1 00:00:06,424 --> 00:00:09,969 "공포의 돌로레스 로치" 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,763 "제5화 반드시 찾는다" 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,268 "제이미 리 커티스" 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,227 "타이터스 앤드로니커스" 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,113 뭐야? 6 00:00:35,077 --> 00:00:36,162 아닌 것 같은데 7 00:00:38,330 --> 00:00:39,999 - 누구시죠? - 저는... 8 00:00:40,082 --> 00:00:44,086 '현대적인 소장의 좋은 예'예요 9 00:00:45,129 --> 00:00:47,173 루시예요 당신이 돌로레스 로치군요 10 00:00:48,215 --> 00:00:52,636 찾을 사람은 도미닉 아르폰소고요 11 00:00:52,720 --> 00:00:55,097 16년이 지났어요, 맞나요? 12 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 - 문제라도 있나요? - 아뇨, 그건 아니고요 13 00:01:00,352 --> 00:01:04,272 예상했던 것과 달라서요 위장인가요? 안내원이에요? 14 00:01:04,355 --> 00:01:07,067 - 열정이죠 - 브로드웨이 연극요, 다른 거요? 15 00:01:07,151 --> 00:01:09,612 그 질문에 답하면 둘 다 젬병이란 거겠죠 16 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 글쎄요 17 00:01:10,905 --> 00:01:15,201 그쪽도 터비사가 말한 곤경에 처한 미녀는 아니네요 18 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 - 왜 복역했죠? - 마약 소지와 경찰 폭행죄요 19 00:01:18,788 --> 00:01:21,332 - 뭘 소지했는데요? - 대마초요 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,833 마약상이에요? 21 00:01:22,917 --> 00:01:27,045 아뇨, 전엔 그랬죠 제가 찾는 도미닉이 보스였어요 22 00:01:27,129 --> 00:01:31,550 - 못 해요, 마약상은 상대 안 해요 - 진심이에요? 23 00:01:31,634 --> 00:01:32,801 그런 일에 꼈다간 24 00:01:32,926 --> 00:01:35,888 머리에 구멍이 뚫리거나 그 사람들 밑에서 일하게 돼요 25 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 - 못 해요 - 터비사가... 26 00:01:37,640 --> 00:01:40,100 만나 본다고 했지 약속한 건 없어요 27 00:01:40,184 --> 00:01:42,978 살인자는 찾아내면서 마약상은 안 돼요? 28 00:01:43,062 --> 00:01:47,441 - 규칙은 규칙이죠, 행운을 빌어요 - 잠깐만요, 죄송해요 29 00:01:47,566 --> 00:01:48,400 부탁해요 30 00:01:49,902 --> 00:01:52,238 꼭 찾아야 해요 그 사람이 저를 속였어요 31 00:01:52,321 --> 00:01:55,324 그 썩을 놈 때문에 16년을 날렸다고요 32 00:01:55,407 --> 00:01:57,910 어떻게 살아야 할지 모르겠어요 33 00:01:57,993 --> 00:01:59,912 - 해결을 해야... - 어떻게요? 34 00:01:59,995 --> 00:02:00,871 죽여서요? 35 00:02:01,997 --> 00:02:04,792 난 풋내기가 아니에요 36 00:02:04,917 --> 00:02:08,838 당신에겐 내가 아니라 유능한 상담사가 필요해요 37 00:02:08,963 --> 00:02:11,632 터비사가 전에 당신을 도와줬다고 했어요 38 00:02:11,715 --> 00:02:14,426 감옥에 있을 때 뭘 밀수했다고 했는데요 39 00:02:14,510 --> 00:02:16,595 그건 20년 전이었어요 40 00:02:16,679 --> 00:02:19,014 도미닉은 16년 전에 날 속였지만 41 00:02:19,098 --> 00:02:21,642 난 지금까지도 대가를 치르고 있어요 42 00:02:23,894 --> 00:02:24,812 좋아요 43 00:02:25,813 --> 00:02:28,899 터비사에게 전해요 이 일만 끝내면 빚은 없다고요 44 00:02:28,983 --> 00:02:32,111 정말요? 알겠어요, 그럴게요 고마워요 45 00:02:32,194 --> 00:02:36,656 보기엔 귀여워도 순식간에 당신을 부숴 버릴 수도 있어요 46 00:02:36,740 --> 00:02:38,826 그 말 믿어요, 진짜예요 47 00:02:38,909 --> 00:02:41,662 좋아요, 2주만 줘요 48 00:02:42,329 --> 00:02:43,581 2주 49 00:02:45,833 --> 00:02:49,003 2주, 2주 50 00:02:54,925 --> 00:02:57,177 - 돌로레스! - 제러마이아? 51 00:02:57,261 --> 00:03:00,514 - 놀랐죠? - 여긴... 여기서 배달해요? 52 00:03:00,598 --> 00:03:02,766 아니면 날 미행했어요? 53 00:03:02,850 --> 00:03:04,143 들켰네요 54 00:03:05,561 --> 00:03:08,230 도시 전체는 다 가요 업타운에 가는데 태워 줄까요? 55 00:03:08,314 --> 00:03:09,440 - 네 - 타요 56 00:03:09,523 --> 00:03:10,900 좋아요 57 00:03:11,108 --> 00:03:13,319 그래, 좀 어때요? 58 00:03:13,402 --> 00:03:17,740 - 온 지 2주 정도 됐죠? - 2주 됐어요 59 00:03:17,823 --> 00:03:19,450 벌써 두 명을 죽였죠 60 00:03:19,533 --> 00:03:23,412 며칠 전에 허드슨에 가서 복학에 관해 문의했어요 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,748 - 잘됐네요 - 네, 그리고... 62 00:03:25,831 --> 00:03:28,167 식인종이 날 사랑해요 63 00:03:28,250 --> 00:03:30,044 비전 보드도 있어요, 있었죠 64 00:03:35,299 --> 00:03:37,885 - 진짜예요? - 네 65 00:03:38,010 --> 00:03:41,847 넬리의 아이디어였어요 제자리를 찾으려는 거죠 66 00:03:41,930 --> 00:03:42,932 알겠어요 67 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 이미지를 갖다 쓸 땐 조심해요 추적당하니까요 68 00:03:46,644 --> 00:03:49,355 NSA에는 모든 사람의 파일이 있어요 69 00:03:49,438 --> 00:03:50,731 VPN 쓰고 있죠? 70 00:03:51,231 --> 00:03:54,526 그냥 잡지에서 사진을 오렸는데요 71 00:03:54,610 --> 00:03:57,237 - 그럼 괜찮아요 - 세상에! 72 00:03:57,321 --> 00:03:58,656 - 맙소사 - 젠장! 73 00:03:58,781 --> 00:04:02,201 여기 사람들은 미친놈처럼 운전해요 74 00:04:02,326 --> 00:04:04,578 - 괜찮아요? - 네, 괜찮아요 75 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 돌로레스 76 00:04:11,168 --> 00:04:13,462 어제 내 질문에 대답 안 했잖아요 77 00:04:13,545 --> 00:04:16,173 루이스가 어디서 고기를 사는지요 78 00:04:16,298 --> 00:04:21,303 갑자기 장사가 잘되잖아요 하루아침에요 79 00:04:21,845 --> 00:04:24,598 - 뭐, 저는... - 그냥... 80 00:04:24,682 --> 00:04:28,060 루이스를 보살피겠다고 했던 아리엘과의 약속이 81 00:04:28,143 --> 00:04:30,104 계약 같은 건 아니었지만 82 00:04:30,187 --> 00:04:32,564 바꾸고 싶은 게 있으면 83 00:04:32,648 --> 00:04:34,608 얘기만 하면 되잖아요 84 00:04:34,692 --> 00:04:38,862 네 번이나 전화했는데 씹어요 85 00:04:38,988 --> 00:04:40,781 뭘 잘못했는지 모르겠어요 86 00:04:42,533 --> 00:04:44,659 - 혹시 알겠어요? - 아뇨 87 00:04:49,957 --> 00:04:51,332 그래요 88 00:04:51,500 --> 00:04:55,045 당신까지 끌어들이긴 싫어요 89 00:04:57,047 --> 00:04:59,133 들어 줘서 고마워요 90 00:05:09,893 --> 00:05:12,604 - 안 내려요? - 오늘은 여기 배달 없어요 91 00:05:12,688 --> 00:05:15,065 - 업타운에... - 아니에요 92 00:05:18,485 --> 00:05:19,319 알겠어요 93 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 - 태워 줘서 고마워요 - 네 94 00:05:23,407 --> 00:05:24,575 또 봐요 95 00:05:24,992 --> 00:05:25,826 잘 가요 96 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 날 의심하는 걸까? 살짝 미친 걸까? 97 00:05:36,503 --> 00:05:37,880 아니면 둘 다일까? 98 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 왔구나! 99 00:05:40,883 --> 00:05:42,468 보고 싶었어 100 00:05:42,551 --> 00:05:44,720 완전 잘나가는 마사지사가 됐다며? 101 00:05:44,803 --> 00:05:47,514 섹시해 나도 한번 받아야겠어 102 00:05:49,725 --> 00:05:52,519 멍청한 뚱땡이가 자기 보스를 먹고 있네 103 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 그래, 예약 잡아 봐 104 00:05:57,274 --> 00:06:01,528 무이 로카, 우리 대표 엠파나다의 담백한 업그레이드 버전이죠 105 00:06:01,612 --> 00:06:05,491 끝내주는 풍미가 입안에서 계속 폭발해요 106 00:06:05,574 --> 00:06:08,077 네, 맛보세요 107 00:06:08,160 --> 00:06:13,123 좋아요, 감사합니다, 지난주에 임신한 친구가 놀러 왔는데... 108 00:06:13,832 --> 00:06:17,795 그 쌍년으로 잽싸게도 '무이 마르시'를 만들었네 109 00:06:17,920 --> 00:06:21,715 맛있다는 뜻이죠 애들도 엄청 좋아할 거예요 110 00:06:21,799 --> 00:06:24,134 인스타그램과 틱톡에 올리라고 하세요 111 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 앞으로... 112 00:06:26,178 --> 00:06:27,012 이봐요 113 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 - 어떻게... - 당신을 찾았냐고요? 114 00:06:30,724 --> 00:06:32,058 그게 내 일인걸요 115 00:06:32,308 --> 00:06:34,353 네, 그런데 엄청 빠르네요 116 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 - 지하철 타고 왔죠 - 2주 걸린다고 했잖아요 117 00:06:38,148 --> 00:06:39,650 가끔 운이 따르기도 하죠 118 00:06:39,733 --> 00:06:43,862 솔직히 이건 내 평생 제일 쉬운 일이었어요 119 00:06:43,946 --> 00:06:45,739 난 못 찾는 법이 없죠 120 00:06:46,824 --> 00:06:48,158 도미닉을 찾았어요? 121 00:06:48,242 --> 00:06:50,828 좀 조용한 곳에 가서 얘기하는 게 좋겠어요 122 00:06:50,911 --> 00:06:53,622 도미닉 아르폰소는 죽었어요 123 00:06:54,540 --> 00:06:57,584 - 어떻게요? 언제요? - 도미니카공화국에서 화재로요 124 00:06:57,668 --> 00:06:59,253 12년 전이었죠 125 00:07:00,963 --> 00:07:02,840 자택에 불이 났어요 126 00:07:03,382 --> 00:07:06,844 시신이 심하게 타서 치아로 신원을 확인했죠 127 00:07:10,139 --> 00:07:12,224 네, 왼쪽 어금니요, 기억해요 128 00:07:12,307 --> 00:07:17,146 위로가 될지 모르겠지만 타 죽는 건 진짜 고통스럽대요 129 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 죽길 바란다고 생각했는데 130 00:07:21,733 --> 00:07:25,696 속으론 놈을 직접 죽이기를 바랐나 보다 131 00:07:25,863 --> 00:07:28,574 - 얼마 드리면 되죠? - 됐어요 132 00:07:28,699 --> 00:07:29,825 대학 등록금으로 써요 133 00:07:30,909 --> 00:07:34,163 - 어떻게 알았죠? - 말했잖아요, 내 일이라고요 134 00:07:34,913 --> 00:07:38,167 그리고 피가 낭자하지만 셰익스피어예요 135 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 "'타이터스 앤드로니커스' 브리타니아 극장" 136 00:07:45,549 --> 00:07:48,010 이미 16년 전에 죽은 거나 마찬가지지만 137 00:07:48,135 --> 00:07:52,639 진짜 죽었을 줄은 몰랐다 이제 어떡해야 하지? 138 00:07:52,723 --> 00:07:54,308 - 돌로레스! - 안녕하세요 139 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 찾고 있었어요 140 00:07:55,893 --> 00:07:57,728 - 왜요? - 목을 좀 삐끗했거든요 141 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 아침에 사촌 조카를 들다가요 좀 봐 줄래요? 142 00:08:01,565 --> 00:08:03,901 - 지금은 바빠요, 조이 - 부탁해요 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,903 마법의 손이 필요해요 5분이면 돼요 144 00:08:05,986 --> 00:08:08,322 지금은 바쁘다니까요! 돌겠네, 조이! 145 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 꼴리는 대로 아무 때나 다 풀어 줄 순 없어요! 146 00:08:12,242 --> 00:08:15,621 브리짓한테 쌍년 수업이라도 받았어요? 147 00:08:17,039 --> 00:08:22,377 조이한텐 미안하지만 지금 조이 목을 만졌다간 부러뜨릴 거다 148 00:08:23,503 --> 00:08:24,755 뭐 깜박했어요? 149 00:08:24,838 --> 00:08:27,841 네, 직장 동료가 이 가게 소문을 들었다며 150 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 특별 엠파나다를 사다 달래서요 151 00:08:30,928 --> 00:08:32,929 안녕하세요, 루이스 있나요? 152 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 "실종 - 기디언 펄먼 2019년 7월 17일 마지막 목격" 153 00:08:34,514 --> 00:08:37,517 이걸 창문에 붙이고 싶은데 괜찮을까요? 154 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 잠깐만요 155 00:08:39,686 --> 00:08:40,520 안녕하세요 156 00:08:40,604 --> 00:08:42,688 네, 더 좋은 방법이 있어요 157 00:08:47,527 --> 00:08:51,698 루이스는 안 좋아할 것 같은데요 손님들 관심이 흩어질 거예요 158 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 디, 그게 목표예요 159 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 그런데 꼭 여기 붙여야 해요? 160 00:08:56,036 --> 00:08:58,038 사무실에 붙이는 게 낫지 않아요? 161 00:08:58,121 --> 00:08:59,873 신용 카드 명세서를 확인했는데 162 00:08:59,957 --> 00:09:03,961 마지막 사용 위치가 이 근처의 카인과 아벨 피자였어요 163 00:09:04,044 --> 00:09:05,712 잠시만요 164 00:09:08,465 --> 00:09:10,592 - 경찰에 신고했나요? - 아뇨 165 00:09:10,676 --> 00:09:13,136 - 왜요? - 어쩌면 무슨... 166 00:09:14,096 --> 00:09:18,809 아빠가 나쁜 사람은 아닌데 가끔 나쁜 선택을 하시거든요 167 00:09:18,892 --> 00:09:21,144 그래서 경찰에는 별로... 168 00:09:21,228 --> 00:09:23,480 난 루시예요, 사람을 찾죠 169 00:09:23,563 --> 00:09:25,107 안 돼, 안 돼 170 00:09:25,190 --> 00:09:27,401 그런 일에 연관됐다면 171 00:09:27,484 --> 00:09:30,445 너무 늦기 전에 내가 알아보는 게 좋을 거예요 172 00:09:30,529 --> 00:09:33,198 - 당신이요? - 네, 착한 청년 같으니 173 00:09:33,282 --> 00:09:35,117 싸게 해 줄게요, 천 달러 174 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 현상금의 2배인데요 175 00:09:37,286 --> 00:09:39,413 아버지가 천 달러 가치도 없어요? 176 00:09:40,497 --> 00:09:41,873 난 반드시 찾아요 177 00:09:41,957 --> 00:09:45,127 일단 포스터를 붙이고 좀 기다려 보는 건 어때요? 178 00:09:45,210 --> 00:09:47,629 - 그렇죠? - 물론이죠 179 00:09:47,713 --> 00:09:49,715 조용한 곳에 가서 얘기하죠 180 00:09:49,798 --> 00:09:54,219 찾을 사람이 있으면 루시를 불러요 돌로레스한테 물어봐요 181 00:09:54,303 --> 00:09:56,179 난 못 찾는 법이 없거든요 182 00:09:56,263 --> 00:09:58,932 젠장, 젠장 183 00:09:59,057 --> 00:10:02,144 루이스, 문제가 생겼어! 184 00:10:04,229 --> 00:10:05,063 루이스 185 00:10:12,779 --> 00:10:13,613 루이스 186 00:10:17,159 --> 00:10:19,661 루이스, 샤워하고 있어? 187 00:10:20,704 --> 00:10:24,624 나 시간 없어, 들어갈게 188 00:10:42,017 --> 00:10:44,978 루이스의 침실은 본 적이 없었다 189 00:10:50,067 --> 00:10:51,443 어린애네 190 00:10:58,784 --> 00:11:00,660 "리퍼 매드니스 이것 봐!" 191 00:11:11,213 --> 00:11:12,047 루이스? 192 00:11:17,636 --> 00:11:21,765 내 인생이 공포 영화라면 들어가지 말라고 내게 소리칠 거다 193 00:11:55,132 --> 00:11:57,551 고기는 고기요, 살은 살이다 194 00:11:59,970 --> 00:12:01,680 하지만 가짜 가슴은 못 먹지 195 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 펄먼 씨 196 00:12:33,211 --> 00:12:39,134 내가 토막 내진 않았지만 이렇게 만든 건 나다 197 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 내가 했다 198 00:12:59,988 --> 00:13:01,364 추워요? 199 00:13:05,619 --> 00:13:08,413 당신과 비밀을 공유해서 좋아요 200 00:13:20,258 --> 00:13:22,594 그냥... 안 돼 201 00:13:35,148 --> 00:13:37,651 그 품종은 '민트 쿠키'예요 202 00:13:37,734 --> 00:13:39,861 - 달콤하고... - 지금 말고 203 00:13:39,945 --> 00:13:43,698 - 젠장, 지금 이러지 마 - 괜찮아요 204 00:13:43,823 --> 00:13:46,701 잘된 거예요 205 00:13:46,785 --> 00:13:48,995 아까 좀 치우려고 했는데... 206 00:13:49,079 --> 00:13:52,665 - 이제 당신도 다 아네요 - 증거를 없앤 줄 알았어 207 00:13:52,749 --> 00:13:55,252 없앴어요, 없애고 있죠 엠파나다를 만들잖아요 208 00:13:55,335 --> 00:13:57,462 왜 여기 전리품을 놔뒀어? 209 00:13:57,546 --> 00:14:00,215 - 여기가 제일 안전하니까요 - 강에 버려! 210 00:14:00,298 --> 00:14:02,676 안 돼요! 몸에 넣는 의료 기구를요? 211 00:14:02,759 --> 00:14:06,638 티타늄, 실리콘, 다 추적이 가능하고 해양 생물에 유해해요 212 00:14:06,763 --> 00:14:10,642 그래, 이스트강의 돌고래들만 안전하면 되지! 213 00:14:10,767 --> 00:14:14,229 이상적이진 않아 보이겠지만 214 00:14:14,312 --> 00:14:18,733 일이 조금이라도 잘못되면 내가 다 책임져요 215 00:14:18,817 --> 00:14:22,070 당신은 아무 상관 없어요 방만 빌렸을 뿐이죠 216 00:14:22,153 --> 00:14:24,906 당신은 아무것도 몰라요 217 00:14:28,743 --> 00:14:30,912 진술서 작성해 놔 218 00:14:33,331 --> 00:14:34,665 무슨 뜻이죠? 219 00:14:34,749 --> 00:14:38,753 큰 문제가 생겼어, 펄먼 아들이 위층에서 PI와 얘기 중이야 220 00:14:38,837 --> 00:14:40,505 - PI요? - 사립 탐정 221 00:14:40,589 --> 00:14:44,009 - 그건 아는데 왜 왔대요? - 신용 카드 기록을 확인했어 222 00:14:44,092 --> 00:14:46,928 마지막으로 사용한 곳이 이 주변 피자 가게니까 223 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 - 워싱턴하이츠에 있었단 뜻이야 - 제기랄 224 00:14:51,725 --> 00:14:52,601 망할! 225 00:14:55,145 --> 00:14:56,146 피자 가게요? 226 00:14:56,229 --> 00:14:58,607 - 지금 진지한 거 맞아? - 당연하죠 227 00:14:58,690 --> 00:15:01,818 - 난 감옥에 안 가 - 내가 한 거 봤잖아요 228 00:15:01,901 --> 00:15:04,404 - 절대 감옥에는... - 날 탓해요! 229 00:15:05,196 --> 00:15:06,990 젠장, 이럴 수가 230 00:15:07,073 --> 00:15:09,701 - 왜요? 또 뭔데요? - 이게 뭐야? 231 00:15:09,826 --> 00:15:10,785 들었어요 232 00:15:10,869 --> 00:15:13,788 제러마이아랑 얘기 중이야, 제길! 233 00:15:13,872 --> 00:15:16,708 제러마이아는 왜 아직 안 갔지? 234 00:15:16,833 --> 00:15:20,545 - 제러마이아는 아무것도 몰라요 - 네가 고기를 덜 사는 걸 알아 235 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 나한테 물어봤어 236 00:15:22,672 --> 00:15:25,383 - 그래요? - 그래, 루시가 더 캐고 다닐 거야 237 00:15:25,467 --> 00:15:28,803 펄먼 씨를 찾고 말 테니 가짜 단서를 던져야 하는데 238 00:15:28,887 --> 00:15:30,263 어떻게 해야 하지? 239 00:15:30,347 --> 00:15:33,308 좋아요, 잠깐만요 아이디어가 꿰뚫고 있어요 240 00:15:33,433 --> 00:15:37,145 뇌에 구멍이라도 뚫렸어? 아이디어가 떠오른 거겠지! 241 00:15:44,486 --> 00:15:45,820 근처에 있으면 242 00:15:45,904 --> 00:15:47,947 실종이 아니에요 243 00:15:56,581 --> 00:15:58,415 가게를 비워 놔도 돼? 244 00:15:58,500 --> 00:16:00,251 여기서 입구가 보이잖아요 245 00:16:00,335 --> 00:16:03,088 우리 친구를 도와주는 건 좋은데 246 00:16:03,171 --> 00:16:05,423 - 이 친구가 월급 주진 않잖아 - 알아요 247 00:16:05,507 --> 00:16:09,094 내가 엠파나다를 팔아서 이 친구한테 돈 주는 처지야 248 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 도움이 필요하잖아요 249 00:16:11,805 --> 00:16:15,392 괜찮아요 바쁘면 나 혼자 해도 돼요 250 00:16:16,434 --> 00:16:19,396 젠장, 펄먼 씨가 들어갔다가 안 나온 걸 보겠군 251 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 - 걱정 마요, 괜찮아요 - 돕고 싶은데 252 00:16:22,399 --> 00:16:25,527 - 좀 도와줘요 - 죄책감 들게 하지 마 253 00:16:25,610 --> 00:16:28,738 - 종일 자리 비웠잖아요 - 30년쯤 가게를 운영하면 254 00:16:28,822 --> 00:16:32,867 규칙을 만들어도 되는데 그때까진 들어가서 일해, 알겠지? 255 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 난 은행에 갈 테니 돌로레스가 도울 거야 256 00:16:35,787 --> 00:16:38,039 - 서둘러, 어서 가자고 - 미안해요 257 00:16:38,123 --> 00:16:39,374 - 죄송해요 - 괜찮아요 258 00:16:40,500 --> 00:16:43,420 저 애 혼자 두지 마요 금방 올게요 259 00:16:43,503 --> 00:16:46,673 - 뭐 좀 찾았나요? - 카메라가 녹화도 안 해요 260 00:16:46,756 --> 00:16:48,925 여기 왔던 건 맞죠? 261 00:16:49,008 --> 00:16:52,011 네, 카인과 아벨 피자에서 확인했어요 262 00:16:52,095 --> 00:16:54,305 일주일 전에 왔대요 263 00:16:54,389 --> 00:16:56,057 근처에 다른 건물이 있나요? 264 00:16:56,141 --> 00:16:58,518 아뇨, 제일 가까운 건 116번가예요 265 00:16:58,601 --> 00:17:02,397 워싱턴하이츠에 왜 오신 건지도 모르겠어요 266 00:17:02,480 --> 00:17:05,400 여기서 누굴 만났다면 몰라도요 267 00:17:05,483 --> 00:17:08,486 어디서든 사람 만나길 좋아하셔서요, 무슨 뜻인지 알죠? 268 00:17:08,569 --> 00:17:11,156 - 성 노동자요? - 네 269 00:17:11,239 --> 00:17:14,032 좋아요, 내일 아침까지만 기다려요 270 00:17:14,117 --> 00:17:16,243 - 네 - 난 못 찾는 법이 없어요 271 00:17:16,368 --> 00:17:17,746 느낌이 오는데 272 00:17:17,829 --> 00:17:21,708 우리 생각보다 훨씬 더 가까운 곳에 있을지도 몰라요 273 00:17:26,337 --> 00:17:28,631 - 어때요, 돌로레스? - 좋아요 274 00:17:45,940 --> 00:17:48,568 진짜 미치고 팔짝 뛸 상황이다 275 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 넬리는... 어떤 사람이죠? 276 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 무슨 말이에요? 277 00:17:52,781 --> 00:17:54,824 만나는 사람은 있어요? 278 00:17:55,825 --> 00:17:59,037 모르죠, 왜요? 소개할 사람이라도 있어요? 279 00:18:01,247 --> 00:18:03,041 네, 제 말은... 280 00:18:04,918 --> 00:18:06,211 맙소사 281 00:18:06,503 --> 00:18:08,129 - 왜요? 뭔데요? - 아빠예요 282 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 네? 283 00:18:09,380 --> 00:18:10,215 "기디언 펄먼" 284 00:18:10,298 --> 00:18:12,509 아니, 이게 미치고 팔짝 뛸 일이다 285 00:18:12,592 --> 00:18:13,468 "사람들한테 빚진 돈이 좀 있어서" 286 00:18:13,551 --> 00:18:14,427 "잠시 숨어 지낼게 걱정 마, 아들" 287 00:18:15,553 --> 00:18:16,805 아빠가... 288 00:18:17,555 --> 00:18:21,476 맙소사, 도박 빚 때문에 또 문제가 생겼대요 289 00:18:21,643 --> 00:18:24,896 '잠시 숨어 지낼게 걱정 마, 아들' 290 00:18:24,979 --> 00:18:29,025 아빠는 저를 부를 때면 꼭 이렇게 불러요 291 00:18:30,401 --> 00:18:31,903 '몇 주 후에 돌아올게' 292 00:18:34,239 --> 00:18:36,658 - 신고 안 해서 다행이네요 - 그래요 293 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 - 루시한테 그만두라고 해야겠네요 - 네, 그래요 294 00:18:42,163 --> 00:18:45,792 루시한테 그만두라고 해야 해요 295 00:19:00,932 --> 00:19:03,601 난 도미닉이 날 지켜 준다고 생각했는데 296 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 놈은 자신만 지키고 있었다 297 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 도미닉의 가족은... 298 00:19:21,035 --> 00:19:23,288 - 나도 줄래요? - 그럼 299 00:19:32,213 --> 00:19:34,132 고와누스까지 갔었어요 300 00:19:34,215 --> 00:19:36,301 - 브루클린? - 네 301 00:19:36,384 --> 00:19:40,471 전화도 몇 통 걸고 그 사람 폰으로 문자도 보냈죠 302 00:19:40,597 --> 00:19:44,100 루시가 신호를 추적하면 우리 근처에는 안 올 거예요 303 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 추적하지 않을지도 몰라 304 00:19:48,313 --> 00:19:50,273 조나가 수사를 취소했어 305 00:19:53,651 --> 00:19:55,904 - 믿었어요? - 믿었어 306 00:19:56,112 --> 00:19:58,364 그래, 어쨌든 지금은 믿어 307 00:19:58,448 --> 00:19:59,949 빌어먹을! 308 00:20:03,453 --> 00:20:06,873 - 맙소사 - 잘했어 309 00:20:07,415 --> 00:20:11,252 말도 안 돼, 세상에나 시간을 좀 벌었네요 310 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 돌로레스, 들어 봐요 311 00:20:13,755 --> 00:20:17,467 아까 내가 한 말은 다 진심이었다는 거 알아 줘요 312 00:20:17,550 --> 00:20:20,929 언제라도 문제가 생기면 내가 지켜 줄게요 313 00:20:21,054 --> 00:20:24,390 - 나 혼자 한 거예요, 당신은... - 루이스, 정말 고맙지만 314 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 날 의심하지 않을 거라고 확신할 순 없어 315 00:20:28,811 --> 00:20:33,191 전과자는 나야 빌어먹을 마법의 손이라고 316 00:20:33,316 --> 00:20:35,693 혼자 감당하게 하지 않을게요 317 00:20:35,777 --> 00:20:37,695 같이 하는 거잖아요 318 00:20:38,738 --> 00:20:40,156 신께 맹세해요 319 00:20:41,366 --> 00:20:43,618 난 뭐든지 할 거예요 320 00:20:45,703 --> 00:20:47,163 당신을 지켜 줄게요 321 00:21:15,316 --> 00:21:18,277 좋아, 내가 할게 322 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 나 한 지 좀 됐는... 그래 323 00:21:31,332 --> 00:21:32,291 좋아 324 00:21:34,585 --> 00:21:37,046 젠장, 잘하는데 325 00:21:37,130 --> 00:21:40,425 터비사보다 잘하는 사람이 있을 줄은 몰랐... 326 00:21:40,550 --> 00:21:41,718 허벅지를 물었어 327 00:21:41,801 --> 00:21:45,013 - 미안해요, 좀 흥분했네요 - 괜찮아 328 00:21:55,314 --> 00:22:00,570 젠장, 루이스! 제기랄, 맙소사 329 00:22:01,195 --> 00:22:02,030 이럴 수가 330 00:22:20,048 --> 00:22:23,801 돌로레스, 내가 제일 좋아하는 맛 331 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 방금 사정한 거야? 내... 332 00:22:43,696 --> 00:22:46,949 참, 그렇지 식인종이잖아 333 00:22:59,796 --> 00:23:00,922 정말... 334 00:23:03,800 --> 00:23:05,551 최고였어요 335 00:23:05,760 --> 00:23:07,595 당신은 최고예요 336 00:23:10,223 --> 00:23:12,683 그럴 필요 없어 337 00:23:17,063 --> 00:23:18,481 안 해 봤거든 338 00:23:18,564 --> 00:23:19,398 식인종과는 339 00:23:19,482 --> 00:23:21,859 남자랑은 한참 340 00:23:21,984 --> 00:23:25,655 네, 알아요, 그럴 것 같았죠 341 00:23:25,780 --> 00:23:26,906 여자 교도소였잖아요 342 00:23:33,996 --> 00:23:36,874 평생 꿈꿨어요 343 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 여자 교도소를? 344 00:23:42,839 --> 00:23:44,966 아뇨, 아니에요 345 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 당신을요 346 00:23:50,847 --> 00:23:51,889 맙소사 347 00:23:56,060 --> 00:23:59,063 날 위해서 이렇게 해 준 사람은 없었어 348 00:24:00,940 --> 00:24:02,275 정말요? 349 00:24:02,358 --> 00:24:04,902 - 터비사가... - 아니, 그게 아니라 350 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 저기 351 00:24:15,204 --> 00:24:16,038 저 사람들 일 352 00:24:22,461 --> 00:24:23,838 내가 말했잖아요 353 00:24:25,214 --> 00:24:26,883 난 뭐든지 할 거예요 354 00:24:28,050 --> 00:24:29,302 진심이었어요 355 00:24:32,638 --> 00:24:33,514 그래 356 00:24:34,849 --> 00:24:37,560 다른 사람들도 그런 말은 했어 357 00:24:37,643 --> 00:24:39,061 난 도미닉이 아니에요 358 00:24:41,606 --> 00:24:43,608 그 자식은 병적인 거짓말쟁이예요 359 00:24:45,276 --> 00:24:46,944 죽을 때도 정직하지 않았죠 360 00:24:48,237 --> 00:24:49,071 뭐? 361 00:24:51,240 --> 00:24:52,533 그 폴더 봤어요 362 00:24:54,035 --> 00:24:56,537 그것 때문에 사립 탐정이 온 거잖아요 363 00:24:58,873 --> 00:25:02,585 그 사람이 2007년에 죽었을 리 없어요 364 00:25:02,668 --> 00:25:06,255 도미닉의 할머니가 3년 전에도 도미닉한테서 소포를 받은걸요 365 00:25:06,339 --> 00:25:07,590 그걸 어떻게 알아? 366 00:25:07,673 --> 00:25:10,092 소피아가 그 할머니랑 친했거든요 367 00:25:10,176 --> 00:25:11,344 소피아가 누군데? 368 00:25:12,094 --> 00:25:15,598 넬리의 할머니요, 3층에 사세요 369 00:25:15,681 --> 00:25:18,935 도미니카공화국에서도 두 가족이 같은 지역에 살죠 370 00:25:19,018 --> 00:25:19,977 이궤이? 371 00:25:21,687 --> 00:25:23,314 아뇨, 소수아일 거예요 372 00:25:26,108 --> 00:25:27,109 소수아 373 00:25:29,153 --> 00:25:30,154 맞아 374 00:25:33,115 --> 00:25:34,367 잠깐만 375 00:25:35,409 --> 00:25:39,288 여기엔 2007년에 이궤이 자택에서 불이 났다고 쓰여 있어 376 00:25:39,372 --> 00:25:42,625 아니에요, 확실하다니까요 도미닉이 죽었다면 377 00:25:42,708 --> 00:25:44,919 할머니가 성인으로 포장했을걸요 378 00:25:45,002 --> 00:25:47,964 치아 기록으로 신원을 확인했는데? 379 00:25:48,047 --> 00:25:50,758 거기서요? 아마 부검도 안 했을걸요 380 00:25:50,841 --> 00:25:54,512 사촌이나 누가 가서 맞는다고 하면 끝이에요 381 00:25:54,595 --> 00:25:57,265 그놈은 쓰레기라고요 인간 말종이에요 382 00:25:57,348 --> 00:26:00,351 문제에서 빠져나가려고 죽음을 위장했겠죠 383 00:26:00,434 --> 00:26:03,896 그놈은 잊어요 이제 내가 지켜 줄게요 384 00:26:04,063 --> 00:26:08,317 원하는 건 뭐든지 말만 해요 385 00:26:10,987 --> 00:26:15,157 하지만 그 친구는 진짜 잊어야 해요 386 00:26:17,159 --> 00:26:18,452 어디 봐요 387 00:26:27,837 --> 00:26:29,005 좋아, 이리 줘 388 00:26:30,006 --> 00:26:31,424 그래야죠 389 00:26:34,427 --> 00:26:35,970 맙소사 390 00:26:36,429 --> 00:26:40,683 당신은 정말 아름다워요 391 00:26:41,517 --> 00:26:45,563 우린 미래를 함께할 수 있어요 돌로레스 로치 392 00:26:45,646 --> 00:26:47,273 미래 393 00:26:47,398 --> 00:26:50,192 다시 미래에 집중할 때가 됐어 394 00:26:50,276 --> 00:26:54,113 참견쟁이 사립 탐정은 필요 없었어 그냥 3층에 올라가면 395 00:26:54,196 --> 00:26:58,492 이 개자식이 진짜로 불에 타는 꼴을 곧 보게 될 거야 396 00:27:46,290 --> 00:27:48,292 자막: 지안 397 00:27:48,376 --> 00:27:50,378 창작 감독: 우아름