟ - ما هذا؟‬ 231 00:15:09,826 --> 00:15:10,785 ‫لا، سمعت.‬ 232 00:15:10,869 --> 00:15:13,788 ‫تتحدث إلى "جيرمايا". اللعنة.‬ 233 00:15:13,872 --> 00:15:16,708 ‫ماذا لا يزال يفعل هنا؟‬ 234 00:15:16,833 --> 00:15:20,545 ‫- لا يعرف "جيرمايا" شيئاً. - يعرف أنك تشتري كميات أقل من اللحوم.‬ 235 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 ‫كان يطرح الأسئلة.‬ 236 00:15:22,672 --> 00:15:25,383 ‫- حقاً؟ - أجل. لن تتوقف عند "جيرمايا".‬ 237 00:15:25,467 --> 00:15:28,803 ‫ستجد السيد "بيرلمان" ما لم نضللها.‬ 238 00:15:28,887 --> 00:15:30,263 ‫ولا أعرف كيف.‬ 239 00:15:30,347 --> 00:15:33,308 ‫انتظري. لديّ فكرة ثاقبة.‬ 240 00:15:33,433 --> 00:15:37,145 ‫لديك ثقوب في دماغك أم أنك تقصد "رائعة"؟‬ 241 00:15:44,486 --> 00:15:45,820 ‫لا يمكن أن يكون مفقوداً...‬ 242 00:15:45,904 --> 00:15:47,947 ‫"إذا كان لا يزال موجوداً"‬ 243 00:15:56,581 --> 00:15:58,415 ‫ألا يجب على أحد أن يدير هذا المطعم؟‬ 244 00:15:58,500 --> 00:16:00,251 ‫أستطيع أن أرى الباب من هنا.‬ 245 00:16:00,335 --> 00:16:03,088 ‫أحب أنك تساعدين صديقنا الصغير هنا،‬ 246 00:16:03,171 --> 00:16:05,423 ‫- لكنه لا يدفع لك. - أعرف.‬ 247 00:16:05,507 --> 00:16:09,094 ‫يجب أن أدفع له من المال الذي نجنيه من بيع الـ"إمبانادا".‬ 248 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 ‫لكن "جونا" يحتاج إلى مساعدة.‬ 249 00:16:11,805 --> 00:16:15,392 ‫لا بأس. إذا لم يكن الوقت مناسباً، فيمكنني إنهاء هذا بنفسي.‬ 250 00:16:16,434 --> 00:16:19,396 ‫تباً لي. سترى السيد "بيرلمان" يدخل ولم يخرج.‬ 251 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 ‫- لا تقلقي. كلّ شيء على ما يُرام. - لكنني أريد المساعدة.‬ 252 00:16:22,399 --> 00:16:25,527 ‫- وينبغي لك أيضاً. - لن تغيّري رأيي بالشعور بالذنب.‬ 253 00:16:25,610 --> 00:16:28,738 ‫- لم تكن هنا. - اقضي 30 عاماً في تأسيس المطعم،‬ 254 00:16:28,822 --> 00:16:32,867 ‫ثم يسعك سنّ القواعد. حتى ذلك الحين، عودي إلى الداخل، مفهوم؟‬ 255 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 ‫ستساعد "دولوريس" في وضع الملصقات أثناء ذهابي إلى المصرف.‬ 256 00:16:35,787 --> 00:16:38,039 ‫- هيا. أسرعي. لنذهب. - المعذرة.‬ 257 00:16:38,123 --> 00:16:39,374 ‫- المعذرة. - لا بأس.‬ 258 00:16:40,500 --> 00:16:43,420 ‫لا تتركيه وحده. سأعود سريعاً.‬ 259 00:16:43,503 --> 00:16:46,673 ‫- مرحباً، هل حالفك الحظ؟ - كاميراتها لا تسجل حتى.‬ 260 00:16:46,756 --> 00:16:48,925 ‫لكنه كان في هذه المنطقة، أليس كذلك؟‬ 261 00:16:49,008 --> 00:16:52,011 ‫أجل. تأكدت من مطعم بيتزا "كين أند أبيل".‬ 262 00:16:52,095 --> 00:16:54,305 ‫كان هناك قبل أسبوع تقريباً.‬ 263 00:16:54,389 --> 00:16:56,057 ‫هل لديه عقارات أخرى قريبة؟‬ 264 00:16:56,141 --> 00:16:58,518 ‫لا. يقع أقرب مبنى نملكه في شارع "116".‬ 265 00:16:58,601 --> 00:17:02,397 ‫لا أعرف لماذا يكون في "واشنطن هايتس" باستثناء المجيء إلى هنا.‬ 266 00:17:02,480 --> 00:17:05,400 ‫إلا إذا التقى بشخص ما هنا.‬ 267 00:17:05,483 --> 00:17:08,486 ‫يحب مقابلة الناس في كلّ مكان. تفهمين قصدي.‬ 268 00:17:08,569 --> 00:17:11,156 ‫- بائعات هوى. - أجل.‬ 269 00:17:11,239 --> 00:17:14,032 ‫حسناً. أمهلني حتى صباح الغد.‬ 270 00:17:14,117 --> 00:17:16,243 ‫- حسناً. - أجد الناس دوماً.‬ 271 00:17:16,368 --> 00:17:17,746 ‫وأشعر‬ 272 00:17:17,829 --> 00:17:21,708 ‫بأنه قد يكون أقرب بكثير مما نظن.‬ 273 00:17:26,337 --> 00:17:28,631 ‫- كيف حالك يا "دولوريس"؟ - بخير.‬ 274 00:17:45,940 --> 00:17:48,568 ‫هذا خطأ فادح.‬ 275 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 ‫بشأن "نيلي"، ما قصتها؟‬ 276 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 ‫ماذا تقصد؟‬ 277 00:17:52,781 --> 00:17:54,824 ‫هل تواعد أي شخص؟‬ 278 00:17:55,825 --> 00:17:59,037 ‫لا أعرف. لماذا؟ هل لديك شخص ما لها؟‬ 279 00:18:01,247 --> 00:18:03,041 ‫أجل. قصدت نوعاً ما...‬ 280 00:18:04,918 --> 00:18:06,211 ‫يا إلهي.‬ 281 00:18:06,503 --> 00:18:08,129 ‫- ماذا؟ ما الأمر؟ - إنه هو.‬ 282 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 ‫ماذا؟‬ 283 00:18:09,380 --> 00:18:10,215 ‫"(غيديون بيرلمان)"‬ 284 00:18:10,298 --> 00:18:12,509 ‫لا يهم. هذا خطأ جسيم.‬ 285 00:18:12,592 --> 00:18:13,468 ‫"أدين ببعض المال لبعض الناس"‬ 286 00:18:13,551 --> 00:18:14,427 ‫"لذا سأتوارى عن الأنظار لفترة. لكن دعك من القلق عليّ."‬ 287 00:18:15,553 --> 00:18:16,805 ‫إنه...‬ 288 00:18:17,555 --> 00:18:21,476 ‫يا إلهي. يتعامل مع بعض ديون القمار، مرة أخرى.‬ 289 00:18:21,643 --> 00:18:24,896 ‫"أتوارى عن الأنظار لفترة." أجل. "لا داعي للقلق يا عزيزي."‬ 290 00:18:24,979 --> 00:18:29,025 ‫هذا ما يدعوني به عندما ينعتني.‬ 291 00:18:30,401 --> 00:18:31,903 ‫"سأعود في غضون أسابيع قليلة."‬ 292 00:18:34,239 --> 00:18:36,658 ‫- من الجيد أنني لم أتصل بالشرطة. - أجل.‬ 293 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 ‫- أظن أنني يجب أن ألغي مع "روثي"، صحيح؟ - أجل. هل تعرف؟‬ 294 00:18:42,163 --> 00:18:45,792 ‫يجب علينا الإلغاء مع "روثي" بلا شك.‬ 295 00:19:00,932 --> 00:19:03,601 ‫أقنعت نفسي أن "دومينيك" يحميني.‬ 296 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 ‫لكنه كان يحمي نفسه فحسب.‬ 297 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 ‫ظننت أن عائلته من...‬ 298 00:19:21,035 --> 00:19:23,288 ‫- هلا تشاركينني؟ - أجل، بالطبع.‬ 299 00:19:32,213 --> 00:19:34,132 ‫ذهبت إلى "غوانس".‬ 300 00:19:34,215 --> 00:19:36,301 ‫- في "بروكلين"؟ - أجل.‬ 301 00:19:36,384 --> 00:19:40,471 ‫أجريت بعض المكالمات وأرسلت بعض الرسائل النصية من هاتفه.‬ 302 00:19:40,597 --> 00:19:44,100 ‫لذا عندما تتعقب الإشارة، فلن يكون في أي مكان بالقرب منا.‬ 303 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 ‫قد لا تتعقب الإشارة.‬ 304 00:19:48,313 --> 00:19:50,273 ‫ألغى "جونا" معها.‬ 305 00:19:53,651 --> 00:19:55,904 ‫- هل صدّق ذلك؟ - أجل.‬ 306 00:19:56,112 --> 00:19:58,364 ‫على الأقل حتى الآن. ولكن أجل، صدّق الأمر.‬ 307 00:19:58,448 --> 00:19:59,949 ‫يا للهول.‬ 308 00:20:03,453 --> 00:20:06,873 ‫- تباً. - أحسنت عملاً يا رجل.‬ 309 00:20:07,415 --> 00:20:11,252 ‫يا للهول. يا إلهي، يمنحنا هذا بعض الوقت.‬ 310 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 ‫"دولوريس"، اسمعي،‬ 311 00:20:13,755 --> 00:20:17,467 ‫عليك أن تعرفي، قصدت كلّ ما قلته في وقت سابق.‬ 312 00:20:17,550 --> 00:20:20,929 ‫إن انكشف الأمر، فأنا المتهم.‬ 313 00:20:21,054 --> 00:20:24,390 ‫- كلّ هذا على عاتقي. لست... - "لويس"، هذا لطف منك.‬ 314 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 ‫لكن لا يمكنك ضمان أنني لن اُتهم.‬ 315 00:20:28,811 --> 00:20:33,191 ‫أنا من لديّ سجل إجرامي، أنا الموجودة هنا، ذات اليدين الساحرتين.‬ 316 00:20:33,316 --> 00:20:35,693 ‫لن أسمح بأن تُتهمي بمفردك.‬ 317 00:20:35,777 --> 00:20:37,695 ‫نحن في هذا معاً، مفهوم؟‬ 318 00:20:38,738 --> 00:20:40,156 ‫أقسم يا عزيزتي‬ 319 00:20:41,366 --> 00:20:43,618 ‫إنه مهما كان ما يجب أن أفعله، فسأفعله.‬ 320 00:20:45,703 --> 00:20:47,163 ‫أنا هنا لحمايتك.‬ 321 00:21:15,316 --> 00:21:18,277 ‫حسناً. سأكون المبادرة.‬ 322 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 ‫مرت فترة طويلة منذ... تباً.‬ 323 00:21:31,332 --> 00:21:32,291 ‫حسناً.‬ 324 00:21:34,585 --> 00:21:37,046 ‫تباً. إنه بارع في هذا.‬ 325 00:21:37,130 --> 00:21:40,425 ‫لم أظن أن أي شخص يمكن أن يكون أفضل من "تابيثا"...‬ 326 00:21:40,550 --> 00:21:41,718 ‫لقد عض فخذي.‬ 327 00:21:41,801 --> 00:21:45,013 ‫- آسف يا عزيزتي، تحمست قليلاً. - حسناً.‬ 328 00:21:55,314 --> 00:22:00,570 ‫تباً يا "لويس". يا إلهي.‬ 329 00:22:01,195 --> 00:22:02,030 ‫يا للهول.‬ 330 00:22:20,048 --> 00:22:23,801 ‫"دولوريس"، أنت نكهتي المفضلة.‬ 331 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 ‫هل قذف للتو على...‬ 332 00:22:43,696 --> 00:22:46,949 ‫مهلاً، هذا صحيح. إنه آكل لحم بشر.‬ 333 00:22:59,796 --> 00:23:00,922 ‫كان ذلك...‬ 334 00:23:03,800 --> 00:23:05,551 ‫كان هذا أفضل ما...‬ 335 00:23:05,760 --> 00:23:07,595 ‫أنت الأفضل على الإطلاق...‬ 336 00:23:10,223 --> 00:23:12,683 ‫لست مضطراً... أعني...‬ 337 00:23:17,063 --> 00:23:18,481 ‫لم أكن مع...‬ 338 00:23:18,564 --> 00:23:19,398 ‫آكل لحم بشر.‬ 339 00:23:19,482 --> 00:23:21,859 ‫...رجل منذ فترة.‬ 340 00:23:21,984 --> 00:23:25,655 ‫أجل، أعلم. استنتجت ذلك.‬ 341 00:23:25,780 --> 00:23:26,906 ‫سجن نساء.‬ 342 00:23:33,996 --> 00:23:36,874 ‫كنت أحلم بذلك طوال حياتي.‬ 343 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 ‫بسجن النساء؟‬ 344 00:23:42,839 --> 00:23:44,966 ‫لا.‬ 345 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 ‫بك.‬ 346 00:23:50,847 --> 00:23:51,889 ‫يا إلهي.‬ 347 00:23:56,060 --> 00:23:59,063 ‫لم يفعل أحد شيئاً كهذا من أجلي من قبل.‬ 348 00:24:00,940 --> 00:24:02,275 ‫حقاً؟‬ 349 00:24:02,358 --> 00:24:04,902 ‫- ظننت أن "تابيثا"... - لا...‬ 350 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 ‫هناك.‬ 351 00:24:15,204 --> 00:24:16,038 ‫معهما.‬ 352 00:24:22,461 --> 00:24:23,838 ‫أخبرتك يا عزيزتي.‬ 353 00:24:25,214 --> 00:24:26,883 ‫سأفعل أي شيء من أجلك.‬ 354 00:24:28,050 --> 00:24:29,302 ‫عنيت ذلك.‬ 355 00:24:32,638 --> 00:24:33,514 ‫بالتأكيد.‬ 356 00:24:34,849 --> 00:24:37,560 ‫أخبرني أشخاص آخرون بذلك أيضاً لعلمك.‬ 357 00:24:37,643 --> 00:24:39,061 ‫لست "دومينيك".‬ 358 00:24:41,606 --> 00:24:43,608 ‫إنه كاذب بالفطرة.‬ 359 00:24:45,276 --> 00:24:46,944 ‫لا يمكنه حتى الموت بصدق.‬ 360 00:24:48,237 --> 00:24:49,071 ‫ماذا؟‬ 361 00:24:51,240 --> 00:24:52,533 ‫رأيت ذاك المجلد.‬ 362 00:24:54,035 --> 00:24:56,537 ‫أعلم أن هذا هو سبب وجود المحققة الخاصة هنا.‬ 363 00:24:58,873 --> 00:25:02,585 ‫أجل. من المستحيل أن يكون هذا الرجل قد مات في عام 2007.‬ 364 00:25:02,668 --> 00:25:06,255 ‫كانت الجدة لا تزال تحصل على طرود منه قبل 3 سنوات.‬ 365 00:25:06,339 --> 00:25:07,590 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 366 00:25:07,673 --> 00:25:10,092 ‫لأنها و"صوفيا" مقربتان جداً.‬ 367 00:25:10,176 --> 00:25:11,344 ‫من هي "صوفيا"؟‬ 368 00:25:12,094 --> 00:25:15,598 ‫جدة "نيلي". تعيش في الطابق الثالث.‬ 369 00:25:15,681 --> 00:25:18,935 ‫لديها هي و"دومينيك" عائلة في الجزء نفسه من "الدومينيكان".‬ 370 00:25:19,018 --> 00:25:19,977 ‫في "هيغوي"؟‬ 371 00:25:21,687 --> 00:25:23,314 ‫لا، أظن "سوسوا".‬ 372 00:25:26,108 --> 00:25:27,109 ‫"سوسوا".‬ 373 00:25:29,153 --> 00:25:30,154 ‫هذا صحيح.‬ 374 00:25:33,115 --> 00:25:34,367 ‫انتظر دقيقة.‬ 375 00:25:35,409 --> 00:25:39,288 ‫يشير هذا إلى نشوب حريق في منزل العائلة في "هيغوي" في عام 2007.‬ 376 00:25:39,372 --> 00:25:42,625 ‫لا. أؤكد لك يا "دي"، لو كان ذلك الرجل قد مات،‬ 377 00:25:42,708 --> 00:25:44,919 ‫لجعلته جدته قديساً.‬ 378 00:25:45,002 --> 00:25:47,964 ‫لكنهم أكدوا ذلك من خلال فحص أسنانه.‬ 379 00:25:48,047 --> 00:25:50,758 ‫في جمهورية "الدومينيكان"؟ ربما لم يشرّحوا الجثة.‬ 380 00:25:50,841 --> 00:25:54,512 ‫ربما جاء قريب أو شخص ما وقال إنه هو وأغلق القضية.‬ 381 00:25:54,595 --> 00:25:57,265 ‫هذا الرجل فظيع يا "دي". وغد.‬ 382 00:25:57,348 --> 00:26:00,351 ‫ربما زوّر موته للابتعاد عن بعض المتاعب.‬ 383 00:26:00,434 --> 00:26:03,896 ‫اللعنة على هذا الرجل. أنا أعتني بك الآن.‬ 384 00:26:04,063 --> 00:26:08,317 ‫وسأعتني بك في السرير أيضاً.‬ 385 00:26:10,987 --> 00:26:15,157 ‫لكن جدياً، يجب أن تنسي ذلك الرجل.‬ 386 00:26:17,159 --> 00:26:18,452 ‫دعيني أرى ذلك.‬ 387 00:26:27,837 --> 00:26:29,005 ‫حسناً. أعطني.‬ 388 00:26:30,006 --> 00:26:31,424 ‫أحسنت.‬ 389 00:26:34,427 --> 00:26:35,970 ‫يا إلهي.‬ 390 00:26:36,429 --> 00:26:40,683 ‫أنت في غاية الجمال.‬ 391 00:26:41,517 --> 00:26:45,563 ‫يمكن أن يكون لدينا مستقبل حقيقي معاً يا "دولوريس روتش".‬ 392 00:26:45,646 --> 00:26:47,273 ‫مستقبل.‬ 393 00:26:47,398 --> 00:26:50,192 ‫حان وقت بدء التركيز على مستقبلي ثانيةً.‬ 394 00:26:50,276 --> 00:26:54,113 ‫لم أكن بحاجة إلى محققة خاصة فضولية، أحتاج إلى الصعود إلى الطابق الثالث‬ 395 00:26:54,196 --> 00:26:58,492 ‫وأقترب خطوة من مشاهدة هذا الوغد وهو يحترق بشكل حقيقي.‬ 396 00:27:46,290 --> 00:27:48,292 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬ 397 00:27:48,376 --> 00:27:50,378 ‫مشرف الجودة ''عبد الرحمن كلاس''‬