1 00:00:10,052 --> 00:00:12,763 EPISODE 5 AKU TAK PERNAH GAGAL 2 00:00:15,975 --> 00:00:17,268 JAMIE LEE CURTIS SEBAGAI TITUS ANDRONICUS KARYA WILLIAM SHAKESPEARE 3 00:00:17,351 --> 00:00:18,227 SUTRADARA: TOM YODLER 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,113 Apa-apaan? 5 00:00:35,077 --> 00:00:36,162 Tak mungkin dia. 6 00:00:38,330 --> 00:00:39,999 -Namamu? -Aku... Ya. 7 00:00:40,082 --> 00:00:44,086 Aku "model ideal Mayor Jenderal modern". 8 00:00:45,129 --> 00:00:47,173 Ruthie. Kau pasti Dolores Roach. 9 00:00:48,215 --> 00:00:52,636 Kau sedang mencari "Dominic Arfonso". 10 00:00:52,720 --> 00:00:55,097 Sudah 16 tahun. Benar? 11 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 -Ada masalah? -Tidak. Maaf. Tak ada masalah. 12 00:01:00,352 --> 00:01:04,272 Kau tak seperti dugaanku. Ini penyamaranmu? 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,067 -Ini hasratku. -Teater atau yang satunya? 14 00:01:07,151 --> 00:01:09,612 Jika kujawab, tak akan bagus untuk keduanya. 15 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 Aku tak tahu. 16 00:01:10,905 --> 00:01:15,201 Kau tak seperti wanita bermasalah seperti yang diceritakan Tabitha. 17 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 -Kenapa kau dipenjara? -Kepemilikan ilegal, menyerang polisi. 18 00:01:18,788 --> 00:01:21,332 -Memiliki apa? -Ganja. 19 00:01:21,414 --> 00:01:22,833 Kau pengedar narkoba? 20 00:01:22,917 --> 00:01:27,045 Tidak. Aku bekerja untuk Dominic, orang yang kuminta kau cari. 21 00:01:27,129 --> 00:01:31,550 -Tidak. Ada aturannya. Kecuali pengedar. -Kau serius? 22 00:01:31,634 --> 00:01:32,801 Perburuan semacam itu 23 00:01:32,926 --> 00:01:35,888 bisa membuatku terbunuh atau bekerja untuk mereka. 24 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 -Aku tak mau. -Namun, Tabitha... 25 00:01:37,640 --> 00:01:40,100 Kubilang akan menemuimu, tanpa janji apa pun. 26 00:01:40,184 --> 00:01:42,978 Pembunuh kau buru, tetapi pengedar tidak? 27 00:01:43,062 --> 00:01:47,441 -Itu aturanku. Semoga berhasil. -Tunggu, aku minta maaf. 28 00:01:47,566 --> 00:01:48,400 Kumohon. 29 00:01:49,902 --> 00:01:52,238 Aku harus temukan dia. Dia menjebakku. 30 00:01:52,321 --> 00:01:55,324 Enam belas tahun hidupku hilang karena bajingan sialan itu. 31 00:01:55,407 --> 00:01:57,910 Aku tak bisa melanjutkan hidup 32 00:01:57,993 --> 00:01:59,912 -sebelum... -Sebelum kau apa? 33 00:01:59,995 --> 00:02:00,871 Membunuh dia? 34 00:02:01,997 --> 00:02:04,792 Aku bukan amatir, Sayang. 35 00:02:04,917 --> 00:02:08,838 Bukan aku yang kau butuhkan, tetapi terapis. Yang bagus. 36 00:02:08,963 --> 00:02:11,632 Kata Tabitha dia pernah menolongmu 37 00:02:11,715 --> 00:02:14,426 ketika kau dipenjara? Kasus penyelundupan. 38 00:02:14,510 --> 00:02:16,595 Itu 20 tahun yang lalu. 39 00:02:16,679 --> 00:02:19,014 Dominic menjebakku 16 tahun lalu, 'kan? 40 00:02:19,098 --> 00:02:21,642 Konsekuensi masalah ini menetap. 41 00:02:23,894 --> 00:02:24,812 Baiklah. 42 00:02:25,813 --> 00:02:28,899 Bilang ke Tabitha, setelah ini, kami impas. 43 00:02:28,983 --> 00:02:32,111 Sungguh? Akan kusampaikan. Terima kasih. 44 00:02:32,194 --> 00:02:36,656 Meski terlihat cantik, aku bisa menghabisimu tanpa kau sadari. 45 00:02:36,740 --> 00:02:38,826 Aku percaya. Sungguh. 46 00:02:38,909 --> 00:02:41,662 Baik. Beri aku waktu dua minggu. 47 00:02:42,329 --> 00:02:43,581 Dua minggu. 48 00:02:45,833 --> 00:02:49,003 Dua minggu. 49 00:02:54,925 --> 00:02:57,177 -Hei, Dolores. -Jeremiah? 50 00:02:57,261 --> 00:03:00,514 -Kejutan! -Kau mengantar ke daerah ini? 51 00:03:00,598 --> 00:03:02,766 Atau kau mengikutiku? 52 00:03:02,850 --> 00:03:04,143 Ya, aku ketahuan. 53 00:03:05,561 --> 00:03:08,230 Kirimanku ke mana-mana. Aku mau ke kota. Mau ikut? 54 00:03:08,314 --> 00:03:09,440 -Ya. -Naiklah. 55 00:03:09,523 --> 00:03:10,900 Baiklah. 56 00:03:11,108 --> 00:03:13,319 Bagaimana keadaanmu? 57 00:03:13,402 --> 00:03:17,740 -Sudah dua minggu, 'kan? -Dua minggu. Ya. Aku... 58 00:03:17,823 --> 00:03:19,450 Sudah membunuh dua orang. 59 00:03:19,533 --> 00:03:23,412 Aku bertemu bagian pendaftaran di Hudson untuk melanjutkan kuliah. 60 00:03:23,495 --> 00:03:25,748 -Itu bagus. -Ya. Aku punya... 61 00:03:25,831 --> 00:03:28,167 Seorang kanibal, yang jatuh cinta kepadaku. 62 00:03:28,250 --> 00:03:30,044 Aku punya papan visi... 63 00:03:35,299 --> 00:03:37,885 -Kau serius? -Ya. Aku... 64 00:03:38,010 --> 00:03:41,847 Itu ide Nellie. Aku mencoba hidup normal kembali. 65 00:03:41,930 --> 00:03:42,932 Itu yang kulakukan. 66 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 Hati-hati dengan caramu memilih gambar, karena bisa dilacak. 67 00:03:46,644 --> 00:03:49,355 NSA punya fail setiap orang. 68 00:03:49,438 --> 00:03:50,731 Kau memakai VPN, 'kan? 69 00:03:51,231 --> 00:03:54,526 Aku hanya mengambil gambar dari majalah. 70 00:03:54,610 --> 00:03:57,237 -Berarti kau aman. -Ya. Ya Tuhan! 71 00:03:57,321 --> 00:03:58,656 -Astaga! -Sial. 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,201 Orang kota mengemudi seperti orang gila. 73 00:04:02,326 --> 00:04:04,578 -Kau baik-baik saja? -Ya. 74 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 Dolores? 75 00:04:11,168 --> 00:04:13,462 Kau tak menjawab pertanyaanku kemarin 76 00:04:13,545 --> 00:04:16,173 tentang tempat Luis membeli daging. 77 00:04:16,298 --> 00:04:21,303 Bisnisnya tiba-tiba moncer. 78 00:04:21,845 --> 00:04:24,598 -Ya. Entah... -Rasanya... 79 00:04:24,682 --> 00:04:28,060 Ketika berjanji ke Ariel untuk menjaga anaknya, itu bukan 80 00:04:28,143 --> 00:04:30,104 semacam timbal balik. 81 00:04:30,187 --> 00:04:32,564 Jika Luis merasa ingin melakukan perubahan, 82 00:04:32,648 --> 00:04:34,608 dia bisa membicarakannya. 83 00:04:34,692 --> 00:04:38,862 Kutelepon empat kali. Dia tak menjawab. 84 00:04:38,988 --> 00:04:40,781 Entah apa salahku. 85 00:04:42,533 --> 00:04:44,659 -Apa kau tahu? -Tidak. 86 00:04:49,957 --> 00:04:51,332 Kalau begitu, 87 00:04:51,500 --> 00:04:55,045 aku tak ingin menyeretmu ke masalah ini. 88 00:04:57,047 --> 00:04:59,133 Terima kasih. 89 00:05:09,893 --> 00:05:12,604 -Kau tak turun? -Tak ada pesanan hari ini. 90 00:05:12,688 --> 00:05:15,065 -Bukankah tadi kau bilang... -Tidak. 91 00:05:18,485 --> 00:05:19,319 Baiklah. 92 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 -Terima kasih tumpangannya. -Ya. 93 00:05:23,407 --> 00:05:24,575 Sampai jumpa. 94 00:05:24,992 --> 00:05:25,826 Sampai jumpa. 95 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 Dia mencurigai aku atau hanya sedikit gila? 96 00:05:36,503 --> 00:05:37,880 Atau keduanya? 97 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 Hei! 98 00:05:40,883 --> 00:05:42,468 Aku merindukanmu. 99 00:05:42,551 --> 00:05:44,720 Kau sekarang pemijat profesional, ya? 100 00:05:44,803 --> 00:05:47,514 Seksi. Mungkin aku bisa mencicipinya. 101 00:05:49,725 --> 00:05:52,519 Si Gendut bodoh ini mungkin memakan bosnya sendiri. 102 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 Ya. Cobalah membuat janji. 103 00:05:57,274 --> 00:06:01,528 Muy Loca. Versi baru empanada khas kami yang lebih asyik dan lezat. 104 00:06:01,612 --> 00:06:05,491 Rasanya pun amat sangat lezat. 105 00:06:05,574 --> 00:06:08,077 Ya, silakan ambil. Cicipi. 106 00:06:08,160 --> 00:06:13,123 Bagus. Terima kasih. Temanku mampir pekan lalu, dia hamil... 107 00:06:13,832 --> 00:06:17,795 Luis tak membuang waktu mengolah Jalang itu menjadi Muy Marcie. 108 00:06:17,920 --> 00:06:21,715 Itu berarti kau menikmatinya. Anak-anakmu pasti suka. 109 00:06:21,799 --> 00:06:24,134 Suruh mereka bagikan di Instagram, TikTok... 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Kami ingin... 111 00:06:26,178 --> 00:06:27,012 Hei. 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 -Bagaimana kau... -Menemukanmu? 113 00:06:30,724 --> 00:06:32,058 Itu pekerjaanku. 114 00:06:32,308 --> 00:06:34,353 Ya, cepat sekali. 115 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 -Naik MRT. -Ya, kau bilang dua minggu. 116 00:06:38,148 --> 00:06:39,650 Kadang aku beruntung. 117 00:06:39,733 --> 00:06:43,862 Jujur, ini pekerjaan termudah yang pernah kulakukan. 118 00:06:43,946 --> 00:06:45,739 Aku tak pernah gagal. 119 00:06:46,824 --> 00:06:48,158 Kau menemukan Dominic? 120 00:06:48,242 --> 00:06:50,828 Kita cari tempat yang lebih pribadi. 121 00:06:50,911 --> 00:06:53,622 Dominic Arfonso sudah mati. 122 00:06:54,540 --> 00:06:57,584 -Bagaimana? Kapan? -Kebakaran di Republik Dominika. 123 00:06:57,668 --> 00:06:59,253 Dua belas tahun lalu. 124 00:07:00,963 --> 00:07:02,840 Kejadiannya di rumah keluarga. 125 00:07:03,382 --> 00:07:06,844 Tubuhnya hangus, harus diidentifikasi dari giginya. 126 00:07:10,139 --> 00:07:12,224 Ya, geraham kiri. Aku ingat. 127 00:07:12,307 --> 00:07:17,146 Jika bisa menghibur, kematian karena terbakar paling menyakitkan. 128 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 Aku memang ingin dia mati, 129 00:07:21,733 --> 00:07:25,696 tetapi yang sebenarnya kuinginkan adalah membunuhnya sendiri. 130 00:07:25,863 --> 00:07:28,574 -Berapa utangku? -Tidak ada. 131 00:07:28,699 --> 00:07:29,825 Pakailah untuk kuliah. 132 00:07:30,909 --> 00:07:34,163 -Bagaimana kau tahu? -Sudah kubilang, itu pekerjaanku. 133 00:07:34,913 --> 00:07:38,167 Satu lagi. Meski sadis, tetapi ini karya Shakespeare. 134 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 TITUS ANDRONICUS TEATER BRITANNIA 135 00:07:45,549 --> 00:07:48,010 Dominic sudah kuanggap mati selama 16 tahun. 136 00:07:48,135 --> 00:07:52,639 Kupikir dia tak akan mati. Aku harus bagaimana sekarang? 137 00:07:52,723 --> 00:07:54,308 -Hai, Dolores. -Hai. 138 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 Aku mencarimu. 139 00:07:55,893 --> 00:07:57,728 -Kenapa? -Otot leherku tertarik 140 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 ketika menjemput anak sepupuku. Kau bisa? 141 00:08:01,565 --> 00:08:03,901 -Ini bukan waktu yang tepat, Joy. -Tolong, 142 00:08:03,984 --> 00:08:05,903 aku butuh tangan ajaibmu. Lima menit. 143 00:08:05,986 --> 00:08:08,322 Waktunya tidak tepat! Astaga, Joy! 144 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 Aku tak bisa membuat semua orang merasa lebih baik kapan saja. 145 00:08:12,242 --> 00:08:15,621 Kau belajar menjadi judes dari Bridget? 146 00:08:17,039 --> 00:08:22,377 Joy tak pantas mendapatkannya. Jika kupijat, lehernya bisa kupatahkan. 147 00:08:23,503 --> 00:08:24,755 Ada yang ketinggalan? 148 00:08:24,838 --> 00:08:27,841 Ya. Rekan kerjaku mendengar tentang tempat ini. 149 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 Aku berjanji membelikan salah satu empanada spesialmu. 150 00:08:30,928 --> 00:08:32,929 Hei. Luis ada? 151 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 HILANG - GIDEON PEARLMAN TERLIHAT TERAKHIR 17 JULI 2019 152 00:08:34,514 --> 00:08:37,517 Aku ingin tempelkan ini di jendelamu. Boleh? 153 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Sebentar. 154 00:08:39,686 --> 00:08:40,520 Hai. 155 00:08:40,604 --> 00:08:42,688 Ya. Ada tempat lain. 156 00:08:47,527 --> 00:08:51,698 Kurasa Luis tak akan suka ini. Pelanggan bisa terganggu. 157 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 D, itu intinya. 158 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 Ya, kenapa di sini? 159 00:08:56,036 --> 00:08:58,038 Bukankah lebih baik di kantormu? 160 00:08:58,121 --> 00:08:59,873 Ada catatan kartu kreditnya. 161 00:08:59,957 --> 00:09:03,961 Transaksi terakhirnya di dekat sini, di Kedai Piza Kane dan Abel. 162 00:09:04,044 --> 00:09:05,712 Boleh lihat? 163 00:09:08,465 --> 00:09:10,592 -Sudah telepon polisi? -Belum. 164 00:09:10,676 --> 00:09:13,136 -Kenapa? -Mungkin dia terlibat... 165 00:09:14,096 --> 00:09:18,809 Ayahku bukan orang jahat. Kadang dia salah mengambil keputusan. 166 00:09:18,892 --> 00:09:21,144 Jika tak perlu melibatkan pihak berwenang... 167 00:09:21,228 --> 00:09:23,480 Aku Ruthie. Aku mencari orang. 168 00:09:23,563 --> 00:09:25,107 Tidak. 169 00:09:25,190 --> 00:09:27,401 Jika dia benar seperti yang kau katakan, 170 00:09:27,484 --> 00:09:30,445 lebih baik ceritakan kepadaku sebelum terlambat. 171 00:09:30,529 --> 00:09:33,198 -Cerita kepadamu? -Ya. Kau sepertinya anak baik. 172 00:09:33,282 --> 00:09:35,117 Langsung saja, seribu dolar. 173 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 Itu dua kali imbalannya. 174 00:09:37,286 --> 00:09:39,413 Dia tak bernilai seribu dolar bagimu? 175 00:09:40,497 --> 00:09:41,873 Aku tak pernah gagal. 176 00:09:41,957 --> 00:09:45,127 Mungkin dia ingin menunggu respons dari poster itu? 177 00:09:45,210 --> 00:09:47,629 -Benar? -Tentu saja. 178 00:09:47,713 --> 00:09:49,715 Kita cari tempat yang lebih pribadi. 179 00:09:49,798 --> 00:09:54,219 Jika ingin mencari seseorang, hubungi Ruthie. Tanyalah Dolores. 180 00:09:54,303 --> 00:09:56,179 Aku tak pernah gagal. 181 00:09:56,263 --> 00:09:58,932 Sial. 182 00:09:59,057 --> 00:10:02,144 Luis, kita punya masalah. 183 00:10:04,229 --> 00:10:05,063 Luis. 184 00:10:12,779 --> 00:10:13,613 Luis? 185 00:10:17,159 --> 00:10:19,661 Luis, kau sedang mandi? 186 00:10:20,704 --> 00:10:24,624 Hei. Aku sedang buru-buru. Aku akan masuk... 187 00:10:42,017 --> 00:10:44,978 Aku belum pernah melihat kamar Luis. 188 00:10:50,067 --> 00:10:51,443 Dia seperti anak kecil. 189 00:10:58,784 --> 00:11:00,660 "REEFER MADNESS" LIHAT! 190 00:11:11,213 --> 00:11:12,047 Luis? 191 00:11:17,636 --> 00:11:21,765 Jika hidupku adalah film horor, aku akan berteriak untuk tidak masuk. 192 00:11:55,132 --> 00:11:57,551 Semua daging sama saja, 193 00:11:59,970 --> 00:12:01,680 kecuali payudara palsu. 194 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 Pak Pearlman. 195 00:12:33,211 --> 00:12:39,134 Mungkin aku tak mencincang orang-orang ini, tetapi akulah dalangnya. 196 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 Akulah dalangnya. 197 00:12:59,988 --> 00:13:01,364 Kau kedinginan? 198 00:13:05,619 --> 00:13:08,413 Aku suka punya rahasia denganmu, Sayang. 199 00:13:20,258 --> 00:13:22,594 Aku ingin... Tidak. 200 00:13:35,148 --> 00:13:37,651 Jenis itu namanya "rasa mentol". 201 00:13:37,734 --> 00:13:39,861 -Nikmat, manis... -Jangan sekarang. 202 00:13:39,945 --> 00:13:43,698 -Berengsek, jangan sekarang. -Hei. 203 00:13:43,823 --> 00:13:46,701 Ini bagus. 204 00:13:46,785 --> 00:13:48,995 Tadinya aku ingin bereskan, tetapi... 205 00:13:49,079 --> 00:13:52,665 -Kini kau tahu segalanya. -Kupikir kau sudah singkirkan buktinya. 206 00:13:52,749 --> 00:13:55,252 Sudah. Maksudku, sedang. Sedikit demi sedikit. 207 00:13:55,335 --> 00:13:57,462 Kenapa kau menyimpannya di sini? 208 00:13:57,546 --> 00:14:00,215 -Ini tempat paling aman. -Buanglah ke sungai! 209 00:14:00,298 --> 00:14:02,676 Tidak! Banyak sampah medis di tubuh kita. 210 00:14:02,759 --> 00:14:06,638 Titanium, silikon. Mudah dilacak dan membahayakan kehidupan laut. 211 00:14:06,763 --> 00:14:10,642 Selama lumba-lumba di East River aman, kita baik-baik saja! 212 00:14:10,767 --> 00:14:14,229 Dengar, aku tahu ini sepertinya tidak ideal, 213 00:14:14,312 --> 00:14:18,733 tetapi jika ada masalah, akulah yang bertanggung jawab. 214 00:14:18,817 --> 00:14:22,070 Kau tak ada kaitannya. Kau hanya menyewa kamarku. 215 00:14:22,153 --> 00:14:24,906 Kau juga tak tahu apa-apa. 216 00:14:28,743 --> 00:14:30,912 Mulailah menyiapkan pernyataan. 217 00:14:33,331 --> 00:14:34,665 Apa maksudmu? 218 00:14:34,749 --> 00:14:38,753 Ada masalah besar. Anak Pearlman di atas sedang bicara dengan PS. 219 00:14:38,837 --> 00:14:40,505 -PS? -Penyelidik swasta. 220 00:14:40,589 --> 00:14:44,009 -Aku tahu itu. Kenapa di sini? -Dia memeriksa kartu kreditnya. 221 00:14:44,092 --> 00:14:46,928 Terakhir ayahnya bertransaksi di kedai piza 222 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 -yang ada di Washington Heights. -Sial. 223 00:14:51,725 --> 00:14:52,601 Sial! 224 00:14:55,145 --> 00:14:56,146 Kedai piza? 225 00:14:56,229 --> 00:14:58,607 -Apa kau menganggap ini serius? -Tentu. 226 00:14:58,690 --> 00:15:01,818 -Aku tak mau kembali ke penjara. -Lihat yang kulakukan? 227 00:15:01,901 --> 00:15:04,404 -Bukan aku yang akan... -Aku bertanggung jawab! 228 00:15:05,196 --> 00:15:06,990 Sial. Astaga. 229 00:15:07,073 --> 00:15:09,701 -Ada apa? -Apa ini? 230 00:15:09,826 --> 00:15:10,785 Tidak, aku dengar. 231 00:15:10,869 --> 00:15:13,788 Dia tanyai Jeremiah. Sial. 232 00:15:13,872 --> 00:15:16,708 Kenapa dia masih di sini? 233 00:15:16,833 --> 00:15:20,545 -Jeremiah tak tahu apa-apa. -Dia tahu pesananmu berkurang. 234 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 Dia bertanya-tanya. 235 00:15:22,672 --> 00:15:25,383 -Masa? -Ya. Dia akan tanyai semua orang. 236 00:15:25,467 --> 00:15:28,803 Dia akan temukan Pak Pearlman kecuali kita mengelabuinya. 237 00:15:28,887 --> 00:15:30,263 Aku tak tahu caranya. 238 00:15:30,347 --> 00:15:33,308 Baik. Sebentar. Ada ide menyintas. 239 00:15:33,433 --> 00:15:37,145 Apa otakmu bermasalah, atau yang kau maksud "terlintas"? 240 00:15:44,486 --> 00:15:45,820 Tidak hilang... 241 00:15:45,904 --> 00:15:47,947 Jika dia masih ada. 242 00:15:56,581 --> 00:15:58,415 Tak ada yang menjaga toko? 243 00:15:58,500 --> 00:16:00,251 Pintunya terlihat dari sini. 244 00:16:00,335 --> 00:16:03,088 Aku senang kau membantu teman kecil kita, 245 00:16:03,171 --> 00:16:05,423 -tetapi dia bukan bosmu. -Aku tahu. 246 00:16:05,507 --> 00:16:09,094 Malah, aku yang bayar ke dia dengan uang penjualan empanada kita. 247 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 Jonah butuh bantuan. 248 00:16:11,805 --> 00:16:15,392 Tidak apa-apa. Jika waktunya tak tepat, bisa kuselesaikan sendiri. 249 00:16:16,434 --> 00:16:19,396 Sial! Dia akan melihat Pak Pearlman masuk dan tidak keluar. 250 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 -Jangan khawatir. Tak apa-apa. -Aku ingin membantu. 251 00:16:22,399 --> 00:16:25,527 -Mestinya kau juga. -Jangan melempar kesalahan. 252 00:16:25,610 --> 00:16:28,738 -Kau belum lama di sini. -Jika sudah 30 tahun membangun toko, 253 00:16:28,822 --> 00:16:32,867 kau boleh membuat aturan. Jika belum, kembalilah ke dalam. 254 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 Dolores akan membantumu selagi aku ke bank. 255 00:16:35,787 --> 00:16:38,039 -Ayo. Cepat. Bergerak. Masuk. -Maaf. 256 00:16:38,123 --> 00:16:39,374 -Maaf. -Baiklah. 257 00:16:40,500 --> 00:16:43,420 Jangan tinggalkan dia sendiri. Aku segera kembali. 258 00:16:43,503 --> 00:16:46,673 -Hei, bagaimana? -Kameranya tak merekam. 259 00:16:46,756 --> 00:16:48,925 Dia di daerah ini, 'kan? 260 00:16:49,008 --> 00:16:52,011 Ya. Sudah kukonfirmasi dengan Kedai Piza Kane dan Abel. 261 00:16:52,095 --> 00:16:54,305 Dia di sana sepekan lalu. 262 00:16:54,389 --> 00:16:56,057 Dia punya properti lain di sini? 263 00:16:56,141 --> 00:16:58,518 Tidak. Bangunan terdekat di Jalan 116. 264 00:16:58,601 --> 00:17:02,397 Entah untuk apa dia di Washington Heights, kecuali ke sini. 265 00:17:02,480 --> 00:17:05,400 Kecuali dia bertemu seseorang di sekitar sini. 266 00:17:05,483 --> 00:17:08,486 Dia sering gonta-ganti pasangan, jika kau mengerti. 267 00:17:08,569 --> 00:17:11,156 -Pekerja seks. -Ya. 268 00:17:11,239 --> 00:17:14,032 Baik. Beri aku waktu sampai besok pagi. 269 00:17:14,117 --> 00:17:16,243 -Ya. -Aku tak pernah gagal. 270 00:17:16,368 --> 00:17:17,746 Aku punya firasat 271 00:17:17,829 --> 00:17:21,708 dia mungkin lebih dekat dari dugaan kita. 272 00:17:26,337 --> 00:17:28,631 -Apa kabar, Dolores? -Baik. 273 00:17:45,940 --> 00:17:48,568 Ini masalah serius. 274 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 Soal Nellie... Bagaimana dia? 275 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 Apa maksudmu? 276 00:17:52,781 --> 00:17:54,824 Dia punya pacar? 277 00:17:55,825 --> 00:17:59,037 Entahlah. Kenapa, kau mau jodohkan dia? 278 00:18:01,247 --> 00:18:03,041 Ya. Maksudku... 279 00:18:04,918 --> 00:18:06,211 Astaga. 280 00:18:06,503 --> 00:18:08,129 -Ada apa? -Dari dia. 281 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 Apa? 282 00:18:09,380 --> 00:18:10,215 GIDEON (AYAH) PEARLMAN 283 00:18:10,298 --> 00:18:12,509 Lupakan. Ini masalah serius. 284 00:18:12,592 --> 00:18:13,468 Hei dengar aku berutang ke beberapa orang 285 00:18:13,551 --> 00:18:14,427 jadi aku akan sembunyi sebentar. Jangan khawatir nak. 286 00:18:15,553 --> 00:18:16,805 Dia... 287 00:18:17,555 --> 00:18:21,476 Astaga. Dia punya masalah utang judi, lagi. 288 00:18:21,643 --> 00:18:24,896 "Bersembunyi sebentar." Ya. "Jangan khawatir, Nak." 289 00:18:24,979 --> 00:18:29,025 Dia memanggilku begitu jika meneleponku. 290 00:18:30,401 --> 00:18:31,903 "Kembali beberapa pekan lagi." 291 00:18:34,239 --> 00:18:36,658 -Untung aku tak menelepon polisi. -Ya. 292 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 -Mungkin aku harus batalkan Ruthie. -Ya. Benar juga. 293 00:18:42,163 --> 00:18:45,792 Kita harus batalkan Ruthie. 294 00:19:00,932 --> 00:19:03,601 Kuyakinkan diriku Dominic melindungiku. 295 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 Ternyata dia melindungi diri sendiri. 296 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 Kupikir keluarganya dari... 297 00:19:21,035 --> 00:19:23,288 -Boleh minta? -Ya, tentu. 298 00:19:32,213 --> 00:19:34,132 Aku pergi sampai Gowanus. 299 00:19:34,215 --> 00:19:36,301 -Di Brooklyn? -Ya. 300 00:19:36,384 --> 00:19:40,471 Menelepon dan mengirim pesan dari ponselnya. 301 00:19:40,597 --> 00:19:44,100 Jadi, saat dia melacak sinyalnya, tak akan berada di dekat kita. 302 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Dia mungkin tak melacak sinyalnya. 303 00:19:48,313 --> 00:19:50,273 Jonah membatalkannya. 304 00:19:53,651 --> 00:19:55,904 -Dia percaya? -Ya. 305 00:19:56,112 --> 00:19:58,364 Untuk sementara. Ya, dia percaya. 306 00:19:58,448 --> 00:19:59,949 Astaga. 307 00:20:03,453 --> 00:20:06,873 -Astaga. -Kau berhasil. 308 00:20:07,415 --> 00:20:11,252 Astaga, ini memberi kita waktu. 309 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 Dolores, dengar, 310 00:20:13,755 --> 00:20:17,467 kau harus tahu, aku bersungguh-sungguh mengatakan itu. 311 00:20:17,550 --> 00:20:20,929 Jika ada masalah, aku melindungimu. 312 00:20:21,054 --> 00:20:24,390 -Aku yang bertanggung jawab. Kau... -Luis, kau baik sekali. 313 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 Namun, kau tak bisa menjamin itu tak akan mengarah kepadaku. 314 00:20:28,811 --> 00:20:33,191 Akulah yang pernah di penjara dan baru bebas, si Tangan Ajaib. 315 00:20:33,316 --> 00:20:35,693 Tak akan kutinggalkan kau sendirian. 316 00:20:35,777 --> 00:20:37,695 Kita berdua terlibat. 317 00:20:38,738 --> 00:20:40,156 Demi Tuhan, Sayang. 318 00:20:41,366 --> 00:20:43,618 Akan rela melakukan apa pun. 319 00:20:45,703 --> 00:20:47,163 Aku di sini melindungimu. 320 00:21:15,316 --> 00:21:18,277 Baiklah. Aku bersedia. 321 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 Sudah lama aku tak... Baiklah. 322 00:21:31,332 --> 00:21:32,291 Baik. 323 00:21:34,585 --> 00:21:37,046 Astaga. Dia piawai. 324 00:21:37,130 --> 00:21:40,425 Kupikir tak ada yang lebih hebat dari Tabitha, tetapi... 325 00:21:40,550 --> 00:21:41,718 Dia menggigit pahaku. 326 00:21:41,801 --> 00:21:45,013 -Maaf, Sayang, aku sedikit bersemangat. -Baiklah. 327 00:21:55,314 --> 00:22:00,570 Astaga, Luis. Ya Tuhan. 328 00:22:01,195 --> 00:22:02,030 Astaga. 329 00:22:20,048 --> 00:22:23,801 Dolores, rasa favoritku. 330 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 Apa dia orgasme di... 331 00:22:43,696 --> 00:22:46,949 Tunggu, benar. Dia kanibal. 332 00:22:59,796 --> 00:23:00,922 Tadi itu... 333 00:23:03,800 --> 00:23:05,551 Seks terbaik... 334 00:23:05,760 --> 00:23:07,595 Kau yang terbaik... 335 00:23:10,223 --> 00:23:12,683 Kau tak perlu... Maksudku... 336 00:23:17,063 --> 00:23:18,481 Sudah lama tak bersama... 337 00:23:18,564 --> 00:23:19,398 Kanibal. 338 00:23:19,482 --> 00:23:21,859 ...pria. 339 00:23:21,984 --> 00:23:25,655 Ya. Aku tahu, sudah kuduga. 340 00:23:25,780 --> 00:23:26,906 Penjara wanita. 341 00:23:33,996 --> 00:23:36,874 Aku memimpikan itu seumur hidupku. 342 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 Penjara wanita? 343 00:23:42,839 --> 00:23:44,966 Bukan itu. 344 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 Tentang dirimu. 345 00:23:50,847 --> 00:23:51,889 Astaga. 346 00:23:56,060 --> 00:23:59,063 Belum pernah ada yang melakukan itu untukku. 347 00:24:00,940 --> 00:24:02,275 Benarkah? 348 00:24:02,358 --> 00:24:04,902 -Kupikir Tabitha... -Tidak, bukan... 349 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Di sana. 350 00:24:15,204 --> 00:24:16,038 Bersama mereka. 351 00:24:22,461 --> 00:24:23,838 Sudah kubilang, Sayang. 352 00:24:25,214 --> 00:24:26,883 Aku rela melakukan apa pun. 353 00:24:28,050 --> 00:24:29,302 Sungguh. 354 00:24:32,638 --> 00:24:33,514 Tentu. 355 00:24:34,849 --> 00:24:37,560 Orang lain juga mengatakan itu kepadaku. 356 00:24:37,643 --> 00:24:39,061 Aku bukan Dominic. 357 00:24:41,606 --> 00:24:43,608 Dia pembohong sejati. 358 00:24:45,276 --> 00:24:46,944 Kematiannya pun bohong. 359 00:24:48,237 --> 00:24:49,071 Apa? 360 00:24:51,240 --> 00:24:52,533 Kulihat map itu. 361 00:24:54,035 --> 00:24:56,537 Aku tahu itu alasan PS ke sini. 362 00:24:58,873 --> 00:25:02,585 Ya. Tak mungkin dia mati tahun 2007. 363 00:25:02,668 --> 00:25:06,255 Neneknya masih menerima paket darinya tiga tahun lalu. 364 00:25:06,339 --> 00:25:07,590 Bagaimana kau tahu? 365 00:25:07,673 --> 00:25:10,092 Sophia dan dia sangat dekat. 366 00:25:10,176 --> 00:25:11,344 Siapa Sophia? 367 00:25:12,094 --> 00:25:15,598 Nenek Nellie. Dia tinggal di lantai tiga. 368 00:25:15,681 --> 00:25:18,935 Dia dan Dominic punya keluarga di satu daerah di Dominika. 369 00:25:19,018 --> 00:25:19,977 Di Higüey? 370 00:25:21,687 --> 00:25:23,314 Bukan, kurasa Sosúa. 371 00:25:26,108 --> 00:25:27,109 Sosúa. 372 00:25:29,153 --> 00:25:30,154 Itu benar. 373 00:25:33,115 --> 00:25:34,367 Tunggu sebentar. 374 00:25:35,409 --> 00:25:39,288 Di sini tertulis kebakaran rumah keluarga di Higüey tahun 2007. 375 00:25:39,372 --> 00:25:42,625 Tidak. Dengar, D. Jika dia sudah mati, 376 00:25:42,708 --> 00:25:44,919 neneknya pasti menjadikan dia santo. 377 00:25:45,002 --> 00:25:47,964 Mereka memastikan dengan rekaman giginya. 378 00:25:48,047 --> 00:25:50,758 Di Dominika? Mungkin tanpa autopsi. 379 00:25:50,841 --> 00:25:54,512 Sepupu atau kerabatnya datang, memastikan itu dia, selesai. 380 00:25:54,595 --> 00:25:57,265 Lelaki itu bajingan, D. Bajingan sejati. 381 00:25:57,348 --> 00:26:00,351 Mungkin memalsukan kematiannya untuk menghindari masalah. 382 00:26:00,434 --> 00:26:03,896 Persetan dia. Kini aku melindungimu. 383 00:26:04,063 --> 00:26:08,317 Juga bagian lain yang kau ingin kusentuh. 384 00:26:10,987 --> 00:26:15,157 Sungguh, kau harus melupakan lelaki itu. 385 00:26:17,159 --> 00:26:18,452 Coba kulihat. 386 00:26:27,837 --> 00:26:29,005 Baik. Berikan kepadaku. 387 00:26:30,006 --> 00:26:31,424 Bagus. 388 00:26:34,427 --> 00:26:35,970 Astaga. 389 00:26:36,429 --> 00:26:40,683 Kau sangat cantik. 390 00:26:41,517 --> 00:26:45,563 Masa depan kita berdua bisa cerah, Dolores Roach. 391 00:26:45,646 --> 00:26:47,273 Masa depan. 392 00:26:47,398 --> 00:26:50,192 Sudah saatnya mulai fokus ke masa depanku lagi. 393 00:26:50,276 --> 00:26:54,113 Bukan PS usil yang kubutuhkan, tetapi aku harus ke lantai tiga, 394 00:26:54,196 --> 00:26:58,492 selangkah lebih dekat untuk menyaksikan bajingan ini terbakar. 395 00:27:46,290 --> 00:27:48,292 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 396 00:27:48,376 --> 00:27:50,378 Supervisor Kreasi Christa Sihombing