1 00:00:06,424 --> 00:00:09,969 ‫סיפור האימה של דולורס רואץ'‬ 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,763 ‫אני תמיד מוצאת אותם.‬ 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,268 ‫ג'יימי לי קרטיס היא טיטוס אנדרוניקוס, מאת ויליאם שייקספיר‬ 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,227 ‫במאי: טום יודלר‬ 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,113 ‫מה לעזאזל?‬ 6 00:00:35,077 --> 00:00:36,162 ‫לא ייתכן שזו היא.‬ 7 00:00:38,330 --> 00:00:39,999 ‫- ומי את? - אני... כן.‬ 8 00:00:40,082 --> 00:00:44,086 ‫אני "הדוגמה הטובה ביותר לאלוף מודרני."‬ 9 00:00:45,129 --> 00:00:47,173 ‫רותי. את בטח דולורס רואץ'.‬ 10 00:00:48,215 --> 00:00:52,636 ‫ואת מחפשת את דומיניק ארפונסו.‬ 11 00:00:52,720 --> 00:00:55,097 ‫עברו 16 שנים. נכון?‬ 12 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 ‫- בעיה? - לא. מצטערת. אין בעיה.‬ 13 00:01:00,352 --> 00:01:04,272 ‫פשוט את לא מה שציפיתי. זה סיפור הכיסוי שלך? את סדרנית?‬ 14 00:01:04,355 --> 00:01:07,067 ‫- זו התשוקה שלי. - הקטע עם ברודוויי, או הדבר השני?‬ 15 00:01:07,151 --> 00:01:09,612 ‫התשובה תסגיר שאני לא טובה בשניהם, נכון?‬ 16 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 ‫אני לא יודעת.‬ 17 00:01:10,905 --> 00:01:15,201 ‫את לא בדיוק העלמה התמימה במצוקה שטביתה אמרה שאת.‬ 18 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 ‫- על מה ישבת? - החזקת סם למטרת סחר ותקיפת שוטר.‬ 19 00:01:18,788 --> 00:01:21,332 ‫- איזה סם? - רק גראס.‬ 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,833 ‫את סוחרת סמים?‬ 21 00:01:22,917 --> 00:01:27,045 ‫לא, הייתי. עבדתי עבור דומיניק, הבחור שאני רוצה שתמצאי.‬ 22 00:01:27,129 --> 00:01:31,550 ‫- לא. יש לי מדיניות. בלי סוחרי סמים. - רגע, את רצינית?‬ 23 00:01:31,634 --> 00:01:32,801 ‫בחיפוש מהסוג הזה,‬ 24 00:01:32,926 --> 00:01:35,888 ‫מסיימים עם כדור בראש, או שעובדים בשבילם.‬ 25 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 ‫- לא יכולה. - אבל טביתה אמרה...‬ 26 00:01:37,640 --> 00:01:40,100 ‫אמרתי שאפגש איתך. לא הבטחתי דבר.‬ 27 00:01:40,184 --> 00:01:42,978 ‫את צדה רוצחים, אבל סמים זה קו אדום, מבחינתך?‬ 28 00:01:43,062 --> 00:01:47,441 ‫- מדיניות זו מדיניות. שיהיה לך בהצלחה. - רגע, אני מצטערת.‬ 29 00:01:47,566 --> 00:01:48,400 ‫בבקשה.‬ 30 00:01:49,902 --> 00:01:52,238 ‫אני חייבת למצוא אותו, בסדר? הוא סידר אותי.‬ 31 00:01:52,321 --> 00:01:55,324 ‫איבדתי 16 שנים מהחיים שלי בגלל החרא הזה,‬ 32 00:01:55,407 --> 00:01:57,910 ‫ואני לא יודעת איך להמשיך הלאה‬ 33 00:01:57,993 --> 00:01:59,912 ‫- עד ש... - עד שמה?‬ 34 00:01:59,995 --> 00:02:00,871 ‫שתהרגי אותו?‬ 35 00:02:01,997 --> 00:02:04,792 ‫את לא הראשונה שפונה אליי בשביל זה, מותק.‬ 36 00:02:04,917 --> 00:02:08,838 ‫את לא צריכה אותי. את צריכה פסיכיאטר, אחד טוב.‬ 37 00:02:08,963 --> 00:02:11,632 ‫טביתה אמרה שהיא עזרה לך בעבר, נכון?‬ 38 00:02:11,715 --> 00:02:14,426 ‫כשהייתן ביחד בכלא, משהו לגבי הברחות.‬ 39 00:02:14,510 --> 00:02:16,595 ‫זה היה לפני 20 שנה.‬ 40 00:02:16,679 --> 00:02:19,014 ‫דומיניק דפק אותי לפני 16 שנה, נכון?‬ 41 00:02:19,098 --> 00:02:21,642 ‫אבל לדבר הזה יש השלכות, וזה מתמשך.‬ 42 00:02:23,894 --> 00:02:24,812 ‫בסדר.‬ 43 00:02:25,813 --> 00:02:28,899 ‫אבל תגידי לטביתה שאחרי זה, אני לא חייבת לה דבר.‬ 44 00:02:28,983 --> 00:02:32,111 ‫באמת? אוקיי, אומר לה. תודה.‬ 45 00:02:32,194 --> 00:02:36,656 ‫אני יודעת שאני נראית חמודה, אבל אני אהרוס אותך וזה יבוא לך בהפתעה.‬ 46 00:02:36,740 --> 00:02:38,826 ‫מאמינה לך. באמת.‬ 47 00:02:38,909 --> 00:02:41,662 ‫בסדר. תני לי שבועיים.‬ 48 00:02:42,329 --> 00:02:43,581 ‫שבועיים.‬ 49 00:02:45,833 --> 00:02:49,003 ‫שבועיים.‬ 50 00:02:54,925 --> 00:02:57,177 ‫- היי, דולורס. - ג'רמיה?‬ 51 00:02:57,261 --> 00:03:00,514 ‫- הפתעה! - מה לעזאזל... אתה מספק סחורה כאן בסביבה?‬ 52 00:03:00,598 --> 00:03:02,766 ‫או שאתה עוקב אחריי?‬ 53 00:03:02,850 --> 00:03:04,143 ‫כן, תפסת אותי.‬ 54 00:03:05,561 --> 00:03:08,230 ‫אני מספק לכל העיר. אני נוסע לצפון העיר. רוצה טרמפ?‬ 55 00:03:08,314 --> 00:03:09,440 ‫- כן. - תיכנסי.‬ 56 00:03:09,523 --> 00:03:10,900 ‫אוקיי.‬ 57 00:03:11,108 --> 00:03:13,319 ‫אז, איך את מסתדרת?‬ 58 00:03:13,402 --> 00:03:17,740 ‫- חזרת לפני שבועיים, נכון? - רק לפני שבועיים, כן. אני...‬ 59 00:03:17,823 --> 00:03:19,450 ‫כבר הרגתי שני אנשים.‬ 60 00:03:19,533 --> 00:03:23,412 ‫דיברתי עם מחלקת ההרשמה בהאדסון על חזרה ללימודים.‬ 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,748 ‫- נהדר. - כן. ויש לי...‬ 62 00:03:25,831 --> 00:03:28,167 ‫קניבל, שמאוהב בי.‬ 63 00:03:28,250 --> 00:03:30,044 ‫לוח חזון. או שהיה לי לוח...‬ 64 00:03:35,299 --> 00:03:37,885 ‫- את רצינית? - כן. אני...‬ 65 00:03:38,010 --> 00:03:41,847 ‫זה היה הרעיון של נלי. אני פשוט מנסה לאסוף את השברים, אתה מבין?‬ 66 00:03:41,930 --> 00:03:42,932 ‫מבין לגמרי.‬ 67 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 ‫תהיי זהירה כשאת מורידה תמונות, כי עוקבים אחרייך.‬ 68 00:03:46,644 --> 00:03:49,355 ‫לסוכנות לביטחון לאומי יש תיק על כל אחד מאיתנו.‬ 69 00:03:49,438 --> 00:03:50,731 ‫את משתמשת בווי-פי-אן, כן?‬ 70 00:03:51,231 --> 00:03:54,526 ‫אני רק גוזרת דברים ממגזינים.‬ 71 00:03:54,610 --> 00:03:57,237 ‫- אז את בסדר. - כן. אלוהים. אלו...‬ 72 00:03:57,321 --> 00:03:58,656 ‫- אלוהים... - לעזאזל.‬ 73 00:03:58,781 --> 00:04:02,201 ‫אנשים בעיר נוהגים כמו מטורפים.‬ 74 00:04:02,326 --> 00:04:04,578 ‫- את בסדר? - כן. אני בסדר גמור.‬ 75 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 ‫דולורס?‬ 76 00:04:11,168 --> 00:04:13,462 ‫עוד לא ענית על מה ששאלתי אותך אתמול,‬ 77 00:04:13,545 --> 00:04:16,173 ‫מאיפה לואיס קונה את הבשר שלו.‬ 78 00:04:16,298 --> 00:04:21,303 ‫העסק פתאום משגשג משום מקום.‬ 79 00:04:21,845 --> 00:04:24,598 ‫- כן. אני לא... - פשוט...‬ 80 00:04:24,682 --> 00:04:28,060 ‫כשהבטחתי לאריאל שאשגיח על הילד שלו, זה לא היה‬ 81 00:04:28,143 --> 00:04:30,104 ‫בקטע של תן וקח.‬ 82 00:04:30,187 --> 00:04:32,564 ‫אם לואיס הרגיש שהוא צריך לשנות דברים,‬ 83 00:04:32,648 --> 00:04:34,608 ‫הוא יכול היה לבוא ולדבר על זה.‬ 84 00:04:34,692 --> 00:04:38,862 ‫התקשרתי אליו ארבע פעמים. הוא לא חזר אליי.‬ 85 00:04:38,988 --> 00:04:40,781 ‫אני לא יודע מה עשיתי לא בסדר.‬ 86 00:04:42,533 --> 00:04:44,659 ‫- יש לך מושג? - לא, לא, לא.‬ 87 00:04:49,957 --> 00:04:51,332 ‫טוב,‬ 88 00:04:51,500 --> 00:04:55,045 ‫אני לא רוצה לשים אותך באמצע.‬ 89 00:04:57,047 --> 00:04:59,133 ‫תודה על ההקשבה.‬ 90 00:05:09,893 --> 00:05:12,604 ‫- אתה לא יורד? - אין לכאן משלוחים היום.‬ 91 00:05:12,688 --> 00:05:15,065 ‫- חשבתי שאמרת שיש לך... - לא.‬ 92 00:05:18,485 --> 00:05:19,319 ‫בסדר.‬ 93 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 ‫- תודה על הטרמפ. - טוב.‬ 94 00:05:23,407 --> 00:05:24,575 ‫נתראה.‬ 95 00:05:24,992 --> 00:05:25,826 ‫נתראה.‬ 96 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 ‫הבחור הזה עלה עליי, או שהוא קצת משוגע?‬ 97 00:05:36,503 --> 00:05:37,880 ‫או שניהם?‬ 98 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 ‫היי, יו!‬ 99 00:05:40,883 --> 00:05:42,468 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 100 00:05:42,551 --> 00:05:44,720 ‫את מעסה מדופלמת עכשיו, הא?‬ 101 00:05:44,803 --> 00:05:47,514 ‫זה לוהט. אולי אבוא גם לעיסוי.‬ 102 00:05:49,725 --> 00:05:52,519 ‫השמוק הטיפש הזה כנראה אוכל עכשיו את הבוס שלו.‬ 103 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 ‫כן. נסה לקבוע תור.‬ 104 00:05:57,274 --> 00:06:01,528 ‫"מוי לוקה". הגרסה הרזה והמרושעת יותר של האמפנדות המפורסמות שלנו.‬ 105 00:06:01,612 --> 00:06:05,491 ‫ותקשיבו, הטעם הזה יעשה לכם חגיגה בפה כאילו אין מחר.‬ 106 00:06:05,574 --> 00:06:08,077 ‫כן, בבקשה קחו קצת. תנסו.‬ 107 00:06:08,160 --> 00:06:13,123 ‫נהדר. תודה. חברתי באה לכאן בשבוע שעבר, והיא בהיריון...‬ 108 00:06:13,832 --> 00:06:17,795 ‫לואיס לא חיכה אפילו רגע כדי להכין "מוי מרסי" מפרצוף תחת.‬ 109 00:06:17,920 --> 00:06:21,715 ‫זה אומר שאת נהנית מזה. כל הילדים שלך יאהבו את זה.‬ 110 00:06:21,799 --> 00:06:24,134 ‫תגידי להם להיכנס לאינסטגרם, לטיקטוק...‬ 111 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 ‫אנחנו רוצים ל...‬ 112 00:06:26,178 --> 00:06:27,012 ‫היי.‬ 113 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 ‫- איך הצלחת ל... - למצוא אותך?‬ 114 00:06:30,724 --> 00:06:32,058 ‫זה מה שאני עושה.‬ 115 00:06:32,308 --> 00:06:34,353 ‫כן, אבל זה היה מהיר.‬ 116 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 ‫- הגעתי ברכבת התחתית. - כן, אמרת שבועיים.‬ 117 00:06:38,148 --> 00:06:39,650 ‫לפעמים יש לי מזל.‬ 118 00:06:39,733 --> 00:06:43,862 ‫האמת היא שזו הייתה העבודה הכי קלה שעשיתי בחיי.‬ 119 00:06:43,946 --> 00:06:45,739 ‫אני תמיד מוצאת אותם.‬ 120 00:06:46,824 --> 00:06:48,158 ‫מצאת את דומיניק?‬ 121 00:06:48,242 --> 00:06:50,828 ‫נראה לי שאנחנו צריכות לדבר בפרטיות.‬ 122 00:06:50,911 --> 00:06:53,622 ‫דומיניק ארפונסו מת.‬ 123 00:06:54,540 --> 00:06:57,584 ‫- איך? מתי? - שריפה ברפובליקה הדומיניקנית.‬ 124 00:06:57,668 --> 00:06:59,253 ‫לפני 12 שנה.‬ 125 00:07:00,963 --> 00:07:02,840 ‫זה קרה בבית משפחתו.‬ 126 00:07:03,382 --> 00:07:06,844 ‫הגופה הייתה חרוכה כל כך שנאלצו לזהות אותו לפי השיניים.‬ 127 00:07:10,139 --> 00:07:12,224 ‫כן, שן טוחנת שמאלית. אני זוכרת.‬ 128 00:07:12,307 --> 00:07:17,146 ‫אם זה מנחם אותך, מוות בשריפה אמור להיות ממש כואב.‬ 129 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 ‫חשבתי שאני רוצה שהוא ימות,‬ 130 00:07:21,733 --> 00:07:25,696 ‫אבל מה שבאמת רציתי היה להרוג אותו בעצמי.‬ 131 00:07:25,863 --> 00:07:28,574 ‫- כמה אני חייבת לך? - כלום.‬ 132 00:07:28,699 --> 00:07:29,825 ‫תשתמשי בזה ללימודים.‬ 133 00:07:30,909 --> 00:07:34,163 ‫- איך ידעת על זה? - אמרתי לך, זה מה שאני עושה.‬ 134 00:07:34,913 --> 00:07:38,167 ‫בנוסף, זה עקוב מדם, אבל זה שייקספיר.‬ 135 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 ‫טיטוס אנדרוניקוס תיאטרון בריטניה‬ 136 00:07:45,549 --> 00:07:48,010 ‫דומיניק מת מבחינתי כבר 16 שנה.‬ 137 00:07:48,135 --> 00:07:52,639 ‫אבל חשבתי שהוא לעולם לא ימות באמת. מה לעזאזל אני עושה עכשיו?‬ 138 00:07:52,723 --> 00:07:54,308 ‫- היי, דולורס. - היי.‬ 139 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 ‫בדיוק חיפשתי אותך.‬ 140 00:07:55,893 --> 00:07:57,728 ‫- למה? - נתפס לי משהו בצוואר‬ 141 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 ‫כשהרמתי את הילד של בן דוד שלי. תוכלי לעזור לי עם זה?‬ 142 00:08:01,565 --> 00:08:03,901 ‫- אין לי זמן עכשיו, ג'וי. - בבקשה,‬ 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,903 ‫אני צריכה את ידי הקסם שלך. חמש דקות.‬ 144 00:08:05,986 --> 00:08:08,322 ‫אמרתי שאין לי זמן עכשיו! אלוהים, ג'וי!‬ 145 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 ‫אני לא יכולה לרפא את כולם מתי שבא להם. יש לי חיים משלי!‬ 146 00:08:12,242 --> 00:08:15,621 ‫את לומדת איך להיות כלבה מברידג'ט?‬ 147 00:08:17,039 --> 00:08:22,377 ‫זה לא הגיע לג'וי. אבל אם אניח את ידיי על צווארה עכשיו, אשבור אותו.‬ 148 00:08:23,503 --> 00:08:24,755 ‫שכחת משהו?‬ 149 00:08:24,838 --> 00:08:27,841 ‫כן. אחד העובדים שלי שמע על המקום הזה.‬ 150 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 ‫אמרתי שאביא לו את אחת מהאמפנדות המיוחדות שלכם.‬ 151 00:08:30,928 --> 00:08:32,929 ‫היי. לואיס כאן?‬ 152 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 ‫נעדר - גדעון פרלמן נראה לאחרונה ב-17 ביולי 2019‬ 153 00:08:34,514 --> 00:08:37,517 ‫רציתי לתלות אחד כזה על החלון, זה בסדר?‬ 154 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 ‫שנייה אחת.‬ 155 00:08:39,686 --> 00:08:40,520 ‫היי.‬ 156 00:08:40,604 --> 00:08:42,688 ‫כן. אפשר לתלות במקום טוב יותר.‬ 157 00:08:47,527 --> 00:08:51,698 ‫אני לא חושבת שלואיס יאהב את זה. זה יסיח את דעתם של הלקוחות.‬ 158 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 ‫די, זה בדיוק הקטע.‬ 159 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 ‫כן, אבל למה כאן?‬ 160 00:08:56,036 --> 00:08:58,038 ‫עדיף לתלות ליד המשרד שלך, נכון?‬ 161 00:08:58,121 --> 00:08:59,873 ‫קיבלתי את פירוט הכרטיס שלו.‬ 162 00:08:59,957 --> 00:09:03,961 ‫העסקה האחרונה נעשתה כמה רחובות מפה, בפיצה "קיין ואייבל".‬ 163 00:09:04,044 --> 00:09:05,712 ‫אכפת לך?‬ 164 00:09:08,465 --> 00:09:10,592 ‫- התקשרת כבר למשטרה? - לא. עדיין לא.‬ 165 00:09:10,676 --> 00:09:13,136 ‫- למה? - יכול להיות שהוא נקלע לאיזה...‬ 166 00:09:14,096 --> 00:09:18,809 ‫אבא שלי לא עבריין, הוא פשוט מקבל לפעמים החלטות גרועות.‬ 167 00:09:18,892 --> 00:09:21,144 ‫אז אם אני לא חייב לערב את הרשויות...‬ 168 00:09:21,228 --> 00:09:23,480 ‫אני רותי. אני מוצאת אנשים.‬ 169 00:09:23,563 --> 00:09:25,107 ‫לא, לא, לא.‬ 170 00:09:25,190 --> 00:09:27,401 ‫אם הוא בקטע של הדברים שאתה רומז,‬ 171 00:09:27,484 --> 00:09:30,445 ‫כדאי שתיעזר בי כמה שיותר מהר.‬ 172 00:09:30,529 --> 00:09:33,198 ‫- להיעזר בך? - כן. אתה נראה ילד טוב.‬ 173 00:09:33,282 --> 00:09:35,117 ‫אעשה לך מחיר טוב. אלף דולר.‬ 174 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 ‫זה כפול מהפרס.‬ 175 00:09:37,286 --> 00:09:39,413 ‫הוא לא שווה לך 1,000 דולר?‬ 176 00:09:40,497 --> 00:09:41,873 ‫אני תמיד מוצאת אותם.‬ 177 00:09:41,957 --> 00:09:45,127 ‫אולי הוא רוצה לחכות, לראות מה קורה עם המודעות, נכון?‬ 178 00:09:45,210 --> 00:09:47,629 ‫- כן? - בהחלט.‬ 179 00:09:47,713 --> 00:09:49,715 ‫בוא נדבר בפרטיות.‬ 180 00:09:49,798 --> 00:09:54,219 ‫אם אתה רוצה למצוא מישהו, תתקשר לרותי. תשאל את דולורס.‬ 181 00:09:54,303 --> 00:09:56,179 ‫אני תמיד מוצאת אותם.‬ 182 00:09:56,263 --> 00:09:58,932 ‫שיט, שיט, שיט.‬ 183 00:09:59,057 --> 00:10:02,144 ‫לואיס, יש לנו בעיה.‬ 184 00:10:04,229 --> 00:10:05,063 ‫לואיס.‬ 185 00:10:12,779 --> 00:10:13,613 ‫לואיס?‬ 186 00:10:17,159 --> 00:10:19,661 ‫לואיס, אתה מתקלח?‬ 187 00:10:20,704 --> 00:10:24,624 ‫היי. אין לי זמן. אני נכנסת כדי...‬ 188 00:10:42,017 --> 00:10:44,978 ‫מעולם לא ראיתי את חדר השינה של לואיס.‬ 189 00:10:50,067 --> 00:10:51,443 ‫הוא ילד.‬ 190 00:10:58,784 --> 00:11:00,660 ‫"טירוף החשיש" תראו!‬ 191 00:11:11,213 --> 00:11:12,047 ‫לואיס?‬ 192 00:11:17,636 --> 00:11:21,765 ‫אם חיי היו סרט אימה, הייתי צועקת על עצמי לא להיכנס.‬ 193 00:11:55,132 --> 00:11:57,551 ‫מאכל מן החי הוא מאכל מן החי. בשר הוא בשר.‬ 194 00:11:59,970 --> 00:12:01,680 ‫אבל אי אפשר לאכול חזה מסיליקון.‬ 195 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 ‫מר פרלמן.‬ 196 00:12:33,211 --> 00:12:39,134 ‫אולי לא ביתרתי את האנשים האלה, אבל אני עשיתי את זה.‬ 197 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 ‫אני עשיתי את זה.‬ 198 00:12:59,988 --> 00:13:01,364 ‫קר לך?‬ 199 00:13:05,619 --> 00:13:08,413 ‫אני אוהב לחלוק סודות איתך, מתוקה.‬ 200 00:13:20,258 --> 00:13:22,594 ‫אני רק רוצה... לא.‬ 201 00:13:35,148 --> 00:13:37,651 ‫הזן הזה נקרא "עוגיות מנטה".‬ 202 00:13:37,734 --> 00:13:39,861 ‫- הוא נחמד ומתוק... - לא עכשיו.‬ 203 00:13:39,945 --> 00:13:43,698 ‫- לעזאזל, לא עכשיו. - היי, היי, היי.‬ 204 00:13:43,823 --> 00:13:46,701 ‫זה דבר טוב.‬ 205 00:13:46,785 --> 00:13:48,995 ‫עמדתי לנקות לפני, אבל...‬ 206 00:13:49,079 --> 00:13:52,665 ‫- עכשיו את יודעת הכול. - חשבתי שנפטרת מהראיות.‬ 207 00:13:52,749 --> 00:13:55,252 ‫נפטרתי. כלומר, אפטר מהן אמפנדה אחר אמפנדה.‬ 208 00:13:55,335 --> 00:13:57,462 ‫למה אתה משאיר פרסים כאן למטה?‬ 209 00:13:57,546 --> 00:14:00,215 ‫- זה המקום הכי בטוח. - זרוק את זה לנהר!‬ 210 00:14:00,298 --> 00:14:02,676 ‫לא! כל הזבל הרפואי שמכניסים לנו לגוף.‬ 211 00:14:02,759 --> 00:14:06,638 ‫טיטניום, סיליקון. זה משאיר עקבות ומזיק לבעלי החיים הימיים.‬ 212 00:14:06,763 --> 00:14:10,642 ‫כל עוד הדולפינים המחורבנים באיסט ריבר בטוחים, הכול בסדר!‬ 213 00:14:10,767 --> 00:14:14,229 ‫תראי, אני יודע שזה לא נראה הכי טוב,‬ 214 00:14:14,312 --> 00:14:18,733 ‫אבל אם משהו ישתבש, אני אשא באשמה.‬ 215 00:14:18,817 --> 00:14:22,070 ‫לך אין שום קשר לזה. את שוכרת ממני חדר.‬ 216 00:14:22,153 --> 00:14:24,906 ‫ואת לא יודעת דבר.‬ 217 00:14:28,743 --> 00:14:30,912 ‫כדאי שתכין את ההודעה שלך.‬ 218 00:14:33,331 --> 00:14:34,665 ‫מה זאת אומרת?‬ 219 00:14:34,749 --> 00:14:38,753 ‫יש לנו בעיה גדולה. ג'וניור פרלמן נמצא שם, מדבר עם ח"פ.‬ 220 00:14:38,837 --> 00:14:40,505 ‫- ח"פ? - חוקרת פרטית.‬ 221 00:14:40,589 --> 00:14:44,009 ‫- אני יודע מה זה, אבל למה כאן? - הוא בדק את כרטיס האשראי.‬ 222 00:14:44,092 --> 00:14:46,928 ‫הפעם האחרונה שהבחור השתמש בו הייתה באיזו פיצרייה‬ 223 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 ‫- בוושינגטון הייטס. - לעזאזל.‬ 224 00:14:51,725 --> 00:14:52,601 ‫לעזאזל!‬ 225 00:14:55,145 --> 00:14:56,146 ‫פיצרייה?‬ 226 00:14:56,229 --> 00:14:58,607 ‫- אתה לוקח את זה ברצינות? - ברור שכן.‬ 227 00:14:58,690 --> 00:15:01,818 ‫- אני לא חוזרת לכלא. - ראית מה אני עושה?‬ 228 00:15:01,901 --> 00:15:04,404 ‫- אני לא... - תאשימי אותי!‬ 229 00:15:05,196 --> 00:15:06,990 ‫שיט. אלוהים ישמור.‬ 230 00:15:07,073 --> 00:15:09,701 ‫- מה? מה עכשיו? - מה זה?‬ 231 00:15:09,826 --> 00:15:10,785 ‫לא, אני שמעתי.‬ 232 00:15:10,869 --> 00:15:13,788 ‫היא מדברת עם ג'רמיה. לעזאזל.‬ 233 00:15:13,872 --> 00:15:16,708 ‫היא... מה הוא עושה כאן עדיין?‬ 234 00:15:16,833 --> 00:15:20,545 ‫- ג'רמיה לא יודע כלום. - הוא יודע שאתה קונה ממנו פחות בשר, גאון.‬ 235 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 ‫הוא שאל אותי לגבי זה.‬ 236 00:15:22,672 --> 00:15:25,383 ‫- כן? - כן. היא לא תעצור בג'רמיה.‬ 237 00:15:25,467 --> 00:15:28,803 ‫הכלבה תעשה הכול כדי למצוא את מר פרלמן אלא אם נטעה אותה,‬ 238 00:15:28,887 --> 00:15:30,263 ‫ואני לא יודעת איך.‬ 239 00:15:30,347 --> 00:15:33,308 ‫בסדר. חכי רגע. מתחורר לי רעיון.‬ 240 00:15:33,433 --> 00:15:37,145 ‫יש לך חורים במוח, או שאתה מתכוון ל"מחלחל"?‬ 241 00:15:44,486 --> 00:15:45,820 ‫לא יכול להיות שהוא נעדר...‬ 242 00:15:45,904 --> 00:15:47,947 ‫אם הוא עדיין בסביבה.‬ 243 00:15:56,581 --> 00:15:58,415 ‫אף אחד לא צריך לשים עין על העסק?‬ 244 00:15:58,500 --> 00:16:00,251 ‫אני רואה את הדלת מכאן.‬ 245 00:16:00,335 --> 00:16:03,088 ‫יפה לראות שאת עוזרת לחבר שלנו, ג'ו-ג'ו,‬ 246 00:16:03,171 --> 00:16:05,423 ‫- אבל הוא לא משלם לך. - אני יודעת.‬ 247 00:16:05,507 --> 00:16:09,094 ‫אני זה שצריך לשלם לו מהכסף שאנחנו מכניסים ממכירת אמפנדות.‬ 248 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 ‫אבל ג'ונה זקוק לעזרה.‬ 249 00:16:11,805 --> 00:16:15,392 ‫זה בסדר, נלי. אם זה לא זמן טוב, אני יכול לסיים את זה בעצמי.‬ 250 00:16:16,434 --> 00:16:19,396 ‫אוי לא. היא תראה שמר פרלמן נכנס ולא יצא.‬ 251 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 ‫- אל תדאגי. זה בסדר. - אבל אני רוצה לעזור.‬ 252 00:16:22,399 --> 00:16:25,527 ‫- גם אתם אמורים. - אל תעשי לי רגשות אשם אם את רוצה להתפרנס.‬ 253 00:16:25,610 --> 00:16:28,738 ‫- לא היית פה כל היום. - תקימי עסק משלך במשך 30 שנה,‬ 254 00:16:28,822 --> 00:16:32,867 ‫ואז תוכלי לקבוע את הכללים. עד אז, תחזרי פנימה, בסדר?‬ 255 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 ‫דולורס תעזור לתלות מודעות בזמן שאני אלך לבנק.‬ 256 00:16:35,787 --> 00:16:38,039 ‫- קדימה. תיק תק. לכי. יאללה. - סליחה.‬ 257 00:16:38,123 --> 00:16:39,374 ‫- סליחה. - טוב.‬ 258 00:16:40,500 --> 00:16:43,420 ‫אל תשאירי אותו לבד איתה, בסדר? אחזור במהרה.‬ 259 00:16:43,503 --> 00:16:46,673 ‫- היי, גילית משהו? - המצלמות שלה אפילו לא מקליטות.‬ 260 00:16:46,756 --> 00:16:48,925 ‫אבל הוא היה באזור הזה, נכון?‬ 261 00:16:49,008 --> 00:16:52,011 ‫כן. וידאתי עם פיצה "קיין ואייבל".‬ 262 00:16:52,095 --> 00:16:54,305 ‫הם אמרו שזה היה לפני קצת יותר משבוע.‬ 263 00:16:54,389 --> 00:16:56,057 ‫יש לו נכסים אחרים בסביבה?‬ 264 00:16:56,141 --> 00:16:58,518 ‫לא. הבניין הקרוב ביותר הוא ברחוב 116.‬ 265 00:16:58,601 --> 00:17:02,397 ‫איני רואה אף סיבה שיגיע לוושינגטון הייטס, אלא אם כן הוא בא לכאן.‬ 266 00:17:02,480 --> 00:17:05,400 ‫אלא אם הוא פגש כאן מישהי.‬ 267 00:17:05,483 --> 00:17:08,486 ‫הוא אוהב לפגוש אנשים בכל מקום, אם את מבינה למה הכוונה.‬ 268 00:17:08,569 --> 00:17:11,156 ‫- נערות ליווי. - כן.‬ 269 00:17:11,239 --> 00:17:14,032 ‫בסדר. תן לי עד מחר בבוקר.‬ 270 00:17:14,117 --> 00:17:16,243 ‫- כן. - אני תמיד מוצאת אותם.‬ 271 00:17:16,368 --> 00:17:17,746 ‫ויש לי הרגשה‬ 272 00:17:17,829 --> 00:17:21,708 ‫שהוא עשוי להיות הרבה יותר קרוב ממה שנדמה לנו.‬ 273 00:17:26,337 --> 00:17:28,631 ‫- מה שלומך, דולורס? - טוב. ואת?‬ 274 00:17:45,940 --> 00:17:48,568 ‫זה מטורף לגמרי.‬ 275 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 ‫אז, נלי... מה הסיפור שלה?‬ 276 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 ‫למה אתה מתכוון?‬ 277 00:17:52,781 --> 00:17:54,824 ‫היא יוצאת עם מישהו?‬ 278 00:17:55,825 --> 00:17:59,037 ‫אני לא יודעת. למה, יש לך מישהו בשבילה?‬ 279 00:18:01,247 --> 00:18:03,041 ‫כן כלומר, די התכוונתי ל...‬ 280 00:18:04,918 --> 00:18:06,211 ‫אלוהים ישמור.‬ 281 00:18:06,503 --> 00:18:08,129 ‫- מה? מה קרה? - זה הוא.‬ 282 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 ‫מה?‬ 283 00:18:09,380 --> 00:18:10,215 ‫גדעון (אבא) פרלמן‬ 284 00:18:10,298 --> 00:18:12,509 ‫לא משנה. זה חתיכת סיפור מטורף.‬ 285 00:18:12,592 --> 00:18:13,468 ‫היי, שמע, אני חייב כסף לאנשים‬ 286 00:18:13,551 --> 00:18:14,427 ‫אז אני מתכוון להיעלם לכמה זמן. אל תדאג, ילד.‬ 287 00:18:15,553 --> 00:18:16,805 ‫הוא...‬ 288 00:18:17,555 --> 00:18:21,476 ‫אלוהים. הוא שוב בחובות מהימורים.‬ 289 00:18:21,643 --> 00:18:24,896 ‫"אני נעלם לכמה זמן." כן. "אל תדאג, ילד."‬ 290 00:18:24,979 --> 00:18:29,025 ‫ככה הוא קורא לי כשהוא בכלל קורא לי.‬ 291 00:18:30,401 --> 00:18:31,903 ‫"אחזור בעוד כמה שבועות."‬ 292 00:18:34,239 --> 00:18:36,658 ‫- מזל שלא התקשרתי למשטרה. - כן, מזל.‬ 293 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 ‫- אני מניח שאני צריך לבטל את רותי, הא? - כן. יודע מה?‬ 294 00:18:42,163 --> 00:18:45,792 ‫אנחנו בהחלט צריכים לבטל את רותי.‬ 295 00:19:00,932 --> 00:19:03,601 ‫שכנעתי את עצמי שדומיניק הגן עליי.‬ 296 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 ‫אבל הוא רק הגן על עצמו.‬ 297 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 ‫מה? חשבתי שהמשפחה שלו מ...‬ 298 00:19:21,035 --> 00:19:23,288 ‫- אפשר? - כן, כמובן.‬ 299 00:19:32,213 --> 00:19:34,132 ‫הלכתי עד גוואנוס.‬ 300 00:19:34,215 --> 00:19:36,301 ‫- בברוקלין? - כן.‬ 301 00:19:36,384 --> 00:19:40,471 ‫עשיתי כמה שיחות, שלחתי כמה הודעות מהטלפון שלו.‬ 302 00:19:40,597 --> 00:19:44,100 ‫כשהיא תבצע איכון, נהיה רחוקים מאוד מהמכשיר.‬ 303 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 ‫אולי היא לא תעשה איכון.‬ 304 00:19:48,313 --> 00:19:50,273 ‫ג'ונה ביטל את כל הסיפור.‬ 305 00:19:53,651 --> 00:19:55,904 ‫- הוא האמין לזה? - כן.‬ 306 00:19:56,112 --> 00:19:58,364 ‫לפחות לעת עתה. אבל, כן, הוא האמין.‬ 307 00:19:58,448 --> 00:19:59,949 ‫אלוהים אדירים.‬ 308 00:20:03,453 --> 00:20:06,873 ‫- אלוהים אדירים. - כל הכבוד, בן אדם.‬ 309 00:20:07,415 --> 00:20:11,252 ‫אלוהים אדירים. הרווחנו קצת זמן.‬ 310 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 ‫דולורס, תקשיבי.‬ 311 00:20:13,755 --> 00:20:17,467 ‫את חייבת לדעת שהתכוונתי לכל מה שאמרתי קודם.‬ 312 00:20:17,550 --> 00:20:20,929 ‫אם יקרה משהו רע, אגן עלייך.‬ 313 00:20:21,054 --> 00:20:24,390 ‫- אשא באחריות לכול. את לא... - לואיס, זה מתוק מצידך.‬ 314 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 ‫אבל אתה לא יכול להבטיח שזה לא ירדוף אותי.‬ 315 00:20:28,811 --> 00:20:33,191 ‫אני זו שנמצאת במערכת, אני זו שנמצאת כאן, "ידי קסם".‬ 316 00:20:33,316 --> 00:20:35,693 ‫לא הייתי נותן לך לשאת באשמה לבד.‬ 317 00:20:35,777 --> 00:20:37,695 ‫אנחנו ביחד בזה, בסדר?‬ 318 00:20:38,738 --> 00:20:40,156 ‫נשבע באלוהים, מתוקה.‬ 319 00:20:41,366 --> 00:20:43,618 ‫כל מה שאני צריך לעשות, אעשה.‬ 320 00:20:45,703 --> 00:20:47,163 ‫אני כאן כדי להגן עלייך.‬ 321 00:21:15,316 --> 00:21:18,277 ‫בסדר. אני אעשה את זה.‬ 322 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 ‫עבר זמן מאז שאני... טוב.‬ 323 00:21:31,332 --> 00:21:32,291 ‫בסדר.‬ 324 00:21:34,585 --> 00:21:37,046 ‫שיט. הוא טוב בזה.‬ 325 00:21:37,130 --> 00:21:40,425 ‫לא חשבתי שיש מישהו טוב יותר מטביתה...‬ 326 00:21:40,550 --> 00:21:41,718 ‫הוא נשך לי את הירך.‬ 327 00:21:41,801 --> 00:21:45,013 ‫- אני מצטער, מתוקה, התרגשתי קצת. - בסדר.‬ 328 00:21:55,314 --> 00:22:00,570 ‫שיט, לואיס. שיט, לואיס. שיט. אלוהים.‬ 329 00:22:01,195 --> 00:22:02,030 ‫אלוהים אדירים.‬ 330 00:22:20,048 --> 00:22:23,801 ‫דולורס, הטעם האהוב עליי.‬ 331 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 ‫האם הוא בדיוק גמר לי על ה...‬ 332 00:22:43,696 --> 00:22:46,949 ‫רגע, נכון. הוא קניבל.‬ 333 00:22:59,796 --> 00:23:00,922 ‫זה היה...‬ 334 00:23:03,800 --> 00:23:05,551 ‫זה היה הכי טוב ש...‬ 335 00:23:05,760 --> 00:23:07,595 ‫את הכי טובה שאי פעם...‬ 336 00:23:10,223 --> 00:23:12,683 ‫אתה לא צריך... כלומר...‬ 337 00:23:17,063 --> 00:23:18,481 ‫לא הייתי עם...‬ 338 00:23:18,564 --> 00:23:19,398 ‫קניבל.‬ 339 00:23:19,482 --> 00:23:21,859 ‫...גבר הרבה זמן.‬ 340 00:23:21,984 --> 00:23:25,655 ‫כן. כן, אני יודע, תיארתי לי.‬ 341 00:23:25,780 --> 00:23:26,906 ‫כלא נשים.‬ 342 00:23:33,996 --> 00:23:36,874 ‫חלמתי על זה כל חיי.‬ 343 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 ‫על כלא נשים?‬ 344 00:23:42,839 --> 00:23:44,966 ‫לא. לא, לא.‬ 345 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 ‫לא, עלייך.‬ 346 00:23:50,847 --> 00:23:51,889 ‫אוי ואבוי.‬ 347 00:23:56,060 --> 00:23:59,063 ‫אף אחד מעולם לא עשה דבר כזה בשבילי.‬ 348 00:24:00,940 --> 00:24:02,275 ‫באמת?‬ 349 00:24:02,358 --> 00:24:04,902 ‫- חשבתי שטביתה... - לא, לא, לא...‬ 350 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 ‫שם בפנים.‬ 351 00:24:15,204 --> 00:24:16,038 ‫איתם.‬ 352 00:24:22,461 --> 00:24:23,838 ‫אמרתי לך, מתוקה.‬ 353 00:24:25,214 --> 00:24:26,883 ‫אעשה הכול בשבילך.‬ 354 00:24:28,050 --> 00:24:29,302 ‫התכוונתי לזה.‬ 355 00:24:32,638 --> 00:24:33,514 ‫בטח.‬ 356 00:24:34,849 --> 00:24:37,560 ‫אחרים גם אמרו לי את זה.‬ 357 00:24:37,643 --> 00:24:39,061 ‫אני לא דומיניק.‬ 358 00:24:41,606 --> 00:24:43,608 ‫הבחור שקרן פתולוגי.‬ 359 00:24:45,276 --> 00:24:46,944 ‫אפילו לא יכול למות ביושר.‬ 360 00:24:48,237 --> 00:24:49,071 ‫מה?‬ 361 00:24:51,240 --> 00:24:52,533 ‫ראיתי את התיקייה הזאת.‬ 362 00:24:54,035 --> 00:24:56,537 ‫אני יודע שזו הסיבה שהחוקרת הפרטית הייתה פה.‬ 363 00:24:58,873 --> 00:25:02,585 ‫כן. אין סיכוי שהבחור הזה מת ב-2007.‬ 364 00:25:02,668 --> 00:25:06,255 ‫סבתא שלו עדיין קיבלה ממנו חבילות לפני שלוש שנים.‬ 365 00:25:06,339 --> 00:25:07,590 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 366 00:25:07,673 --> 00:25:10,092 ‫כי סופיה והיא ממש קרובים.‬ 367 00:25:10,176 --> 00:25:11,344 ‫מי זאת סופיה?‬ 368 00:25:12,094 --> 00:25:15,598 ‫סבתא של נלי. היא גרה בקומה השלישית.‬ 369 00:25:15,681 --> 00:25:18,935 ‫לה ולדומיניק יש משפחה באותו חלק של הרפובליקה הדומיניקנית.‬ 370 00:25:19,018 --> 00:25:19,977 ‫בהיגואי?‬ 371 00:25:21,687 --> 00:25:23,314 ‫לא, אני חושב שבסוסואה.‬ 372 00:25:26,108 --> 00:25:27,109 ‫סוסואה.‬ 373 00:25:29,153 --> 00:25:30,154 ‫נכון.‬ 374 00:25:33,115 --> 00:25:34,367 ‫חכה רגע.‬ 375 00:25:35,409 --> 00:25:39,288 ‫זה אומר שהייתה שריפה בבית המשפחה בהיגואי ב-2007.‬ 376 00:25:39,372 --> 00:25:42,625 ‫לא. אני אומר לך, די. אם הבחור הזה היה מת,‬ 377 00:25:42,708 --> 00:25:44,919 ‫הסבתא שלו הייתה עושה ממנו קדוש השכונה.‬ 378 00:25:45,002 --> 00:25:47,964 ‫אבל הם וידאו את זה בעזרת צילומי השיניים שלו.‬ 379 00:25:48,047 --> 00:25:50,758 ‫ברפובליקה הדומיניקנית? בטח לא ניתחו את הגופה.‬ 380 00:25:50,841 --> 00:25:54,512 ‫איזה בן דוד או מישהו בא, אמר שזה הוא ונגמר הסיפור.‬ 381 00:25:54,595 --> 00:25:57,265 ‫הבחור חרא, די. בן זונה מזדיין.‬ 382 00:25:57,348 --> 00:26:00,351 ‫הוא בטח זייף את המוות שלו כדי להתחמק מבלגן.‬ 383 00:26:00,434 --> 00:26:03,896 ‫לעזאזל עם הבחור הזה. אני הגב שלך.‬ 384 00:26:04,063 --> 00:26:08,317 ‫וכל חלק אחר אחר שאת רוצה שאהיה.‬ 385 00:26:10,987 --> 00:26:15,157 ‫אבל ברצינות, את חייבת לשכוח מהבחור הזה.‬ 386 00:26:17,159 --> 00:26:18,452 ‫תני לי לראות את זה.‬ 387 00:26:27,837 --> 00:26:29,005 ‫בסדר. תן לי.‬ 388 00:26:30,006 --> 00:26:31,424 ‫ילדה טובה.‬ 389 00:26:34,427 --> 00:26:35,970 ‫אלוהים.‬ 390 00:26:36,429 --> 00:26:40,683 ‫את כל כך יפה.‬ 391 00:26:41,517 --> 00:26:45,563 ‫יכול להיות לנו עתיד רציני ביחד, דולורס רואץ'.‬ 392 00:26:45,646 --> 00:26:47,273 ‫עתיד.‬ 393 00:26:47,398 --> 00:26:50,192 ‫הגיע הזמן להתחיל שוב להתמקד בעתיד שלי.‬ 394 00:26:50,276 --> 00:26:54,113 ‫לא נזקקתי לחוקרת פרטית חטטנית, אני צריכה לעלות לקומה השלישית‬ 395 00:26:54,196 --> 00:26:58,492 ‫כדי להיות צעד אחד קרוב יותר לראות את הבן זונה הזה נשרף באמת.‬ 396 00:27:46,290 --> 00:27:48,292 ‫תרגום כתוביות: לירון לייבו‬ 397 00:27:48,376 --> 00:27:50,378 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬