1 00:00:06,424 --> 00:00:09,969 DOLORES POKLA 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,763 5. RÉSZ MINDIG MEGTALÁLOM ŐKET 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,268 JAMIE LEE CURTIS TITUS ANDRONICUS WILLIAM SHAKESPEARE TRAGÉDIÁJÁBAN 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,227 RENDEZTE: TOM YODLER 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,113 Mi a fasz? 6 00:00:35,077 --> 00:00:36,162 Ez nem lehet ő. 7 00:00:38,330 --> 00:00:39,999 -Ki maga? -Én... Egy pillanat! 8 00:00:40,082 --> 00:00:44,086 Én vagyok "A modern mintatábornok." 9 00:00:45,129 --> 00:00:47,173 Ruthie. Maga biztosan Dolores Roach. 10 00:00:48,215 --> 00:00:52,636 És Dominic Arfonsót keresi. 11 00:00:52,720 --> 00:00:55,097 Tizenhat éve látta őt utoljára. 12 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 -Valami gond van? -Nem. Elnézést! Semmi gond. 13 00:01:00,352 --> 00:01:04,272 Csak valahogy másvalakire számítottam. Ez az álcája? Jegyszedő? 14 00:01:04,355 --> 00:01:07,067 -Ez a szenvedélyem. -A színművészet, vagy a másik? 15 00:01:07,151 --> 00:01:09,612 Ha válaszolnék, egyikben sem lennék jó. 16 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 Nem is tudom. 17 00:01:10,905 --> 00:01:15,201 Maga sem tűnik éppen annak a bajban levő szende leányzónak, akinek Tabitha leírta. 18 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 -Miért csukták le? -Drogbirtoklás, zsaru bántalmazása. 19 00:01:18,788 --> 00:01:21,332 -Milyen drog? -Csak fű. 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,833 Maga drogdíler? 21 00:01:22,917 --> 00:01:27,045 Nem, csak voltam. Dominicnak dolgoztam, akit magának meg kéne találnia. 22 00:01:27,129 --> 00:01:31,550 -Drogdílereket nem vállalok. -Ez komoly? 23 00:01:31,634 --> 00:01:32,801 Aki ilyeneket keres, 24 00:01:32,926 --> 00:01:35,888 azt vagy kinyírják, vagy nekik kezd dolgozni. 25 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 -Nem vállalom. -De Tabitha... 26 00:01:37,640 --> 00:01:40,100 Nem ígértem semmit, csak hogy találkozom magával. 27 00:01:40,184 --> 00:01:42,978 A gyilkosok beleférnek a praxisába, de a drog nem? 28 00:01:43,062 --> 00:01:47,441 -A szabály az szabály. Minden jót! -Várjon! Bocsásson meg! 29 00:01:47,566 --> 00:01:48,400 Kérem! 30 00:01:49,902 --> 00:01:52,238 Meg kell találnom Dominicot. Felültetett. 31 00:01:52,321 --> 00:01:55,324 Elvesztegettem 16 évet a rohadt geci miatt. 32 00:01:55,407 --> 00:01:57,910 És nem tudom, hogyan lépjek tovább, 33 00:01:57,993 --> 00:01:59,912 -amíg... -Amíg mi nem lesz? 34 00:01:59,995 --> 00:02:00,871 Ki nem nyírja? 35 00:02:01,997 --> 00:02:04,792 Régi motoros vagyok én már, édesem. 36 00:02:04,917 --> 00:02:08,838 Magának nem rám van szüksége, hanem egy jó pszichiáterre. 37 00:02:08,963 --> 00:02:11,632 Tabitha azt mondta, hogy segített magának annak idején, 38 00:02:11,715 --> 00:02:14,426 amikor együtt ültek a sitten. Valami csempészési ügy. 39 00:02:14,510 --> 00:02:16,595 Az 20 évvel ezelőtt volt. 40 00:02:16,679 --> 00:02:19,014 Dominic meg 16 évvel ezelőtt baszott át. 41 00:02:19,098 --> 00:02:21,642 De ennek még most is érzem a következményeit. 42 00:02:23,894 --> 00:02:24,812 Rendben. 43 00:02:25,813 --> 00:02:28,899 De mondja meg Tabithának, hogy ezután kvittek leszünk! 44 00:02:28,983 --> 00:02:32,111 Tényleg? Oké, megmondom neki. Köszönöm. 45 00:02:32,194 --> 00:02:36,656 Kedvesnek tűnök, de simán kikészítek bárkit úgy, hogy nem is számít rá. 46 00:02:36,740 --> 00:02:38,826 Hiszek magának. Tényleg. 47 00:02:38,909 --> 00:02:41,662 Jól van. Két hetet kérek. 48 00:02:42,329 --> 00:02:43,581 Két hét. 49 00:02:45,833 --> 00:02:49,003 Két hét. 50 00:02:54,925 --> 00:02:57,177 -Szia, Dolores! -Jeremiah? 51 00:02:57,261 --> 00:03:00,514 -Meglepetés! -Te mit keresel... Errefelé is szállítasz? 52 00:03:00,598 --> 00:03:02,766 Vagy követsz engem? 53 00:03:02,850 --> 00:03:04,143 Ja, lebuktam. 54 00:03:05,561 --> 00:03:08,230 Mindenfelé szállítok. A városba megyek. Elvigyelek? 55 00:03:08,314 --> 00:03:09,440 -Igen. -Szállj be! 56 00:03:09,523 --> 00:03:10,900 Oké. 57 00:03:11,108 --> 00:03:13,319 Na, kezded megszokni a kinti életet? 58 00:03:13,402 --> 00:03:17,740 -Csak pár hete szabadultál, nem? -Igen. Én... 59 00:03:17,823 --> 00:03:19,450 Már ki is nyírtam két embert. 60 00:03:19,533 --> 00:03:23,412 Beszéltem valakivel a Hudson felvételi irodájából. Újra beiratkoznék. 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,748 -Ez szuper! -Igen. És van egy... 62 00:03:25,831 --> 00:03:28,167 Kannibálom, aki szerelmes belém. 63 00:03:28,250 --> 00:03:30,044 Álomtáblám. Vagyis volt... 64 00:03:35,299 --> 00:03:37,885 -Ezt komolyan mondod? -Igen. Én... 65 00:03:38,010 --> 00:03:41,847 Nellie ötlete volt. Csak próbálom rendbe hozni az életemet. 66 00:03:41,930 --> 00:03:42,932 Tudom. 67 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 Vigyázz azokkal a képekkel a kollázshoz, mert lenyomoznak. 68 00:03:46,644 --> 00:03:49,355 A Nemzetbiztonság mindegyikünket nyilvántart. 69 00:03:49,438 --> 00:03:50,731 VPN-t használsz, ugye? 70 00:03:51,231 --> 00:03:54,526 Csak magazinokból vágok ki ezt-azt. 71 00:03:54,610 --> 00:03:57,237 -Akkor nincs gond. -Ja. Úristen! Jézusom! 72 00:03:57,321 --> 00:03:58,656 -A szívbajt... -Francba! 73 00:03:58,781 --> 00:04:02,201 Úgy vezetnek ebben a városban, mint az őrültek. 74 00:04:02,326 --> 00:04:04,578 -Jól vagy? -Igen. 75 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 Dolores! 76 00:04:11,168 --> 00:04:13,462 Tegnap nem válaszoltál a kérdésemre, 77 00:04:13,545 --> 00:04:16,173 hogy honnan veszi Luis a húst. 78 00:04:16,298 --> 00:04:21,303 Hirtelen nagyon fellendült az üzlete. 79 00:04:21,845 --> 00:04:24,598 -Igen, hát... -Tudod... 80 00:04:24,682 --> 00:04:28,060 amikor megígértem Arielnek, hogy vigyázok a fiára, nem azért tettem, 81 00:04:28,143 --> 00:04:30,104 mert elvártam valamit cserébe. 82 00:04:30,187 --> 00:04:32,564 Amikor Luis úgy érezte, hogy változtatni akar, 83 00:04:32,648 --> 00:04:34,608 legalább megbeszélhette volna velem. 84 00:04:34,692 --> 00:04:38,862 Négyszer hívtam, de egyszer sem hívott vissza. 85 00:04:38,988 --> 00:04:40,781 Nem tudom, mi rosszat tettem. 86 00:04:42,533 --> 00:04:44,659 -Van valami ötleted? -Nincs. 87 00:04:49,957 --> 00:04:51,332 Na jó, 88 00:04:51,500 --> 00:04:55,045 nem akarlak belerángatni ebbe. 89 00:04:57,047 --> 00:04:59,133 Kösz, hogy meghallgattál. 90 00:05:09,893 --> 00:05:12,604 -Nem szállsz ki? -Ma nem szállítok ide. 91 00:05:12,688 --> 00:05:15,065 -Nem azt mondtad, hogy... -Nem. 92 00:05:18,485 --> 00:05:19,319 Jól van. 93 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 -Köszönöm, hogy elhoztál. -Szívesen. 94 00:05:23,407 --> 00:05:24,575 Szia! 95 00:05:24,992 --> 00:05:25,826 Pá! 96 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 Ez most gyanakszik rám, vagy csak szimplán lökött? 97 00:05:36,503 --> 00:05:37,880 Esetleg mindkettő? 98 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 Hali! 99 00:05:40,883 --> 00:05:42,468 Hiányoztál. 100 00:05:42,551 --> 00:05:44,720 Hallom, menő masszőrnő lettél, baszki. 101 00:05:44,803 --> 00:05:47,514 A masszázs szexi. Talán én is eljövök hozzád egyre. 102 00:05:49,725 --> 00:05:52,519 A barom Dagidugi most épp a saját góréját zabálja. 103 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 Jó. Kérj időpontot! 104 00:05:57,274 --> 00:06:01,528 Muy Loca. A jellegzetes empanadáink kisebb, vékonyabb változata. 105 00:06:01,612 --> 00:06:05,491 Isteni íz, elolvad a szájban. 106 00:06:05,574 --> 00:06:08,077 Tessék, vegyenek! Kóstolják meg! 107 00:06:08,160 --> 00:06:13,123 Remek! Köszönöm. Egy terhes barátnőm átjött a múlt héten... 108 00:06:13,832 --> 00:06:17,795 Luis nem tökölt: máris Muy Marcie-t gyártott a Pinaarcból. 109 00:06:17,920 --> 00:06:21,715 Ez azt jelenti, hogy ízlik magának. A gyerekei imádni fogják. 110 00:06:21,799 --> 00:06:24,134 Nézzenek fel az Instára, a TikTokra... 111 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Azt akarjuk, hogy... 112 00:06:26,178 --> 00:06:27,012 Üdv! 113 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 -Hogy tudott... -Megtalálni? 114 00:06:30,724 --> 00:06:32,058 Ez a szakmám. 115 00:06:32,308 --> 00:06:34,353 De hogyhogy ilyen hamar? 116 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 -Metróval jöttem. -Úgy értem, két hetet kért. 117 00:06:38,148 --> 00:06:39,650 Időnként mázlim van. 118 00:06:39,733 --> 00:06:43,862 Az igazat megvallva ez volt életem legkönnyebb melója. 119 00:06:43,946 --> 00:06:45,739 Mindig megtalálom őket. 120 00:06:46,824 --> 00:06:48,158 Megtalálta Dominicot? 121 00:06:48,242 --> 00:06:50,828 Egy félreesőbb helyen kéne beszélnünk. 122 00:06:50,911 --> 00:06:53,622 Dominic Arfonso meghalt. 123 00:06:54,540 --> 00:06:57,584 -Hogyan? Mikor? -Tűzeset, a Dominikai Köztársaságban. 124 00:06:57,668 --> 00:06:59,253 Tizenkét évvel ezelőtt. 125 00:07:00,963 --> 00:07:02,840 A családi házában történt. 126 00:07:03,382 --> 00:07:06,844 A test annyira szénné égett, hogy a fogai alapján kellett azonosítani. 127 00:07:10,139 --> 00:07:12,224 Igen, a bal őrlőfoga. Emlékszem. 128 00:07:12,307 --> 00:07:17,146 Ha ez vigasztalja, a tűzhalál állítólag nagyon fájdalmas. 129 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 Azt hittem, holtan akarom látni, 130 00:07:21,733 --> 00:07:25,696 de igazából én magam akartam végezni vele. 131 00:07:25,863 --> 00:07:28,574 -Mennyivel tartozom? -Semennyivel. 132 00:07:28,699 --> 00:07:29,825 Tegye félre az egyetemre! 133 00:07:30,909 --> 00:07:34,163 -Honnan tud erről? -Mondtam, hogy ez a szakmám. 134 00:07:34,913 --> 00:07:38,167 És tessék: véres darab, de Shakespeare. 135 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 TITUS ANDRONICUS BRITANNIA SZÍNHÁZ 136 00:07:45,549 --> 00:07:48,010 Dominic már 16 éve halott volt számomra. 137 00:07:48,135 --> 00:07:52,639 De azt hittem, hogy igazából soha nem fog elpatkolni. Most mi a fenét csináljak? 138 00:07:52,723 --> 00:07:54,308 -Szia, Dolores! -Szia! 139 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 Téged kerestelek. 140 00:07:55,893 --> 00:07:57,728 -Igen? -Meghúzódott a nyakam, 141 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 amikor felemeltem az unokatesóm gyerekét. Megmasszíroznád? 142 00:08:01,565 --> 00:08:03,901 -Most nem alkalmas, Joy. -Kérlek, 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,903 szükségem van a varázskezedre. Öt perc! 144 00:08:05,986 --> 00:08:08,322 Mondom, hogy most nem alkalmas! Jézusom, Joy! 145 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 Nem tudok mindig mindenkinek gyógymasszázst adni! Van más dolgom is! 146 00:08:12,242 --> 00:08:15,621 Bridgettől tanultad ezt a szemét stílust? 147 00:08:17,039 --> 00:08:22,377 Joy nem ezt érdemelte. De ha most a nyakára tenném a kezem, eltörném. 148 00:08:23,503 --> 00:08:24,755 Elfelejtett valamit? 149 00:08:24,838 --> 00:08:27,841 Igen. Az egyik munkatársam hallott erről a helyről. 150 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 Viszek neki a különleges empanadátokból. 151 00:08:30,928 --> 00:08:32,929 Helló! Luis itt van? 152 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 ELTŰNT - GIDEON PEARLMAN UTOLJÁRA 2019. JÚLIUS 17-ÉN LÁTTÁK 153 00:08:34,514 --> 00:08:37,517 Kiragaszthatok egyet az ablakra? 154 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Egy pillanat! 155 00:08:39,686 --> 00:08:40,520 Jó napot! 156 00:08:40,604 --> 00:08:42,688 Igen. De tudunk jobbat is. 157 00:08:47,527 --> 00:08:51,698 Luis nem fogja csípni ezt. Erre fognak figyelni a vendégek. 158 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 D, pont ez a lényeg. 159 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 Értem, de miért pont itt? 160 00:08:56,036 --> 00:08:58,038 Nem lenne jobb az irodájánál? 161 00:08:58,121 --> 00:08:59,873 Megkaptam a hitelkártya-kivonatát. 162 00:08:59,957 --> 00:09:03,961 Utoljára innen pár saroknyira, a Kane and Abel's Pizzában használta. 163 00:09:04,044 --> 00:09:05,712 Szabad? 164 00:09:08,465 --> 00:09:10,592 -Hívta már a zsarukat? -Még nem. 165 00:09:10,676 --> 00:09:13,136 -Miért nem? -Mert lehet, hogy valami kétes... 166 00:09:14,096 --> 00:09:18,809 Mármint az apám nem rossz ember, csak néha rossz döntéseket hoz. 167 00:09:18,892 --> 00:09:21,144 Ha nem muszáj, nem vonnám be a hatóságokat... 168 00:09:21,228 --> 00:09:23,480 Ruthie vagyok. Eltűnt személyeket kutatok fel. 169 00:09:23,563 --> 00:09:25,107 Jaj, ne! 170 00:09:25,190 --> 00:09:27,401 Ha olyasmibe keveredett, amire maga célzott, 171 00:09:27,484 --> 00:09:30,445 jobb, ha minél előbb beavat engem, mielőtt túl késő lesz. 172 00:09:30,529 --> 00:09:33,198 -Avassam be önt? -Igen. Maga rendes fiúnak tűnik. 173 00:09:33,282 --> 00:09:35,117 Ezer dollárért vállalom. 174 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 Ez duplája a jutalomnak. 175 00:09:37,286 --> 00:09:39,413 Az édesapja nem ér meg 1000 dollárt magának? 176 00:09:40,497 --> 00:09:41,873 Mindig megtalálom őket. 177 00:09:41,957 --> 00:09:45,127 Talán csak várna, hátha a plakát alapján valaki megtalálja őt. 178 00:09:45,210 --> 00:09:47,629 -Ugye? -Persze. 179 00:09:47,713 --> 00:09:49,715 Beszéljünk egy félreesőbb helyen! 180 00:09:49,798 --> 00:09:54,219 Ha meg akar találni valakit, csak hívja Ruthie-t! Kérdezze meg Dolorest! 181 00:09:54,303 --> 00:09:56,179 Mindig megtalálom őket. 182 00:09:56,263 --> 00:09:58,932 A kurva életbe! 183 00:09:59,057 --> 00:10:02,144 Luis, van egy kis gond! 184 00:10:04,229 --> 00:10:05,063 Luis! 185 00:10:12,779 --> 00:10:13,613 Luis! 186 00:10:17,159 --> 00:10:19,661 Zuhanyozol? 187 00:10:20,704 --> 00:10:24,624 Figyu, nincs időm. Bemegyek... 188 00:10:42,017 --> 00:10:44,978 Még sosem láttam Luis szobáját. 189 00:10:50,067 --> 00:10:51,443 Ez a srác gyerek még! 190 00:11:11,213 --> 00:11:12,047 Luis? 191 00:11:17,636 --> 00:11:21,765 Ha az életem egy horrorfilm lenne, most magamra ordítanék, hogy ne menjek be. 192 00:11:55,132 --> 00:11:57,551 A hús az hús. Még ha emberi is. 193 00:11:59,970 --> 00:12:01,680 De a szilikoncici nem ehető. 194 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 Mr. Pearlman. 195 00:12:33,211 --> 00:12:39,134 Lehet, hogy nem én daraboltam fel ezeket itt, de én tettem ezt. 196 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 Én nyírtam ki őket. 197 00:12:59,988 --> 00:13:01,364 Fázol? 198 00:13:05,619 --> 00:13:08,413 Szeretem, ha titkaim vannak veled, bébi. 199 00:13:20,258 --> 00:13:22,594 Csak azt akarom... Nem. 200 00:13:35,148 --> 00:13:37,651 Mentás süti a neve ennek a fűnek. 201 00:13:37,734 --> 00:13:39,861 -Ez egy kellemes, édes... -Ne most, haver! 202 00:13:39,945 --> 00:13:43,698 -Kurvára ne most! -Nyugi, édes! 203 00:13:43,823 --> 00:13:46,701 Jobb is, hogy így történt. 204 00:13:46,785 --> 00:13:48,995 Ki akartam takarítani, de... 205 00:13:49,079 --> 00:13:52,665 -Most már mindent láttál. -Nem szabadultál meg a bizonyítéktól! 206 00:13:52,749 --> 00:13:55,252 De. Minden egyes empanadával megszabadulok tőle. 207 00:13:55,335 --> 00:13:57,462 Miért tartasz trófeákat idelent? 208 00:13:57,546 --> 00:14:00,215 -Mert ez a legbiztonságosabb hely. -Dobd a folyóba! 209 00:14:00,298 --> 00:14:02,676 Nem! Az emberi test tele van szeméttel. 210 00:14:02,759 --> 00:14:06,638 Titán, szilikon. Ez mind kimutatható, és káros a tenger élővilágára. 211 00:14:06,763 --> 00:14:10,642 Ja, a lényeg, hogy a kibaszott East River-i delfineknek ne ártsunk, mi? 212 00:14:10,767 --> 00:14:14,229 Tudom, hogy nem tűnik ideálisnak ez a szitu, 213 00:14:14,312 --> 00:14:18,733 de ha rosszul alakulnak a dolgok, én viszem el a balhét. 214 00:14:18,817 --> 00:14:22,070 Neked semmi közöd ehhez. Csak szobát bérelsz tőlem. 215 00:14:22,153 --> 00:14:24,906 Semmit sem tudsz erről az egészről. 216 00:14:28,743 --> 00:14:30,912 Ajánlom, hogy készülj a vallomásoddal. 217 00:14:33,331 --> 00:14:34,665 Ezt hogy érted? 218 00:14:34,749 --> 00:14:38,753 Nagy a baj. A Pearlman fiú fent beszél egy MNY-vel. 219 00:14:38,837 --> 00:14:40,505 -MNY? -Magánnyomozó. 220 00:14:40,589 --> 00:14:44,009 -Tudom, mi az. De miért van itt? -Megnézte a hitelkártya-kivonatot. 221 00:14:44,092 --> 00:14:46,928 Utoljára valami pizzázóban használta Pearlman, 222 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 -itt, Washington Heightsban. -Picsába! 223 00:14:51,725 --> 00:14:52,601 Bassza meg! 224 00:14:55,145 --> 00:14:56,146 Egy pizzázóban? 225 00:14:56,229 --> 00:14:58,607 -Vedd már komolyan, baszod! -Azt csinálom! 226 00:14:58,690 --> 00:15:01,818 -Nem megyek vissza a sittre! -Láttad, mit csináltam? 227 00:15:01,901 --> 00:15:04,404 -Én nem fogok... -Hibáztass engem! 228 00:15:05,196 --> 00:15:06,990 Bassza meg! Úristen! 229 00:15:07,073 --> 00:15:09,701 -Most meg mi van? -Mi történik? 230 00:15:09,826 --> 00:15:10,785 De, hallottam. 231 00:15:10,869 --> 00:15:13,788 Jeremiah-val beszél. A kurva életbe! 232 00:15:13,872 --> 00:15:16,708 Egyáltalán mit keres még itt ez a spiné? 233 00:15:16,833 --> 00:15:20,545 -Jeremiah nem tud semmit. -Azt tudja, hogy kevesebb húst veszel. 234 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 Állandóan faggatózik nálam. 235 00:15:22,672 --> 00:15:25,383 -Tényleg? -Igen. A nő nem fog megállni Jeremiah-nál. 236 00:15:25,467 --> 00:15:28,803 Meg fogja találni Mr. Pearlmant, hacsak nem vezetjük félre, 237 00:15:28,887 --> 00:15:30,263 de nem tudom, hogyan. 238 00:15:30,347 --> 00:15:33,308 Értem. Várj csak! Áradt egy ötletem. 239 00:15:33,433 --> 00:15:37,145 Mosogatólé árad az agyadban, vagy "támadt"-at akartál mondani? 240 00:15:44,486 --> 00:15:45,820 Nem tűnhetett el... 241 00:15:45,904 --> 00:15:47,947 Ha még mindig itt van. 242 00:15:56,581 --> 00:15:58,415 Csak úgy őrizetlenül hagyod a büfét? 243 00:15:58,500 --> 00:16:00,251 Innen látom az ajtót. 244 00:16:00,335 --> 00:16:03,088 Tényleg nagyon örülök, hogy segítesz fiatal barátunknak, 245 00:16:03,171 --> 00:16:05,423 -de nem ő fizet téged. -Tudom. 246 00:16:05,507 --> 00:16:09,094 Sőt, én fizetem őt abból a pénzből, amit az empanadákkal keresünk. 247 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 De Jonah-nak segítség kell. 248 00:16:11,805 --> 00:16:15,392 Semmi gond. Ha dolgod van, befejezem egyedül. 249 00:16:16,434 --> 00:16:19,396 Baszki! Ruth látni fogja, hogy Pearlman nem jött ki a büféből. 250 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 -Ne aggódj, semmi gond! -De szeretnék segíteni. 251 00:16:22,399 --> 00:16:25,527 -És neked is kellene. -Nem fogsz bűntudatot ébreszteni bennem. 252 00:16:25,610 --> 00:16:28,738 -Egész nap nem voltál itt. -Ha te építed az üzletedet 30 évig, 253 00:16:28,822 --> 00:16:32,867 akkor te hozhatod a szabályokat. Addig viszont mars vissza melózni! 254 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 Dolores segít Jonah-nak, amíg én a bankba megyek. 255 00:16:35,787 --> 00:16:38,039 -Na, befelé! -Bocs! 256 00:16:38,123 --> 00:16:39,374 -Sajnálom. -Semmi gond. 257 00:16:40,500 --> 00:16:43,420 Ne hagyd egyedül a srácot a nővel! Mindjárt jövök. 258 00:16:43,503 --> 00:16:46,673 -Kiderített valamit? -Nem működik a nő biztonsági kamerája. 259 00:16:46,756 --> 00:16:48,925 De ezen a környéken járt az apám, nem? 260 00:16:49,008 --> 00:16:52,011 Igen. A Kane and Abel's Pizzában megerősítették. 261 00:16:52,095 --> 00:16:54,305 Egy hete járt ott. 262 00:16:54,389 --> 00:16:56,057 Van más ingatlanja a közelben? 263 00:16:56,141 --> 00:16:58,518 Nincs. A legközelebbi épületünk a 116. utcában van. 264 00:16:58,601 --> 00:17:02,397 Nem tudom, mi másért lett volna Washington Heightsban, mint hogy idejöjjön. 265 00:17:02,480 --> 00:17:05,400 Hacsak nem találkozott valakivel errefelé. 266 00:17:05,483 --> 00:17:08,486 Az apám szeret ismerkedni, ha érti, mire gondolok. 267 00:17:08,569 --> 00:17:11,156 -Szexmunkásokkal. -Igen. 268 00:17:11,239 --> 00:17:14,032 Értem. Holnap reggelig adjon időt! 269 00:17:14,117 --> 00:17:16,243 -Jó. -Mindig megtalálom őket. 270 00:17:16,368 --> 00:17:17,746 És van egy olyan érzésem, 271 00:17:17,829 --> 00:17:21,708 hogy sokkal közelebb lehet, mint hisszük. 272 00:17:26,337 --> 00:17:28,631 -Hogy van, Dolores? -Jól. 273 00:17:45,940 --> 00:17:48,568 Micsoda morbidul elbaszott helyzet ez. 274 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 Szóval, Nellie-vel mi van? 275 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 Ezt hogy érti? 276 00:17:52,781 --> 00:17:54,824 Jár valakivel? 277 00:17:55,825 --> 00:17:59,037 Nem tudom. Miért, összehozná valakivel? 278 00:18:01,247 --> 00:18:03,041 Igazából úgy értettem, hogy... 279 00:18:04,918 --> 00:18:06,211 Úristen! 280 00:18:06,503 --> 00:18:08,129 -Mi történt? -Az apám az. 281 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 Micsoda? 282 00:18:09,380 --> 00:18:10,215 GIDEON (APA) PEARLMAN 283 00:18:10,298 --> 00:18:12,509 Visszavonom. Ez maga a morbidul elbaszott helyzet. 284 00:18:12,592 --> 00:18:13,468 Figyelj, tartozom pár tagnak egy kis pénzzel, 285 00:18:13,551 --> 00:18:14,427 szóval eltűnök egy időre. De ne aggódj értem, kölyök! 286 00:18:15,553 --> 00:18:16,805 Ő... 287 00:18:17,555 --> 00:18:21,476 Jaj, istenem! Megint szerencsejáték-adóssága van. 288 00:18:21,643 --> 00:18:24,896 "Eltűnök egy időre. De ne aggódj értem, kölyök!" 289 00:18:24,979 --> 00:18:29,025 Így hív, már ha egyáltalán hív valaminek. 290 00:18:30,401 --> 00:18:31,903 "Pár hét múlva visszajövök." 291 00:18:34,239 --> 00:18:36,658 -Még jó, hogy nem hívtam a zsarukat. -Igen. 292 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 -Akkor vissza kéne mondanom Ruthie-t, nem? -De. 293 00:18:42,163 --> 00:18:45,792 Mindenképpen vissza kéne mondanunk Ruthie-t. 294 00:19:00,932 --> 00:19:03,601 Meggyőztem magam, hogy Dominic megvéd engem. 295 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 De ő csak magát védte. 296 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 Azt hittem, a családja... 297 00:19:21,035 --> 00:19:23,288 -Adsz egy slukkot? -Persze. 298 00:19:32,213 --> 00:19:34,132 Elmentem egészen Gowanusig. 299 00:19:34,215 --> 00:19:36,301 -Brooklynba? -Igen. 300 00:19:36,384 --> 00:19:40,471 Felhívtam pár tagot, és SMS-t küldtem a telójáról. 301 00:19:40,597 --> 00:19:44,100 Szóval ha Ruthie lenyomozza a mobilját, az nem lesz a közelünkben. 302 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Lehet, hogy nem nyomozza le. 303 00:19:48,313 --> 00:19:50,273 Jonah lefújta az egészet. 304 00:19:53,651 --> 00:19:55,904 -Bevette? -Igen. 305 00:19:56,112 --> 00:19:58,364 Legalábbis egyelőre. 306 00:19:58,448 --> 00:19:59,949 Azt a kurva! 307 00:20:03,453 --> 00:20:06,873 -Hú, baszki! -Ügyes voltál. 308 00:20:07,415 --> 00:20:11,252 Ez kurva jó! Így nyertünk egy kis időt. 309 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 Dolores, figyelj! 310 00:20:13,755 --> 00:20:17,467 Tudnod kell, hogy komolyan gondoltam mindent, amit mondtam. 311 00:20:17,550 --> 00:20:20,929 Ha beüt a szar, te nem buksz. 312 00:20:21,054 --> 00:20:24,390 -Én viszem el a balhét. Neked nem... -Luis, ez kedves tőled. 313 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 De nem garantálhatod, hogy nem jutnak el hozzám. 314 00:20:28,811 --> 00:20:33,191 Én vagyok a kibaszott priuszos Varázskezű. 315 00:20:33,316 --> 00:20:35,693 Nem hagynám, hogy egyedül vidd el a balhét. 316 00:20:35,777 --> 00:20:37,695 Együtt csináljuk, oké? 317 00:20:38,738 --> 00:20:40,156 Istenemre esküszöm, bébi! 318 00:20:41,366 --> 00:20:43,618 Mindent megteszek, amit kell. 319 00:20:45,703 --> 00:20:47,163 Meg foglak védeni. 320 00:21:15,316 --> 00:21:18,277 Oké. Én leszek a nagy Ő. 321 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 Nem csináltam, mióta... Oké. 322 00:21:31,332 --> 00:21:32,291 Jól van. 323 00:21:34,585 --> 00:21:37,046 Baszki, de jól csinálja! 324 00:21:37,130 --> 00:21:40,425 Nem gondoltam, hogy Tabithánál jobban csinálhatja bárki, de... 325 00:21:40,550 --> 00:21:41,718 Megharapta a combomat. 326 00:21:41,801 --> 00:21:45,013 -Bocs, bébi, kicsit felizgultam. -Oké. 327 00:21:55,314 --> 00:22:00,570 Baszki, Luis, ez kurva jó! Úristen! 328 00:22:01,195 --> 00:22:02,030 Megőrjít! 329 00:22:20,048 --> 00:22:23,801 Dolores, a kedvenc ízem. 330 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 Ő most ráélvezett az én... 331 00:22:43,696 --> 00:22:46,949 Ja, persze. Végtére is kannibál. 332 00:22:59,796 --> 00:23:00,922 Ez volt... 333 00:23:03,800 --> 00:23:05,551 Ez volt a legjobb, amit... 334 00:23:05,760 --> 00:23:07,595 Úgy értem, te vagy a legjobb... 335 00:23:10,223 --> 00:23:12,683 Nem kell ez a szöveg... Úgy értem... 336 00:23:17,063 --> 00:23:18,481 Nem voltam... 337 00:23:18,564 --> 00:23:19,398 Kannibállal. 338 00:23:19,482 --> 00:23:21,859 ...már jó ideje férfival. 339 00:23:21,984 --> 00:23:25,655 Igen, tudom, gondoltam. 340 00:23:25,780 --> 00:23:26,906 Női sitten nehéz. 341 00:23:33,996 --> 00:23:36,874 Egész életemben erről álmodtam. 342 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 A női sittről? 343 00:23:42,839 --> 00:23:44,966 Nem. 344 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 Rólad álmodtam. 345 00:23:50,847 --> 00:23:51,889 Basszus! 346 00:23:56,060 --> 00:23:59,063 Soha senki nem tett még ilyet értem. 347 00:24:00,940 --> 00:24:02,275 Tényleg? 348 00:24:02,358 --> 00:24:04,902 -Azt hittem, Tabitha... -Nem erre gondoltam. 349 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Olyat, mint odabent. 350 00:24:15,204 --> 00:24:16,038 Velük. 351 00:24:22,461 --> 00:24:23,838 Mondtam, bébi. 352 00:24:25,214 --> 00:24:26,883 Bármit megtennék érted. 353 00:24:28,050 --> 00:24:29,302 Komolyan gondoltam. 354 00:24:32,638 --> 00:24:33,514 Persze. 355 00:24:34,849 --> 00:24:37,560 Ezt már mások is mondták nekem, tudod? 356 00:24:37,643 --> 00:24:39,061 Én nem Dominic vagyok. 357 00:24:41,606 --> 00:24:43,608 Az a pasas egy beteges hazudozó. 358 00:24:45,276 --> 00:24:46,944 Még őszintén elpatkolni sem tud. 359 00:24:48,237 --> 00:24:49,071 Ezt hogy érted? 360 00:24:51,240 --> 00:24:52,533 Láttam azt a mappát. 361 00:24:54,035 --> 00:24:56,537 Tudom, hogy ezért volt itt az a magánnyomozó. 362 00:24:58,873 --> 00:25:02,585 Ja. Kizárt, hogy 2007-ben halt meg a pasas. 363 00:25:02,668 --> 00:25:06,255 A nagymamája három éve még kapott tőle csomagokat. 364 00:25:06,339 --> 00:25:07,590 Ezt honnan tudod? 365 00:25:07,673 --> 00:25:10,092 Mert Sophia és ő nagyon közel álltak egymáshoz. 366 00:25:10,176 --> 00:25:11,344 Ki az a Sophia? 367 00:25:12,094 --> 00:25:15,598 Nellie nagymamája. A harmadikon lakik. 368 00:25:15,681 --> 00:25:18,935 Neki és Dominicnak ugyanarra él a családjuk a Dominikai Köztársaságban. 369 00:25:19,018 --> 00:25:19,977 Higüey-ben? 370 00:25:21,687 --> 00:25:23,314 Nem, azt hiszem, Sosúában. 371 00:25:26,108 --> 00:25:27,109 Sosúa. 372 00:25:29,153 --> 00:25:30,154 Ez az. 373 00:25:33,115 --> 00:25:34,367 Várjunk csak! 374 00:25:35,409 --> 00:25:39,288 Itt az áll, hogy 2007-ben volt a tűzeset a Higüey-ben lévő családi házban. 375 00:25:39,372 --> 00:25:42,625 Nem. Hidd el, D, ha Dominic halott lenne, 376 00:25:42,708 --> 00:25:44,919 a nagyija szentté avatta volna. 377 00:25:45,002 --> 00:25:47,964 De a fogászati leleteivel erősítették meg. 378 00:25:48,047 --> 00:25:50,758 Abban az országban? Tutira boncolást sem csináltak. 379 00:25:50,841 --> 00:25:54,512 Egy uncsitesója vagy valaki más azt mondta, ő a halott, és lezárták az ügyet. 380 00:25:54,595 --> 00:25:57,265 Dominic egy szar alak, D. Egy rohadt faszfej. 381 00:25:57,348 --> 00:26:00,351 Tutira megrendezte a halálát, hogy ne kapják el valamiért. 382 00:26:00,434 --> 00:26:03,896 Szard le azt a pasast! Most már én vigyázok rád. 383 00:26:04,063 --> 00:26:08,317 Minden egyes porcikádat rám bízhatod. 384 00:26:10,987 --> 00:26:15,157 De tényleg, el kell felejtened őt. 385 00:26:17,159 --> 00:26:18,452 Mutasd! 386 00:26:27,837 --> 00:26:29,005 Jól van. Add ide! 387 00:26:30,006 --> 00:26:31,424 Ez az, csajszi. 388 00:26:34,427 --> 00:26:35,970 Istenem! 389 00:26:36,429 --> 00:26:40,683 Olyan gyönyörű vagy. 390 00:26:41,517 --> 00:26:45,563 Neked és nekem lehetne közös jövőnk, Dolores Roach. 391 00:26:45,646 --> 00:26:47,273 Ja, jövő. 392 00:26:47,398 --> 00:26:50,192 Itt az ideje, hogy újra a jövőmre koncentráljak. 393 00:26:50,276 --> 00:26:54,113 Nem kíváncsi magánnyomozó kell nekem, csak az, hogy felmenjek a harmadikra, 394 00:26:54,196 --> 00:26:58,492 és közelebb kerüljek ahhoz, hogy láthassam, ahogy tényleg szétég ez a tetű. 395 00:27:46,290 --> 00:27:48,292 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 396 00:27:48,376 --> 00:27:50,378 Kreatív supervisor: Hegyi Júlia