1 00:00:06,424 --> 00:00:09,969 GLI ORRORI DI DOLORES ROACH 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,763 NON MI SFUGGE MAI NESSUNO 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,268 JAMIE LEE CURTIS È TITO ANDRONICO DI WILLIAM SHAKESPEARE 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,227 REGIA DI TOM YODLER 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,113 Che cazzo...? 6 00:00:35,077 --> 00:00:36,162 Non può essere lei. 7 00:00:38,330 --> 00:00:39,999 -E tu sei? -Io... Sì. 8 00:00:40,082 --> 00:00:44,086 Sono "il perfetto modello del moderno maggior generale". 9 00:00:45,129 --> 00:00:47,173 Ruthie. Tu devi essere Dolores Roach. 10 00:00:48,215 --> 00:00:52,636 E stai cercando "Dominic Arfonso". 11 00:00:52,720 --> 00:00:55,097 Sono passati 16 anni. Giusto? 12 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 -Problemi? -No. Scusa. Nessun problema. 13 00:01:00,352 --> 00:01:04,272 È che non sei come mi aspettavo. Questa è la tua copertura? Una maschera? 14 00:01:04,355 --> 00:01:07,067 -È la mia passione. -Broadway o l'altra? 15 00:01:07,151 --> 00:01:09,612 Se rispondessi, non sarei brava in niente. 16 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 Non lo so. 17 00:01:10,905 --> 00:01:15,201 Non sei la damigella in pericolo dagli occhi dolci che diceva Tabitha. 18 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 -Perché eri dentro? -Possesso per spaccio, aggressione. 19 00:01:18,788 --> 00:01:21,332 -Possesso di? -Solo erba. 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,833 Tu spacci? 21 00:01:22,917 --> 00:01:27,045 No, non più. Ho lavorato per Dominic, il tizio che voglio che tu trovi. 22 00:01:27,129 --> 00:01:31,550 -No. Ho una regola. Niente spacciatori. -Dici sul serio? 23 00:01:31,634 --> 00:01:32,801 In certe ricerche, 24 00:01:32,926 --> 00:01:35,888 o finisci con un buco in testa o a lavorare per loro. 25 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 -Non si può fare. -Ma Tabitha... 26 00:01:37,640 --> 00:01:40,100 Ho detto che ti avrei vista. Niente promesse. 27 00:01:40,184 --> 00:01:42,978 Dai la caccia agli assassini, ma non agli spacciatori? 28 00:01:43,062 --> 00:01:47,441 -Una regola è una regola. Buona fortuna. -Aspetta, scusa. 29 00:01:47,566 --> 00:01:48,400 Per favore. 30 00:01:49,902 --> 00:01:52,238 Devo trovarlo, ok? Mi ha incastrata. 31 00:01:52,321 --> 00:01:55,324 Ho perso 16 anni per quel figlio di puttana succhiacazzi. 32 00:01:55,407 --> 00:01:57,910 E non riesco a voltare pagina 33 00:01:57,993 --> 00:01:59,912 -finché... -Finché cosa? 34 00:01:59,995 --> 00:02:00,871 Non l'ammazzi? 35 00:02:01,997 --> 00:02:04,792 Questo non è il mio primo rodeo, tesoro. 36 00:02:04,917 --> 00:02:08,838 Non hai bisogno di me, ma di uno strizzacervelli, uno bravo. 37 00:02:08,963 --> 00:02:11,632 Tabitha ha detto che ti ha aiutata in passato, 38 00:02:11,715 --> 00:02:14,426 quando eri dentro. Qualcosa sul contrabbando. 39 00:02:14,510 --> 00:02:16,595 È stato 20 anni fa. 40 00:02:16,679 --> 00:02:19,014 Dominic mi ha fregata 16 anni fa, ok? 41 00:02:19,098 --> 00:02:21,642 Questa bastardata ha delle conseguenze e resta. 42 00:02:23,894 --> 00:02:24,812 Va bene. 43 00:02:25,813 --> 00:02:28,899 Ma di' a Tabitha che con questo siamo pari. 44 00:02:28,983 --> 00:02:32,111 Veramente? Ok, lo farò. Grazie. 45 00:02:32,194 --> 00:02:36,656 Sono carina, ma ti fotterò e non mi vedrai nemmeno arrivare. 46 00:02:36,740 --> 00:02:38,826 Ti credo. Sì. 47 00:02:38,909 --> 00:02:41,662 Ok. Dammi due settimane. 48 00:02:42,329 --> 00:02:43,581 Due settimane. 49 00:02:45,833 --> 00:02:49,003 Due settimane. 50 00:02:54,925 --> 00:02:57,177 -Ehi, Dolores. -Jeremiah? 51 00:02:57,261 --> 00:03:00,514 -Sorpresa! -Che cazzo... Consegni da queste parti? 52 00:03:00,598 --> 00:03:02,766 O mi stai seguendo? 53 00:03:02,850 --> 00:03:04,143 Sì, mi hai beccato. 54 00:03:05,561 --> 00:03:08,230 Consegno ovunque. Vado in centro. Vuoi un passaggio? 55 00:03:08,314 --> 00:03:09,440 -Sì. -Salta su 56 00:03:09,523 --> 00:03:10,900 Va bene. 57 00:03:11,108 --> 00:03:13,319 Allora, come ti sei sistemata? 58 00:03:13,402 --> 00:03:17,740 -Sei tornata da un paio di settimane, eh? -Un paio di settimane. Sì. Ho... 59 00:03:17,823 --> 00:03:19,450 Già ucciso due persone. 60 00:03:19,533 --> 00:03:23,412 Ho fatto un colloquio per l'ammissione all'Hudson, per riprendere gli studi. 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,748 -Fantastico. -Sì. E ho un... 62 00:03:25,831 --> 00:03:28,167 Cannibale, che è innamorato di me. 63 00:03:28,250 --> 00:03:30,044 ...un quadro dei desideri. 64 00:03:35,299 --> 00:03:37,885 -Sul serio? -Sì. 65 00:03:38,010 --> 00:03:41,847 È stata un'idea di Nellie. Cerco solo di mettere a posto i pezzi. 66 00:03:41,930 --> 00:03:42,932 Come me. 67 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 Attenta alle immagini che cerchi, perché ti rintracciano. 68 00:03:46,644 --> 00:03:49,355 L'NSA ha una cartella su ognuno di noi. 69 00:03:49,438 --> 00:03:50,731 Usi la VPN, giusto? 70 00:03:51,231 --> 00:03:54,526 Ma, voglio dire, ritaglio solo foto dalle riviste. 71 00:03:54,610 --> 00:03:57,237 -Allora sei a posto. -Già 72 00:03:57,321 --> 00:03:58,656 -Oddio! -Accidenti. 73 00:03:58,781 --> 00:04:02,201 In città guidano come matti. 74 00:04:02,326 --> 00:04:04,578 -Tutto bene? -Sì. Sto bene. 75 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 Dolores? 76 00:04:11,168 --> 00:04:13,462 Non hai risposto alla mia domanda ieri, 77 00:04:13,545 --> 00:04:16,173 su dove Luis prende la carne. 78 00:04:16,298 --> 00:04:21,303 All'improvviso, il locale inizia a decollare. 79 00:04:21,845 --> 00:04:24,598 -Già. Io non... -È solo... 80 00:04:24,682 --> 00:04:28,060 Quando ho promesso ad Ariel di badare al figlio, non è stato 81 00:04:28,143 --> 00:04:30,104 una specie di quid pro quo. 82 00:04:30,187 --> 00:04:32,564 Se Luis sentiva il bisogno di cambiare, 83 00:04:32,648 --> 00:04:34,608 poteva parlarmene. 84 00:04:34,692 --> 00:04:38,862 L'ho chiamato quattro volte. Non ha mai risposto. 85 00:04:38,988 --> 00:04:40,781 Non so cosa ho fatto di sbagliato. 86 00:04:42,533 --> 00:04:44,659 -Hai qualche idea? -No, no, no. 87 00:04:51,500 --> 00:04:55,045 No. Non voglio metterti in mezzo. 88 00:04:57,047 --> 00:04:59,133 Grazie di aver ascoltato. 89 00:05:09,893 --> 00:05:12,604 -Tu non scendi? -Niente consegne qui oggi. 90 00:05:12,688 --> 00:05:15,065 -Mi pareva avessi detto che avevi... -No. 91 00:05:18,485 --> 00:05:19,319 Ok. 92 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 -Grazie del passaggio. -Già. 93 00:05:23,407 --> 00:05:24,575 Ci vediamo. 94 00:05:24,992 --> 00:05:25,826 Ciao. 95 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 Questo tizio mi sta addosso o è solo un po' matto? 96 00:05:36,503 --> 00:05:37,880 O tutte e due le cose? 97 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 Ehi, tu! 98 00:05:40,883 --> 00:05:42,468 Mi sei mancata. 99 00:05:42,551 --> 00:05:44,720 Ora sei una cazzo di massaggiatrice, eh? 100 00:05:44,803 --> 00:05:47,514 Fa caldo. Magari me ne farei fare uno. 101 00:05:49,725 --> 00:05:52,519 Stupido Lardone, forse si sta mangiando il suo capo. 102 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 Sì. Prova a fissare un appuntamento. 103 00:05:57,274 --> 00:06:01,528 Muy Loca. La versione più cattiva e più magra delle nostre tipiche empanada. 104 00:06:01,612 --> 00:06:05,491 Tesoro, ha un sapore forte e persistente, neanche gli dovessi dei soldi. 105 00:06:05,574 --> 00:06:08,077 Sì, prego, prendetene un po'. Provatela. 106 00:06:08,160 --> 00:06:13,123 Bene. Grazie. È venuta una mia amica incinta, la settimana scorsa... 107 00:06:13,832 --> 00:06:17,795 Luis non ha perso tempo a cucinare la faccia da troia per fare la Muy Marcie. 108 00:06:17,920 --> 00:06:21,715 Significa che ti sta divertendo. A tutti i tuoi figli piacerà. 109 00:06:21,799 --> 00:06:24,134 Digli di andare su Instagram, su TikTok... 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Vogliamo essere... 111 00:06:26,178 --> 00:06:27,012 Ciao. 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 -Come... -Ti ho trovata? 113 00:06:30,724 --> 00:06:32,058 È il mio lavoro. 114 00:06:32,308 --> 00:06:34,353 Sì, hai fatto presto, però. 115 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 -Ho preso la metropolitana. -Sì, avevi detto due settimane. 116 00:06:38,148 --> 00:06:39,650 A volte, sono fortunata. 117 00:06:39,733 --> 00:06:43,862 Ti dico la verità, questo è stato il lavoro più facile in vita mia. 118 00:06:43,946 --> 00:06:45,739 Non mi sfugge nessuno. 119 00:06:46,824 --> 00:06:48,158 Hai trovato Dominic? 120 00:06:48,242 --> 00:06:50,828 Dovremmo parlarne in un posto più tranquillo. 121 00:06:50,911 --> 00:06:53,622 Dominic Arfonso è morto. 122 00:06:54,540 --> 00:06:57,584 -Come? Quando? -Incendio nella Repubblica Dominicana. 123 00:06:57,668 --> 00:06:59,253 Dodici anni fa. 124 00:07:00,963 --> 00:07:02,840 A casa di parenti. 125 00:07:03,382 --> 00:07:06,844 Il corpo era così carbonizzato che è stato identificato dai denti. 126 00:07:10,139 --> 00:07:12,224 Sì, molare sinistro. Lo ricordo. 127 00:07:12,307 --> 00:07:17,146 Se può consolarti, morire bruciati dovrebbe essere molto doloroso. 128 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 Pensavo di volerlo morto, 129 00:07:21,733 --> 00:07:25,696 ma quello che volevo davvero era ucciderlo io stessa. 130 00:07:25,863 --> 00:07:28,574 -Quanto ti devo? -Niente. 131 00:07:28,699 --> 00:07:29,825 Usali per il college. 132 00:07:30,909 --> 00:07:34,163 -Tu che ne sai? -Te l'ho detto, è il mio lavoro. 133 00:07:34,913 --> 00:07:38,167 Un'altra cosa. È cruento, ma è Shakespeare. 134 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 TITO ANDRONICO BRITANNIA THEATRE 135 00:07:45,549 --> 00:07:48,010 Per me, Dominic è in pratica già morto da 16 anni. 136 00:07:48,135 --> 00:07:52,639 Ma pensavo che non sarebbe mai morto, in realtà. Ora che diavolo faccio? 137 00:07:52,723 --> 00:07:54,308 - Ciao, Dolores. - Ciao. 138 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 Ti stavo proprio cercando. 139 00:07:55,893 --> 00:07:57,728 -Perché? -Mi sono fatta male al collo 140 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 prendendo in braccio il figlio di mia cugina. Puoi pensarci tu? 141 00:08:01,565 --> 00:08:03,901 -Non è il momento, Joy. -Per favore, 142 00:08:03,984 --> 00:08:05,903 mi servono le tue mani magiche. 143 00:08:05,986 --> 00:08:08,322 Ho detto che non è il momento! Cristo, Joy! 144 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 Non posso guarire tutti quando cazzo vogliono. Ho la mia vita. 145 00:08:12,242 --> 00:08:15,621 Hai preso lezioni di stronzaggine da Bridget? 146 00:08:17,039 --> 00:08:22,377 Joy non se lo merita. Ma se le mettessi le mani sul collo ora, glielo spezzerei. 147 00:08:23,503 --> 00:08:24,755 Dimenticato qualcosa? 148 00:08:24,838 --> 00:08:27,841 Sì. Un mio collega ha sentito parlare di questo posto. 149 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 Ho detto che gli avrei portato una delle vostre empanada. 150 00:08:30,928 --> 00:08:32,929 Ehi. C'è Luis? 151 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 GIDEON PEARLMAN SCOMPARSO DAL 17/7/2019 152 00:08:34,514 --> 00:08:37,517 Volevo mettere uno di questi in vetrina, se per te va bene? 153 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Un secondo. 154 00:08:39,686 --> 00:08:40,520 Ciao. 155 00:08:40,604 --> 00:08:42,688 Ancora meglio. 156 00:08:47,527 --> 00:08:51,698 Non credo che a Luis piacerà. Distrae i clienti. 157 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 D, lo scopo è proprio quello. 158 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 Sì, ma perché qui, però? 159 00:08:56,036 --> 00:08:58,038 Non è meglio vicino al vostro ufficio? 160 00:08:58,121 --> 00:08:59,873 Ho l'estratto della carta. 161 00:08:59,957 --> 00:09:03,961 L'ultima transazione è stata qui vicino, al Kane e Abel's Pizza. 162 00:09:04,044 --> 00:09:05,712 Ti dispiace? 163 00:09:08,465 --> 00:09:10,592 -Hai avvisato la polizia? -Non ancora. 164 00:09:10,676 --> 00:09:13,136 -Come mai? -Potrebbe essere finito in qualche... 165 00:09:14,096 --> 00:09:18,809 Insomma, mio padre non è cattivo. Ma, a volte, prende decisioni sbagliate. 166 00:09:18,892 --> 00:09:21,144 Se non devo coinvolgere le autorità... 167 00:09:21,228 --> 00:09:23,480 Sono Ruthie. Trovo persone. 168 00:09:23,563 --> 00:09:25,107 No, no, no. 169 00:09:25,190 --> 00:09:27,401 Se è coinvolto in quello che stai insinuando, 170 00:09:27,484 --> 00:09:30,445 meglio che mi ingaggi, prima che sia troppo tardi. 171 00:09:30,529 --> 00:09:33,198 -Ingaggiarti? -Sì. Sembri un bravo ragazzo. 172 00:09:33,282 --> 00:09:35,117 La mia proposta è 1.000 dollari. 173 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 È il doppio della ricompensa. 174 00:09:37,286 --> 00:09:39,413 Non vale 1.000 dollari per te? 175 00:09:40,497 --> 00:09:41,873 Non mi sfugge nessuno. 176 00:09:41,957 --> 00:09:45,127 Forse vuole prima vedere cosa succede con i manifesti? 177 00:09:45,210 --> 00:09:47,629 -Eh? -Ma certo. 178 00:09:47,713 --> 00:09:49,715 Parliamo in un posto più tranquillo. 179 00:09:49,798 --> 00:09:54,219 Ora, se vuoi trovare qualcuno, chiama Ruthie. Chiedi a Dolores. 180 00:09:54,303 --> 00:09:56,179 Non mi sfugge nessuno. 181 00:09:56,263 --> 00:09:58,932 Cazzo, cazzo, cazzo. 182 00:09:59,057 --> 00:10:02,144 Luis, abbiamo un problema. 183 00:10:04,229 --> 00:10:05,063 Luis. 184 00:10:12,779 --> 00:10:13,613 Luis? 185 00:10:17,159 --> 00:10:19,661 Luis, sei sotto la doccia? 186 00:10:20,704 --> 00:10:24,624 Senti, caro. Non ho tempo, sono qui per... 187 00:10:42,017 --> 00:10:44,978 Non avevo mai visto la camera di Luis. 188 00:10:50,067 --> 00:10:51,443 È un bambino. 189 00:10:58,784 --> 00:11:00,660 "REEFER MADNESS" GUARDA! 190 00:11:11,213 --> 00:11:12,047 Luis? 191 00:11:17,636 --> 00:11:21,765 Se la mia vita fosse un film horror, avrei gridato a me stessa di non entrare. 192 00:11:55,132 --> 00:11:57,551 La carne è carne. Quella umana è carne. 193 00:11:59,970 --> 00:12:01,680 Ma le tette finte non si mangiano. 194 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 Il sig. Pearlman. 195 00:12:33,211 --> 00:12:39,134 Forse non ho fatto a pezzi questi individui... ma sono stata io. 196 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 Sono stata io. 197 00:12:59,988 --> 00:13:01,364 Hai freddo? 198 00:13:05,619 --> 00:13:08,413 Mi piace avere dei segreti con te, mami. 199 00:13:20,258 --> 00:13:22,594 Voglio solo... 200 00:13:35,148 --> 00:13:37,651 Quella varietà si chiama "biscotti alla menta". 201 00:13:37,734 --> 00:13:39,861 -È buona, dolce... -Non ora. 202 00:13:39,945 --> 00:13:43,698 -Cazzo, non ora. -Ehi, ehi, ehi. 203 00:13:43,823 --> 00:13:46,701 Questa è una buona cosa, sai? 204 00:13:46,785 --> 00:13:48,995 Stavo per pulire, ma... 205 00:13:49,079 --> 00:13:52,665 -Adesso sai tutto. -Pensavo ti fossi sbarazzato delle prove. 206 00:13:52,749 --> 00:13:55,252 Fatto. Lo sto facendo. Un'empanada alla volta. 207 00:13:55,335 --> 00:13:57,462 Perché tieni i trofei quaggiù? 208 00:13:57,546 --> 00:14:00,215 -È il posto più sicuro. -Buttali al fiume! 209 00:14:00,298 --> 00:14:02,676 Con tutta la robaccia che ci mettono in corpo... 210 00:14:02,759 --> 00:14:06,638 Titanio, silicone. È rintracciabile e nuoce all'ambiente acquatico. 211 00:14:06,763 --> 00:14:10,642 Ah, ok. Finché delfini dell'East River sono salvi, siamo a posto! 212 00:14:10,767 --> 00:14:14,229 Senti, so che non sembra l'ideale, 213 00:14:14,312 --> 00:14:18,733 ma se qualcosa va storto, questa merda è colpa mia. 214 00:14:18,817 --> 00:14:22,070 Tu non c'entri. Stai solo affittando una stanza da me. 215 00:14:22,153 --> 00:14:24,906 E non sai un cazzo. 216 00:14:28,743 --> 00:14:30,912 Meglio che prepari una confessione. 217 00:14:33,331 --> 00:14:34,665 Che significa? 218 00:14:34,749 --> 00:14:38,753 Abbiamo un problema. Junior Pearlman, di sopra, sta parlando con un PI. 219 00:14:38,837 --> 00:14:40,505 -Un PI? -Investigatore privato. 220 00:14:40,589 --> 00:14:44,009 -So cos'è. Perché è qui? -Ha controllato la carta di credito. 221 00:14:44,092 --> 00:14:46,928 L'ultima volta l'ha usata in una pizzeria 222 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 -che lo colloca a Washington Heights. -Cazzo. 223 00:14:51,725 --> 00:14:52,601 Cazzo! 224 00:14:55,145 --> 00:14:56,146 Una pizzeria? 225 00:14:56,229 --> 00:14:58,607 -Vuoi essere serio? -Certo. 226 00:14:58,690 --> 00:15:01,818 -Non tornerò in prigione. -Hai visto cosa ho fatto? 227 00:15:01,901 --> 00:15:04,404 -Te lo dico subito... -È colpa mia! 228 00:15:05,196 --> 00:15:06,990 Oh, merda. Oddio. 229 00:15:07,073 --> 00:15:09,701 -Cosa? Che c'è adesso? -Che succede? 230 00:15:09,826 --> 00:15:10,785 No, ho sentito. 231 00:15:10,869 --> 00:15:13,788 -Sta parlando con Jeremiah. -Sono Ruthie. Trovo persone. 232 00:15:13,872 --> 00:15:16,708 Perché Jeremiah è ancora qui? 233 00:15:16,833 --> 00:15:20,545 -Jeremiah non sa un cazzo. -Sa che hai comprato meno carne. 234 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 Ha fatto domande. 235 00:15:22,672 --> 00:15:25,383 -Ah, sì? -Sì. Non si fermerà a Jeremiah. 236 00:15:25,467 --> 00:15:28,803 Troverà il sig. Pearlman, se non la mandiamo fuori strada, 237 00:15:28,887 --> 00:15:30,263 e non so come fare. 238 00:15:30,347 --> 00:15:33,308 Ok. Aspetta. Ho un'idea perforante. 239 00:15:33,433 --> 00:15:37,145 Hai una fila di buchi nel cervello, o intendi "percolante?" 240 00:15:44,486 --> 00:15:45,820 Non è scomparso, 241 00:15:45,904 --> 00:15:47,947 se è ancora in giro. 242 00:15:56,581 --> 00:15:58,415 Al negozio non ci pensa nessuno? 243 00:15:58,500 --> 00:16:00,251 Vedo la porta da qui. 244 00:16:00,335 --> 00:16:03,088 Sono contento che aiuti il nostro piccolo amico Jojo, 245 00:16:03,171 --> 00:16:05,423 -ma non ti paga lui. -Lo so. 246 00:16:05,507 --> 00:16:09,094 Anzi, io devo pagare lui coi soldi che guadagniamo vendendo empanada. 247 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 Ma a Jonah serve aiuto. 248 00:16:11,805 --> 00:16:15,392 Va bene. Se non è un buon momento, posso finire da solo. 249 00:16:16,434 --> 00:16:19,396 Vedrà che il sig. Pearlman è entrato e non è mai uscito. 250 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 -Tranquilla, è tutto a posto. -Ma voglio aiutarti. 251 00:16:22,399 --> 00:16:25,527 -E dovresti farlo pure tu. -Non mi farai sentire in colpa. 252 00:16:25,610 --> 00:16:28,738 -Tu non c'eri. -Passa 30 anni a mettere su un locale, 253 00:16:28,822 --> 00:16:32,867 poi potrai stabilire tu le regole. Fino ad allora, torna dentro, ok? 254 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 Dolores aiuterà coi volantini mentre io vado in banca. 255 00:16:35,787 --> 00:16:38,039 -Dai. Su, su. Váyase. Andiamo. -Scusa. 256 00:16:38,123 --> 00:16:39,374 -Scusa. -Ok. 257 00:16:40,500 --> 00:16:43,420 Non lasciarlo solo. Torno subito. 258 00:16:43,503 --> 00:16:46,673 -Ehi, hai avuto fortuna? -Le telecamere non registrano. 259 00:16:46,756 --> 00:16:48,925 Ma era in zona, giusto? 260 00:16:49,008 --> 00:16:52,011 Sì. Confermato da Kane e Abel's Pizza. 261 00:16:52,095 --> 00:16:54,305 È stato lì poco più di una settimana fa. 262 00:16:54,389 --> 00:16:56,057 Ha altri immobili nei paraggi? 263 00:16:56,141 --> 00:16:58,518 No. Il più vicino è sulla One Sixteenth. 264 00:16:58,601 --> 00:17:02,397 Non so perché fosse a Washington Heights, se non per venire qui. 265 00:17:02,480 --> 00:17:05,400 A meno che non abbia incontrato qualcuno. 266 00:17:05,483 --> 00:17:08,486 Gli piace conoscere gente dappertutto, capisci che intendo? 267 00:17:08,569 --> 00:17:11,156 -Prostitute. -Sì. 268 00:17:11,239 --> 00:17:14,032 Va bene. Dammi tempo fino a domattina. 269 00:17:14,117 --> 00:17:16,243 -Sì. -Non mi sfugge nessuno. 270 00:17:16,368 --> 00:17:17,746 E ho la sensazione 271 00:17:17,829 --> 00:17:21,708 che potrebbe essere molto più vicino di quanto pensiamo. 272 00:17:26,337 --> 00:17:28,631 -Come stai, Dolores? -Bene. 273 00:17:45,940 --> 00:17:48,568 Questa è una grandissima stronzata, cazzo. 274 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 Allora, Nellie... Che storie ha? 275 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 Cosa intendi? 276 00:17:52,781 --> 00:17:54,824 Tipo, esce con qualcuno? 277 00:17:55,825 --> 00:17:59,037 Non lo so. Perché, vuoi presentarle qualcuno? 278 00:18:01,247 --> 00:18:03,041 Sì. Insomma, voglio dire... 279 00:18:04,918 --> 00:18:06,211 Oddio. 280 00:18:06,503 --> 00:18:08,129 -Cosa? Che c'è? -È lui. 281 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 Cosa? 282 00:18:09,923 --> 00:18:12,509 Lascia stare. È una grossa stronzata. 283 00:18:12,592 --> 00:18:13,468 Senti, devo dei soldi a delle persone, 284 00:18:13,551 --> 00:18:14,427 devo uscire dal giro per un po'. Non preoccuparti, ragazzo. 285 00:18:15,553 --> 00:18:16,805 Lui è... 286 00:18:17,555 --> 00:18:21,476 Oddio. Ha ricominciato coi debiti di gioco. 287 00:18:21,643 --> 00:18:24,896 "Uscire dal giro per un po'." Sì. "Non preoccuparti, ragazzo." 288 00:18:24,979 --> 00:18:29,025 È come mi chiama quando proprio deve chiamarmi. 289 00:18:30,401 --> 00:18:31,903 "Torno tra qualche settimana." 290 00:18:34,239 --> 00:18:36,658 -Meno male che non ho chiamato la polizia. -Sì. 291 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 -Forse dovrei licenziare Ruthie, eh? -Sì. Sai cosa? 292 00:18:42,163 --> 00:18:45,792 Bisogna assolutamente licenziare Ruthie. 293 00:19:00,932 --> 00:19:03,601 Mi ero convinta che Dominic mi stesse proteggendo. 294 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 Ma stava proteggendo solo se stesso. 295 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 Credevo la famiglia fosse di... 296 00:19:21,035 --> 00:19:23,288 -Posso? -Sì, certo. 297 00:19:32,213 --> 00:19:34,132 Sono andato fino a Gowanus. 298 00:19:34,215 --> 00:19:36,301 -A Brooklyn? -Sì. 299 00:19:36,384 --> 00:19:40,471 Ho telefonato e mandato messaggi dal suo telefono. 300 00:19:40,597 --> 00:19:44,100 Quindi, se lei segue il segnale non sarà dalle nostre parti. 301 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Forse non seguirà il segnale. 302 00:19:48,313 --> 00:19:50,273 Jonah ha annullato tutto. 303 00:19:53,651 --> 00:19:55,904 -Ci ha creduto? -Sì. 304 00:19:56,112 --> 00:19:58,364 Almeno per ora. Ma sì, ci ha creduto. 305 00:19:58,448 --> 00:19:59,949 Porca merda. 306 00:20:03,453 --> 00:20:06,873 -Porca merda. -Sei stato bravo. 307 00:20:07,415 --> 00:20:11,252 Porca merda. Oddio, questo ci fa guadagnare un po' di tempo. 308 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 Dolores, ascolta, 309 00:20:13,755 --> 00:20:17,467 sappi che prima dicevo sul serio. 310 00:20:17,550 --> 00:20:20,929 Se a un certo punto qualcosa va storto, ti copro io. 311 00:20:21,054 --> 00:20:24,390 -Mi prendo tutta la colpa. Tu non... -Luis, sei molto gentile. 312 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 Ma non puoi garantire che non mi si ritorca contro. 313 00:20:28,811 --> 00:20:33,191 Sono io la pregiudicata appena uscita, Mani magiche del cazzo. 314 00:20:33,316 --> 00:20:35,693 Non ti lascerei prendere tutta la colpa. 315 00:20:35,777 --> 00:20:37,695 Ci siamo dentro insieme, ok? 316 00:20:38,738 --> 00:20:40,156 Lo giuro su Dio, mami. 317 00:20:41,366 --> 00:20:43,618 Farò tutto il necessario. 318 00:20:45,703 --> 00:20:47,163 Sono qui per proteggerti. 319 00:21:15,316 --> 00:21:18,277 Ok. Sarò quella giusta. 320 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 È passato un minuto da quando... Ok. 321 00:21:31,332 --> 00:21:32,291 Ok. 322 00:21:34,585 --> 00:21:37,046 Cazzo. È bravo. 323 00:21:37,130 --> 00:21:40,425 Pensavo che nessuno potesse essere più bravo di Tabitha... 324 00:21:40,550 --> 00:21:41,718 Mi ha morso la coscia. 325 00:21:41,801 --> 00:21:45,013 -Scusa, mami, ero un po' eccitato. -Ok. 326 00:21:55,314 --> 00:22:00,570 Cazzo, Luis. Cazzo, Luis. Oddio. 327 00:22:01,195 --> 00:22:02,030 Oh, cazzo. 328 00:22:20,048 --> 00:22:23,801 Dolores, il mio gusto preferito. 329 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 Davvero mi è venuto sulla... 330 00:22:43,696 --> 00:22:46,949 Aspetta, certo. È un cannibale. 331 00:22:59,796 --> 00:23:00,922 È stata... 332 00:23:03,800 --> 00:23:05,551 È stata la più bella... 333 00:23:05,760 --> 00:23:07,595 Cioè, tu sei la più bella... 334 00:23:10,223 --> 00:23:12,683 Non devi per forza... Insomma... 335 00:23:17,063 --> 00:23:18,481 Non sono stata con un... 336 00:23:18,564 --> 00:23:19,398 Cannibale. 337 00:23:19,482 --> 00:23:21,859 ...uomo per tanto tempo. 338 00:23:21,984 --> 00:23:25,655 Sì. Sì, lo so, immaginavo. 339 00:23:25,780 --> 00:23:26,906 Carcere femminile. 340 00:23:33,996 --> 00:23:36,874 L'ho sognato per tutta la vita. 341 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 Il carcere femminile? 342 00:23:42,839 --> 00:23:44,966 No. No, no, no. 343 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 No, te. 344 00:23:50,847 --> 00:23:51,889 Oddio. 345 00:23:56,060 --> 00:23:59,063 Nessuno ha mai fatto niente del genere per me. 346 00:24:00,940 --> 00:24:02,275 Veramente? 347 00:24:02,358 --> 00:24:04,902 -Pensavo che Tabitha... -No, no, non... 348 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Lì dentro. 349 00:24:15,204 --> 00:24:16,038 Con loro. 350 00:24:22,461 --> 00:24:23,838 Te l'ho detto, mami. 351 00:24:25,214 --> 00:24:26,883 Farei qualunque cosa per te. 352 00:24:28,050 --> 00:24:29,302 Sul serio. 353 00:24:32,638 --> 00:24:33,514 Come no. 354 00:24:34,849 --> 00:24:37,560 Me l'hanno già detto, lo sai? 355 00:24:37,643 --> 00:24:39,061 Non sono Dominic. 356 00:24:41,606 --> 00:24:43,608 Quello è un bugiardo patologico. 357 00:24:45,276 --> 00:24:46,944 Neanche può morire onestamente. 358 00:24:48,237 --> 00:24:49,071 Cosa? 359 00:24:51,240 --> 00:24:52,533 Ho visto quella cartella. 360 00:24:54,035 --> 00:24:56,537 So che l'investigatrice era qui per quello. 361 00:24:58,873 --> 00:25:02,585 Sì. Non è possibile che quel tizio sia morto nel '07. 362 00:25:02,668 --> 00:25:06,255 La sua abuela riceveva ancora pacchi da lui tre anni fa. 363 00:25:06,339 --> 00:25:07,590 Tu come lo sai? 364 00:25:07,673 --> 00:25:10,092 Perché lei e Sophia sono molto amiche. 365 00:25:10,176 --> 00:25:11,344 Chi è Sophia? 366 00:25:12,094 --> 00:25:15,598 La nonna di Nellie. Abita al terzo piano. 367 00:25:15,681 --> 00:25:18,935 Lei e Dominic hanno dei parenti della Repubblica Dominicana. 368 00:25:19,018 --> 00:25:19,977 A Higüey? 369 00:25:21,687 --> 00:25:23,314 No, penso a Sosúa. 370 00:25:26,108 --> 00:25:27,109 Sosúa. 371 00:25:29,153 --> 00:25:30,154 Giusto. 372 00:25:33,115 --> 00:25:34,367 Un momento. 373 00:25:35,409 --> 00:25:39,288 Qui parla di incendio a casa di parenti a Higüey nel 2007. 374 00:25:39,372 --> 00:25:42,625 No. Te lo dico io, D. Se quel tizio fosse morto, 375 00:25:42,708 --> 00:25:44,919 la sua abuela lo avrebbe fatto santo. 376 00:25:45,002 --> 00:25:47,964 Ma l'hanno confermato con l'impronta dentale. 377 00:25:48,047 --> 00:25:50,758 Laggiù? Non avranno fatto neanche l'autopsia. 378 00:25:50,841 --> 00:25:54,512 Sarà andato un cugino a dire che era lui e fine della storia. 379 00:25:54,595 --> 00:25:57,265 Quello è uno pezzo di merda. Un infame mamabicho. 380 00:25:57,348 --> 00:26:00,351 Ha simulato la sua morte per evitare casini. 381 00:26:00,434 --> 00:26:03,896 Fanculo. Ora a te ci penso io. 382 00:26:04,063 --> 00:26:08,317 Ehy, ti piace da qualche altra parte? 383 00:26:10,987 --> 00:26:15,157 Dico davvero, scordati di quello lì. 384 00:26:17,159 --> 00:26:18,452 Fammi vedere. 385 00:26:27,837 --> 00:26:29,005 Va bene. Dammela. 386 00:26:30,006 --> 00:26:31,424 Brava. 387 00:26:34,427 --> 00:26:35,970 Oddio. 388 00:26:36,429 --> 00:26:40,683 Tu sei bellissima. 389 00:26:41,517 --> 00:26:45,563 Potremmo avere un futuro vero insieme, Dolores Roach. 390 00:26:45,646 --> 00:26:47,273 Un futuro. 391 00:26:47,398 --> 00:26:50,192 È ora di concentrarmi di nuovo sul mio futuro. 392 00:26:50,276 --> 00:26:54,113 Non serviva un'investigatrice ficcanaso, devo salire al terzo piano, 393 00:26:54,196 --> 00:26:58,492 per avvicinarmi e vedere questo stronzo bruciare per davvero. 394 00:27:46,290 --> 00:27:48,292 Sottotitoli: Agnese Cortesi 395 00:27:48,376 --> 00:27:50,378 Supervisore creativo: Stefano Santerini