1 00:00:06,424 --> 00:00:09,969 LA TRÁGICA HISTORIA DE DOLORES ROACH 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,763 EPISODIO 5 SIEMPRE LOS ENCUENTRO 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,268 JAMIE LEE CURTIS ES TITUS ANDRONICUS DE WILLIAM SHAKESPEARE 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,227 DIRIGIDO POR TOM YODLER 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,113 ¿Qué demonios? 6 00:00:35,077 --> 00:00:36,162 No puede ser ella. 7 00:00:38,330 --> 00:00:39,999 - ¿Quién eres? - Yo... Sí. 8 00:00:40,082 --> 00:00:44,086 Soy "El modelo mismo de un General de División moderno". 9 00:00:45,129 --> 00:00:47,173 Soy Ruthie. Debes ser Dolores Roach. 10 00:00:48,215 --> 00:00:52,636 Y estás buscando a "Dominic Arfonso". 11 00:00:52,720 --> 00:00:55,097 Han pasado 16 años. ¿Correcto? 12 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 - ¿Algún problema? - No. Perdón. Ninguno. 13 00:01:00,352 --> 00:01:04,272 Es solo que no eres lo que esperaba. ¿Esto es para encubrirte? 14 00:01:04,355 --> 00:01:07,067 - Es mi pasión. - ¿Lo de Broadway, o lo otro? 15 00:01:07,151 --> 00:01:09,612 Si respondiera, traicionaría a ambos. 16 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 No lo sé. 17 00:01:10,905 --> 00:01:15,201 Tampoco tú eres la inocente damisela en apuros que me contó Tabitha. 18 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 - ¿Por qué te encerraron? - Posesión intencional y agresión. 19 00:01:18,788 --> 00:01:21,332 - ¿Posesión de? - Solo hierba. 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,833 ¿Traficas con drogas? 21 00:01:22,917 --> 00:01:27,045 Ya no. Trabajaba para Dominic, el tipo que quiero que encuentres. 22 00:01:27,129 --> 00:01:31,550 - No. Tengo una política. Traficantes no. - ¿Hablas en serio? 23 00:01:31,634 --> 00:01:32,801 En esas búsquedas, 24 00:01:32,926 --> 00:01:35,888 o te disparan, o terminas trabajando para ellos. 25 00:01:37,640 --> 00:01:40,100 Solo dije que te vería. No prometí nada. 26 00:01:40,184 --> 00:01:42,978 ¿Buscas asesinos, pero no te mezclas con drogas? 27 00:01:43,062 --> 00:01:47,441 - Una política es una política. Suerte. - Espera, lo siento. 28 00:01:47,566 --> 00:01:48,400 Por favor. 29 00:01:49,902 --> 00:01:52,238 Debo encontrarlo. Me tendió una trampa. 30 00:01:52,321 --> 00:01:55,324 Perdí 16 años por culpa de ese cabrón hijo de perra. 31 00:01:55,407 --> 00:01:57,910 Y no sabré cómo seguir adelante 32 00:01:57,993 --> 00:01:59,912 - hasta... - ¿Hasta que qué? 33 00:01:59,995 --> 00:02:00,871 ¿Que lo mates? 34 00:02:01,997 --> 00:02:04,792 No soy ninguna novata, cariño. 35 00:02:04,917 --> 00:02:08,838 No es a mí a quien necesitas. Necesitas un psiquiatra, uno bueno. 36 00:02:08,963 --> 00:02:11,632 Tabitha dijo que te ayudó, 37 00:02:11,715 --> 00:02:14,426 cuando te encerraron. ¿Algo sobre contrabando? 38 00:02:14,510 --> 00:02:16,595 Eso fue hace 20 años. 39 00:02:16,679 --> 00:02:19,014 Dominic me jodió hace 16 años, ¿sí? 40 00:02:19,098 --> 00:02:21,642 Pero esto tiene consecuencias y persiste. 41 00:02:23,894 --> 00:02:24,812 Está bien. 42 00:02:25,813 --> 00:02:28,899 Pero dile a Tabitha que, después de esto, estamos a mano. 43 00:02:28,983 --> 00:02:32,111 ¿En serio? Sí, lo haré. Gracias. 44 00:02:32,194 --> 00:02:36,656 Puedo parecer amable, pero te jodería y ni siquiera me verías venir. 45 00:02:36,740 --> 00:02:38,826 Te creo. Sí. 46 00:02:38,909 --> 00:02:41,662 Está bien. Dame dos semanas. 47 00:02:42,329 --> 00:02:43,581 Dos semanas. 48 00:02:45,833 --> 00:02:49,003 Dos semanas. 49 00:02:54,925 --> 00:02:57,177 - Oye, Dolores. - ¿Jeremiah? 50 00:02:57,261 --> 00:03:00,514 - ¡Sorpresa! - ¿Qué demonios...? ¿Haces entregas aquí? 51 00:03:00,598 --> 00:03:02,766 ¿O me estás siguiendo? 52 00:03:02,850 --> 00:03:04,143 Sí, me atrapaste. 53 00:03:05,561 --> 00:03:08,230 Entrego en todos lados. ¿Quieres que te lleve? 54 00:03:08,314 --> 00:03:09,440 - Sí. - Sube. 55 00:03:09,523 --> 00:03:10,900 Bien. 56 00:03:11,108 --> 00:03:13,319 Y ¿cómo te estás adaptando? 57 00:03:13,402 --> 00:03:17,740 - Regresaste ya hace un par de semanas. - Un par de semanas. Sí. Ya... 58 00:03:17,823 --> 00:03:19,450 Ya maté a dos personas. 59 00:03:19,533 --> 00:03:23,412 Hablé en admisiones en Hudson para retomar los estudios. 60 00:03:23,495 --> 00:03:25,748 - Eso es genial. - Sí. Y tengo un... 61 00:03:25,831 --> 00:03:28,167 Caníbal, que está enamorado de mí. 62 00:03:28,250 --> 00:03:30,044 Vision board. O tenía... 63 00:03:35,299 --> 00:03:37,885 - ¿Hablas en serio? - Sí. Así es... 64 00:03:38,010 --> 00:03:41,847 Fue idea de Nellie. Estoy tratando de rehacer mi vida. 65 00:03:41,930 --> 00:03:42,932 Sí, eso hago. 66 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 Ten cuidado con las imágenes que busques, porque te rastrean. 67 00:03:46,644 --> 00:03:49,355 La NSA guarda un archivo de cada uno de nosotros. 68 00:03:49,438 --> 00:03:50,731 Usas una VPN, ¿verdad? 69 00:03:51,231 --> 00:03:54,526 Estoy recortando imágenes de revistas. 70 00:03:54,610 --> 00:03:57,237 - Entonces estás bien. - Sí. ¡Dios mío! Jesu... 71 00:03:57,321 --> 00:03:58,656 - Oh, Por... - Rayos. 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,201 La gente en la ciudad maneja como loca. 73 00:04:02,326 --> 00:04:04,578 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy bien. 74 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 ¿Dolores? 75 00:04:11,168 --> 00:04:13,462 Nunca respondiste mi pregunta ayer, 76 00:04:13,545 --> 00:04:16,173 de dónde saca Luis la carne. 77 00:04:16,298 --> 00:04:21,303 El negocio se está recuperando de pronto. 78 00:04:21,845 --> 00:04:24,598 - Si, cierto. Yo no... - Es sólo que... 79 00:04:24,682 --> 00:04:28,060 Cuando le prometí a Ariel que cuidaría de su hijo, no fue 80 00:04:28,143 --> 00:04:30,104 esperando ninguna retribución. 81 00:04:30,187 --> 00:04:32,564 Si Luis pensaba que necesitaba un cambio, 82 00:04:32,648 --> 00:04:34,608 debió conversar conmigo al respecto. 83 00:04:34,692 --> 00:04:38,862 Lo llamé cuatro veces. Nunca respondió. 84 00:04:38,988 --> 00:04:40,781 No sé qué hice mal. 85 00:04:42,533 --> 00:04:44,659 - ¿Tienes alguna idea? - No, no. 86 00:04:49,957 --> 00:04:51,332 Bueno, 87 00:04:51,500 --> 00:04:55,045 No quise involucrarte en esto. 88 00:04:57,047 --> 00:04:59,133 Gracias por escuchar. 89 00:05:09,893 --> 00:05:12,604 - ¿No vas a bajarte? - No entrego aquí hoy. 90 00:05:12,688 --> 00:05:15,065 - Pensé que dijiste que tenías... - No. 91 00:05:18,485 --> 00:05:19,319 Está bien. 92 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 - Gracias por traerme. - Sí. 93 00:05:23,407 --> 00:05:24,575 Hasta luego. 94 00:05:24,992 --> 00:05:25,826 Hasta luego. 95 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 ¿Este tipo me vigila, o le falta un tornillo? 96 00:05:36,503 --> 00:05:37,880 ¿O ambos? 97 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 ¡Hola! 98 00:05:40,883 --> 00:05:42,468 Te he extrañado. 99 00:05:42,551 --> 00:05:44,720 Eres un masajista elegante ahora. 100 00:05:44,803 --> 00:05:47,514 Qué ardiente. Quizás venga a darme uno. 101 00:05:49,725 --> 00:05:52,519 Este estúpido quizás se está comiendo a su jefa. 102 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 Sí. Intenta hacer una cita. 103 00:05:57,274 --> 00:06:01,528 Es Muy Loca. Una versión más magra de nuestras emblemáticas empanadas. 104 00:06:01,612 --> 00:06:05,491 Y ese sabor sigue invadiendo tu boca como si le debieras dinero. 105 00:06:05,574 --> 00:06:08,077 Sí, por favor, tomen una. Pruébenlas. 106 00:06:08,160 --> 00:06:13,123 Genial. Gracias. Mi amiga vino el otro día con antojos de embarazada... 107 00:06:13,832 --> 00:06:17,795 Luis no perdió tiempo en convertir a la zorra en Muy Marcie. 108 00:06:17,920 --> 00:06:21,715 Eso significa que lo disfrutas. A tus hijos le encantará. 109 00:06:21,799 --> 00:06:24,134 Que lo digan en Instagram, en TikTok... 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Queremos ser... 111 00:06:26,178 --> 00:06:27,012 Hola. 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 - ¿Cómo...? - ¿Te encontré? 113 00:06:30,724 --> 00:06:32,058 Es mi trabajo. 114 00:06:32,308 --> 00:06:34,353 Sí, fue rápido, sin embargo. 115 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 - Usé el metro. - Sí, pero dijiste dos semanas. 116 00:06:38,148 --> 00:06:39,650 A veces, tengo suerte. 117 00:06:39,733 --> 00:06:43,862 A decir verdad, fue el trabajo más fácil que he hecho en mi vida. 118 00:06:43,946 --> 00:06:45,739 Nunca fallo en encontrarlos. 119 00:06:46,824 --> 00:06:48,158 ¿Encontraste a Dominic? 120 00:06:48,242 --> 00:06:50,828 Hablemos en algún lugar más privado. 121 00:06:50,911 --> 00:06:53,622 Dominic Arfonso está muerto. 122 00:06:54,540 --> 00:06:57,584 - ¿Cómo? ¿Cuándo? - Un incendio en Rep. Dom. 123 00:06:57,668 --> 00:06:59,253 Hace doce años. 124 00:07:00,963 --> 00:07:02,840 En la casa de su familia. 125 00:07:03,382 --> 00:07:06,844 Estaba tan calcinado que lo identificaron por la dentadura. 126 00:07:10,139 --> 00:07:12,224 Sí, la muela izquierda. Me acuerdo. 127 00:07:12,307 --> 00:07:17,146 Si te sirve de consuelo, dicen que morir quemado es muy doloroso. 128 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 Pensé que lo quería muerto, 129 00:07:21,733 --> 00:07:25,696 pero lo que quería era matarlo yo misma. 130 00:07:25,863 --> 00:07:28,574 - ¿Cuánto te debo? - Nada. 131 00:07:30,909 --> 00:07:34,163 - ¿Cómo lo supiste? - Te lo dije, es mi trabajo. 132 00:07:34,913 --> 00:07:38,167 Toma esto. Es sangriento, pero es Shakespeare. 133 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 TITUS ANDRONICUS TEATRO BRITANNIA 134 00:07:45,549 --> 00:07:48,010 Dominic había estado muerto para mí por 16 años. 135 00:07:48,135 --> 00:07:52,639 Pero pensé que nunca moriría. ¿Qué diablos iba a hacer ahora? 136 00:07:52,723 --> 00:07:54,308 - Hola, Dolores. - Hola. 137 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 Te estaba buscando. 138 00:07:55,893 --> 00:07:57,728 - ¿Sí? - Me torcí el cuello 139 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 cuando cargué al hijo de mi prima. ¿Podrías ayudarme con eso? 140 00:08:01,565 --> 00:08:03,901 - No es buen momento, Joy. - Por favor, 141 00:08:03,984 --> 00:08:05,903 necesito tus manos mágicas, 5 min. 142 00:08:05,986 --> 00:08:08,322 ¡Dije que no es un buen momento, Joy! 143 00:08:12,242 --> 00:08:15,621 Te estás volviendo tan perra como Bridget. 144 00:08:17,039 --> 00:08:22,377 Joy no se merecía eso. Pero si la agarro del cuello ahora, se lo rompería. 145 00:08:23,503 --> 00:08:24,755 ¿Olvidaste algo? 146 00:08:24,838 --> 00:08:27,841 Sí. Un compañero de trabajo oyó sobre este lugar. 147 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 Quiere que le lleve una de sus empanadas especiales. 148 00:08:30,928 --> 00:08:32,929 Hola. ¿Está Luis? 149 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 DESAPARECIDO GIDEON PEARLMAN VISTO POR ÚLTIMA VEZ EL 17 / JUL / 2019 150 00:08:34,514 --> 00:08:37,517 Quería poner esto en la ventana, ¿te parece bien? 151 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Un segundo. 152 00:08:39,686 --> 00:08:40,520 Hola. 153 00:08:40,604 --> 00:08:42,688 Sí. Aquí es mejor. 154 00:08:47,527 --> 00:08:51,698 No creo que a Luis le guste esto aquí. Va a distraer a los clientes. 155 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 D, ese es el punto. 156 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 Sí, pero ¿por qué ponerlo aquí? 157 00:08:56,036 --> 00:08:58,038 ¿Mejor cerca de su oficina? ¿No? 158 00:08:58,121 --> 00:08:59,873 Recibí el estado de su tarjeta. 159 00:08:59,957 --> 00:09:03,961 La última transacción fue a unas cuadras, en Kane and Abel's Pizza. 160 00:09:04,044 --> 00:09:05,712 ¿Me permites? 161 00:09:08,465 --> 00:09:10,592 - ¿Llamaste a la policía? - No. Aún no. 162 00:09:10,676 --> 00:09:13,136 - ¿Por qué? - Podría estar en algún... 163 00:09:14,096 --> 00:09:18,809 Mi papá no es un mal tipo. Es solo que toma malas decisiones a veces. 164 00:09:18,892 --> 00:09:21,144 Mejor no involucrar a las autoridades... 165 00:09:21,228 --> 00:09:23,480 Soy Ruthie. Encuentro gente. 166 00:09:23,563 --> 00:09:25,107 No, no. 167 00:09:25,190 --> 00:09:27,401 Si le gustan las cosas que insinúas, 168 00:09:27,484 --> 00:09:30,445 será mejor que me contrates cuanto antes. 169 00:09:30,529 --> 00:09:33,198 - ¿Contratarte? - Sí. Pareces un buen chico. 170 00:09:33,282 --> 00:09:35,117 Te haré una rebaja. Mil dólares. 171 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 Eso es el doble de la recompensa. 172 00:09:37,286 --> 00:09:39,413 ¿Acaso no vale mil dólares para ti? 173 00:09:40,497 --> 00:09:41,873 Siempre los encuentro. 174 00:09:41,957 --> 00:09:45,127 Quizás quieras esperar, ver qué pasa con los carteles. 175 00:09:45,210 --> 00:09:47,629 - ¿Sí? - Claro que sí. 176 00:09:47,713 --> 00:09:49,715 Hablemos en un lugar más privado. 177 00:09:49,798 --> 00:09:54,219 Si quieres encontrar a alguien, llama a Ruthie. Pregúntale a Dolores. 178 00:09:54,303 --> 00:09:56,179 Nunca fallo en encontrarlos. 179 00:09:56,263 --> 00:09:58,932 Mierda, mierda. 180 00:09:59,057 --> 00:10:02,144 Luis, tenemos un problema. 181 00:10:04,229 --> 00:10:05,063 Luis. 182 00:10:12,779 --> 00:10:13,613 ¿Luis? 183 00:10:17,159 --> 00:10:19,661 Luis, ¿te estás bañando? 184 00:10:20,704 --> 00:10:24,624 Escucha, no tengo tiempo. Voy a entrar por... 185 00:10:42,017 --> 00:10:44,978 Nunca antes había visto el cuarto de Luis. 186 00:10:50,067 --> 00:10:51,443 Es un niño. 187 00:10:58,784 --> 00:11:00,660 "LOCURA DE LA MARIHUANA" ¡MIRA! 188 00:11:11,213 --> 00:11:12,047 ¿Luis? 189 00:11:17,636 --> 00:11:21,765 Si mi vida fuera una película de terror, estaría gritando que no entrara. 190 00:11:55,132 --> 00:11:57,551 La carne es carne. La piel es piel. 191 00:11:59,970 --> 00:12:01,680 Pero no puedes comer implantes. 192 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 Sr. Pearlman. 193 00:12:33,211 --> 00:12:39,134 Tal vez no los corté en pedazos, pero es mi culpa. 194 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 Es mi culpa. 195 00:12:59,988 --> 00:13:01,364 ¿Tienes frío? 196 00:13:05,619 --> 00:13:08,413 Me gusta que tengamos secretos en común, mami. 197 00:13:20,258 --> 00:13:22,594 Sólo quiero... No. 198 00:13:35,148 --> 00:13:37,651 La variación se llama "galletas de menta". 199 00:13:37,734 --> 00:13:39,861 - Es suave, dulce... - Ahora no. 200 00:13:39,945 --> 00:13:43,698 - Mierda, ahora no. - Oye. 201 00:13:43,823 --> 00:13:46,701 Es algo bueno, ¿sabes? 202 00:13:46,785 --> 00:13:48,995 Iba a limpiar antes, pero... 203 00:13:49,079 --> 00:13:52,665 - Ahora lo sabes todo. - Creí que te desharías de las pruebas. 204 00:13:52,749 --> 00:13:55,252 Lo hice. O lo hago. Empanada por empanada. 205 00:13:55,335 --> 00:13:57,462 ¿Por qué guardas trofeos aquí? 206 00:13:57,546 --> 00:14:00,215 - Es el lugar más seguro. - ¡Tíralo al río! 207 00:14:00,298 --> 00:14:02,676 Toda esa basura médica que nos ponen. 208 00:14:02,759 --> 00:14:06,638 El titanio, la silicona. Es rastreable y daña la vida marina. 209 00:14:06,763 --> 00:14:10,642 ¡Sí, salva a los delfines del río Este, estaremos bien! 210 00:14:10,767 --> 00:14:14,229 Mira, sé que esto no parece ser lo ideal, 211 00:14:14,312 --> 00:14:18,733 pero si algo sale mal, me echaré la culpa. 212 00:14:18,817 --> 00:14:22,070 No tienes nada que ver con esto. Me alquilas una habitación. 213 00:14:22,153 --> 00:14:24,906 Y no sabes una maldita cosa de esto. 214 00:14:28,743 --> 00:14:30,912 Mejor ve preparando tu confesión. 215 00:14:33,331 --> 00:14:34,665 ¿Qué quieres decir? 216 00:14:34,749 --> 00:14:38,753 Hay un problema. El hijo está hablando con una investigadora privada. 217 00:14:38,837 --> 00:14:40,505 - ¿Qué? - Investigadora. 218 00:14:40,589 --> 00:14:44,009 - Sé lo que es. ¿Por qué aquí? - Revisó la tarjeta de crédito. 219 00:14:44,092 --> 00:14:46,928 El tipo la usó por última vez en una pizzería 220 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 - que lo ubica en Washington Heights. - Mierda. 221 00:14:51,725 --> 00:14:52,601 ¡Mierda! 222 00:14:55,145 --> 00:14:56,146 ¿Una pizzería? 223 00:14:56,229 --> 00:14:58,607 - ¿Te lo estás tomando en serio? - Claro. 224 00:14:58,690 --> 00:15:01,818 - No voy a volver a prisión. - ¿No ves lo que hice? 225 00:15:01,901 --> 00:15:04,404 - No soy yo la que va a... - ¡Cúlpame a mí! 226 00:15:05,196 --> 00:15:06,990 Oh, rayos. Ay, Dios mío. 227 00:15:07,073 --> 00:15:09,701 - ¿Y ahora qué? - ¿Qué es esto? 228 00:15:09,826 --> 00:15:10,785 No, escuché. 229 00:15:10,869 --> 00:15:13,788 Habla con Jeremiah. Maldición. 230 00:15:13,872 --> 00:15:16,708 Ella... ¿Qué hace él todavía aquí? 231 00:15:16,833 --> 00:15:20,545 - Jeremiah no sabe nada. - Sabe que compras menos carne, genio. 232 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 Ha estado haciendo preguntas. 233 00:15:22,672 --> 00:15:25,383 - ¿En serio? - Sí. No va a detenerse con Jeremiah. 234 00:15:25,467 --> 00:15:28,803 Encontrará al Sr. Pearlman a menos que la despistemos, 235 00:15:28,887 --> 00:15:30,263 y no sé cómo. 236 00:15:30,347 --> 00:15:33,308 Espera. Se me está corriendo una idea. 237 00:15:33,433 --> 00:15:37,145 ¿Tienes hoyos en el cerebro o quisiste decir "ocurriendo"? 238 00:15:44,486 --> 00:15:45,820 No está desaparecido... 239 00:15:45,904 --> 00:15:47,947 Si todavía anda por ahí. 240 00:15:56,581 --> 00:15:58,415 ¿No hay nadie cuidando la tienda? 241 00:15:58,500 --> 00:16:00,251 Puedo ver la puerta desde aquí. 242 00:16:00,335 --> 00:16:03,088 Me encanta que estés ayudando a nuestro amigo, 243 00:16:03,171 --> 00:16:05,423 - pero él no es quien te paga. - Lo sé. 244 00:16:05,507 --> 00:16:09,094 Tengo que pagarle con lo que ganamos vendiendo empanadas. 245 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 Pero necesita ayuda. 246 00:16:11,805 --> 00:16:15,392 Está bien. Si no es un buen momento, lo haré solo. 247 00:16:16,434 --> 00:16:19,396 Mierda. Verá que el Sr. Pearlman entró y nunca salió. 248 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 - No te preocupes. Está bien. - Pero quiero ayudar. 249 00:16:22,399 --> 00:16:25,527 - Tú también deberías. - No me harás sentir culpable. 250 00:16:25,610 --> 00:16:28,738 - No has estado hoy. - Dirige un negocio de 30 años 251 00:16:28,822 --> 00:16:32,867 y podrás hacer las reglas. Hasta entonces, vuelve adentro, ¿sí? 252 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 Dolores le ayudará mientras voy al banco. 253 00:16:38,123 --> 00:16:39,374 - Perdón. - Está bien. 254 00:16:40,500 --> 00:16:43,420 No lo dejes solo con ella, volveré en un momento. 255 00:16:43,503 --> 00:16:46,673 - ¿Tuviste suerte? - Las cámaras ni siquiera graban. 256 00:16:46,756 --> 00:16:48,925 Pero estaba en esta área, ¿verdad? 257 00:16:49,008 --> 00:16:52,011 Sí. Confirmé con Kane and Abel's Pizza. 258 00:16:52,095 --> 00:16:54,305 Estuvo allí hace más de una semana. 259 00:16:54,389 --> 00:16:56,057 ¿Tiene otras propiedades cerca? 260 00:16:56,141 --> 00:16:58,518 No. La más cercana está en la calle 116. 261 00:16:58,601 --> 00:17:02,397 No sé por qué vino a Washington Heights, excepto para venir aquí. 262 00:17:02,480 --> 00:17:05,400 A menos que viniera a ver a alguien. 263 00:17:05,483 --> 00:17:08,486 Le gustaba verse con la gente del lugar, ¿sabe? 264 00:17:08,569 --> 00:17:11,156 - Con las trabajadoras sexuales. - Sí. 265 00:17:11,239 --> 00:17:14,032 Bien. Dame hasta mañana por la mañana. 266 00:17:14,117 --> 00:17:16,243 - Sí. - Nunca fallo en encontrarlos. 267 00:17:16,368 --> 00:17:17,746 Tengo el presentimiento 268 00:17:17,829 --> 00:17:21,708 de que puede estar mucho más cerca de lo que pensamos. 269 00:17:26,337 --> 00:17:28,631 - ¿Qué tal, Dolores? - Bien. 270 00:17:45,940 --> 00:17:48,568 Esta mierda es de enfermos. 271 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 Y sobre, Nellie... ¿Cuál es su historia? 272 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 ¿Qué quieres decir? 273 00:17:52,781 --> 00:17:54,824 ¿Está saliendo con alguien? 274 00:17:55,825 --> 00:17:59,037 No lo sé. ¿Por qué, conoces a alguien? 275 00:18:01,247 --> 00:18:03,041 Sí. Quiero decir, quizás... 276 00:18:04,918 --> 00:18:06,211 Cielos. 277 00:18:06,503 --> 00:18:08,129 - ¿Qué? ¿Qué pasa? - Es él. 278 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 ¿Qué? 279 00:18:09,380 --> 00:18:10,215 GIDEON (PAPÁ) PEARLMAN 280 00:18:10,298 --> 00:18:12,509 Olvídenlo. Esta es una mierda de enfermos. 281 00:18:12,592 --> 00:18:13,468 Hey escucha le debo algo de dinero a algunas personas 282 00:18:13,551 --> 00:18:14,427 así que estaré fuera del radar por un tiempo. No te preocupes, chico. 283 00:18:15,553 --> 00:18:16,805 Él está... 284 00:18:17,555 --> 00:18:21,476 Cielos. Está lidiando con deudas de juego, de nuevo. 285 00:18:21,643 --> 00:18:24,896 "Fuera del radar por un tiempo". Sí. "Descuida, chico". 286 00:18:24,979 --> 00:18:29,025 Así me llama, cuando se digna a hablarme. 287 00:18:30,401 --> 00:18:31,903 "Volveré en unas semanas". 288 00:18:34,239 --> 00:18:36,658 - Menos mal que no llamé a la policía. - Sí. 289 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 - Debería cancelar lo de Ruthie, ¿no? - Sí. ¿Sabes qué? 290 00:18:42,163 --> 00:18:45,792 Deberíamos cancelar lo de Ruthie, definitivamente. 291 00:19:00,932 --> 00:19:03,601 Me convencí de que Dominic me protegía. 292 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 Pero se protegía a sí mismo. 293 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 Creí que su familia era de... 294 00:19:21,035 --> 00:19:23,288 - ¿Me permites? - Sí, por supuesto. 295 00:19:32,213 --> 00:19:34,132 Llegué hasta Gowanus. 296 00:19:34,215 --> 00:19:36,301 - ¿En Brooklyn? - Sí. 297 00:19:36,384 --> 00:19:40,471 Hice llamadas y envié mensajes de texto desde su teléfono. 298 00:19:40,597 --> 00:19:44,100 Así, cuando rastree la señal, no estará cerca de nosotros. 299 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Puede que no rastree la señal. 300 00:19:48,313 --> 00:19:50,273 Jonah canceló todo el asunto. 301 00:19:53,651 --> 00:19:55,904 - ¿Se lo creyó? - Así fue. 302 00:19:56,112 --> 00:19:58,364 Por ahora. Pero, sí, se lo creyó. 303 00:19:58,448 --> 00:19:59,949 Mierda. 304 00:20:03,453 --> 00:20:06,873 - Mierda. - Buen trabajo, amigo. 305 00:20:07,415 --> 00:20:11,252 Mierda. Cielos, eso nos da algo de tiempo. 306 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 Dolores, escucha, 307 00:20:13,755 --> 00:20:17,467 quiero que sepas que es cierto todo lo que dije antes. 308 00:20:17,550 --> 00:20:20,929 Si en cualquier momento todo se viene abajo, aquí estaré. 309 00:20:21,054 --> 00:20:24,390 - Asumiré la culpa. Tú no... - Luis, eso es muy tierno. 310 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 Pero no puedes garantizar que no resultaré envuelta. 311 00:20:28,811 --> 00:20:33,191 Mis huellas están en el sistema, están ahí, mis malditas Manos Mágicas. 312 00:20:33,316 --> 00:20:35,693 No te dejaría afrontarlo sola. 313 00:20:35,777 --> 00:20:37,695 Estamos juntos en esto, ¿sí? 314 00:20:38,738 --> 00:20:40,156 Lo juro por Dios, mami. 315 00:20:41,366 --> 00:20:43,618 Todo lo que tenga que hacer, lo haré. 316 00:20:45,703 --> 00:20:47,163 Aquí estoy para protegerte. 317 00:21:15,316 --> 00:21:18,277 Está bien. Lo haré yo. 318 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 Ha pasado tiempo desde que... Bien. 319 00:21:31,332 --> 00:21:32,291 Está bien. 320 00:21:34,585 --> 00:21:37,046 Mierda. Es bueno en esto. 321 00:21:37,130 --> 00:21:40,425 No pensé que nadie fuera mejor que Tabitha, pero... 322 00:21:40,550 --> 00:21:41,718 Me mordió el muslo. 323 00:21:41,801 --> 00:21:45,013 - Lo siento, mami, me emocioné un poco. - Está bien. 324 00:21:55,314 --> 00:22:00,570 Mierda, Luis. Mierda. Cielos. 325 00:22:01,195 --> 00:22:02,030 Mierda. 326 00:22:20,048 --> 00:22:23,801 Dolores, mi sabor favorito. 327 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 ¿Acaba de venirse en mi...? 328 00:22:43,696 --> 00:22:46,949 Espera, es cierto. Es un caníbal. 329 00:22:59,796 --> 00:23:00,922 Eso fue... 330 00:23:03,800 --> 00:23:05,551 Fue el mejor que he... 331 00:23:05,760 --> 00:23:07,595 Es decir, eres la mejor... 332 00:23:10,223 --> 00:23:12,683 No tienes que... Es decir... 333 00:23:17,063 --> 00:23:18,481 No he estado con un... 334 00:23:18,564 --> 00:23:19,398 Caníbal. 335 00:23:19,482 --> 00:23:21,859 ...hombre en mucho tiempo. 336 00:23:21,984 --> 00:23:25,655 Sí. Sí, lo sé, me lo imaginé. 337 00:23:25,780 --> 00:23:26,906 La cárcel. 338 00:23:33,996 --> 00:23:36,874 He soñado con eso toda mi vida. 339 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 ¿Con la cárcel de mujeres? 340 00:23:42,839 --> 00:23:44,966 No. 341 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 No, sobre ti. 342 00:23:50,847 --> 00:23:51,889 Oh, cielos. 343 00:23:56,060 --> 00:23:59,063 Nadie había hecho algo así por mí antes. 344 00:24:00,940 --> 00:24:02,275 ¿En serio? 345 00:24:02,358 --> 00:24:04,902 - Pensé que Tabitha... - No, no... 346 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Lo de allá. 347 00:24:15,204 --> 00:24:16,038 Con ellos. 348 00:24:22,461 --> 00:24:23,838 Te lo dije, mami. 349 00:24:25,214 --> 00:24:26,883 Haría cualquier cosa por ti. 350 00:24:28,050 --> 00:24:29,302 Lo dije en serio. 351 00:24:32,638 --> 00:24:33,514 Por supuesto. 352 00:24:34,849 --> 00:24:37,560 Otros también me han dicho eso, ¿sabes? 353 00:24:37,643 --> 00:24:39,061 Yo no soy Dominic. 354 00:24:41,606 --> 00:24:43,608 El tipo es un mentiroso patológico. 355 00:24:45,276 --> 00:24:46,944 Ni para morir fue honesto. 356 00:24:48,237 --> 00:24:49,071 ¿Qué? 357 00:24:51,240 --> 00:24:52,533 Vi la carpeta. 358 00:24:54,035 --> 00:24:56,537 Sé que para eso vino la investigadora. 359 00:24:58,873 --> 00:25:02,585 Sí. No es posible que ese tipo muriera en el 2007. 360 00:25:02,668 --> 00:25:06,255 Aún le enviaba paquetes a su abuela hace tres años. 361 00:25:06,339 --> 00:25:07,590 ¿Cómo sabes eso? 362 00:25:07,673 --> 00:25:10,092 Porque Sophia y ella son muy amigas. 363 00:25:10,176 --> 00:25:11,344 ¿Quién es Sophia? 364 00:25:12,094 --> 00:25:15,598 La abuela de Nellie. Vive en el tercer piso. 365 00:25:15,681 --> 00:25:18,935 Sus familias viven en la misma zona de Rep. Dom. 366 00:25:19,018 --> 00:25:19,977 ¿En Higüey? 367 00:25:21,687 --> 00:25:23,314 No, creo que en Sosúa. 368 00:25:26,108 --> 00:25:27,109 Sosúa. 369 00:25:29,153 --> 00:25:30,154 Así es. 370 00:25:33,115 --> 00:25:34,367 Espera un minuto. 371 00:25:35,409 --> 00:25:39,288 Esto habla de un incendio en una casa en Higüey en 2007. 372 00:25:39,372 --> 00:25:42,625 No. Te lo aseguro, D. Si ese tipo estuviera muerto, 373 00:25:42,708 --> 00:25:44,919 su abuela ya le habría hecho un altar. 374 00:25:45,002 --> 00:25:47,964 Pero lo verificaron con sus registros dentales. 375 00:25:48,047 --> 00:25:50,758 ¿En Rep. Dom.? Probablemente no hubo autopsia. 376 00:25:50,841 --> 00:25:54,512 Algún primo vino, dijo que era él y cerraron el caso. 377 00:25:54,595 --> 00:25:57,265 El tipo es un cabrón, D. Un maldito mamabicho. 378 00:25:57,348 --> 00:26:00,351 Seguro que fingió su muerte para escapar de algo. 379 00:26:00,434 --> 00:26:03,896 A la mierda ese tipo. Yo te cubro la espalda ahora. 380 00:26:04,063 --> 00:26:08,317 Y cualquier otra parte que quieras cubrir. 381 00:26:10,987 --> 00:26:15,157 Pero de veras, ya tienes que olvidarte de ese tipo. 382 00:26:17,159 --> 00:26:18,452 Dejame ver eso. 383 00:26:27,837 --> 00:26:29,005 Bien. Dame eso. 384 00:26:30,006 --> 00:26:31,424 Esa es mi chica. 385 00:26:34,427 --> 00:26:35,970 Dios. 386 00:26:36,429 --> 00:26:40,683 Eres muy hermosa. 387 00:26:41,517 --> 00:26:45,563 Podemos tener un futuro de verdad juntos, Dolores Roach. 388 00:26:45,646 --> 00:26:47,273 Un futuro. 389 00:26:47,398 --> 00:26:50,192 Es hora de centrarme en mi futuro de nuevo. 390 00:26:50,276 --> 00:26:54,113 No necesitaba una investigadora, necesitaba subir al tercer piso, 391 00:26:54,196 --> 00:26:58,492 y estaría un paso más cerca de ver a este hijo de puta arder de verdad. 392 00:27:46,290 --> 00:27:48,292 Subtítulos: Lisett Gonzalez 393 00:27:48,376 --> 00:27:50,378 Supervisión creativa: Rodrigo Toscano