1 00:00:10,052 --> 00:00:12,763 EPISOD 5 AKU SENTIASA JUMPA 2 00:00:15,975 --> 00:00:17,268 JAMIE LEE CURTIS IALAH TITUS ANDRONICUS OLEH WILLIAM SHAKESPEARE 3 00:00:17,351 --> 00:00:18,227 ARAHAN TOM YODLER 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,113 Biar betul? 5 00:00:35,077 --> 00:00:36,162 Takkan dia orangnya? 6 00:00:38,330 --> 00:00:39,999 -Awak siapa? -Saya... Ya. 7 00:00:40,082 --> 00:00:44,086 Saya adalah "model Mejar Jeneral moden". 8 00:00:45,129 --> 00:00:47,173 Ruthie. Awak pasti Dolores Roach. 9 00:00:48,215 --> 00:00:52,636 Awak mencari "Dominic Arfonso". 10 00:00:52,720 --> 00:00:55,097 Setelah 16 tahun. Betul? 11 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 -Ada masalah? -Tak, maaf. Tiada masalah. 12 00:01:00,352 --> 00:01:04,272 Cuma awak tak seperti jangkaan saya. Ini penyamaran awak? Pengiring? 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,067 -Ini minat saya. -Broadway atau hal satu lagi? 14 00:01:07,151 --> 00:01:09,612 Jika saya jawab, saya takkan pernah bagus. 15 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 Saya tak tahu. 16 00:01:10,905 --> 00:01:15,201 Awak bukan gadis bermata kuyu dalam kesusahan seperti Tabitha gambarkan. 17 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 -Kenapa dipenjarakan? -Memiliki dengan niat dan menyerang polis. 18 00:01:18,788 --> 00:01:21,332 -Memiliki apa? -Cuma ganja. 19 00:01:21,414 --> 00:01:22,833 Awak pengedar dadah? 20 00:01:22,917 --> 00:01:27,045 Tak, dulu ya. Saya bekerja untuk Dominic, lelaki yang saya nak awak cari. 21 00:01:27,129 --> 00:01:31,550 -Tak boleh. Saya ada polisi. -Awak bergurau? 22 00:01:31,634 --> 00:01:32,801 Pencarian begitu, 23 00:01:32,926 --> 00:01:35,888 sama ada akhirnya awak mati atau bekerja untuk mereka. 24 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 -Tak boleh. -Tapi Tabitha... 25 00:01:37,640 --> 00:01:40,100 Saya kata akan jumpa awak. Tak janji apa-apa. 26 00:01:40,184 --> 00:01:42,978 Awak kejar pembunuh tapi kecualikan pengedar dadah? 27 00:01:43,062 --> 00:01:47,441 -Polisi tetap polisi. Semoga berjaya. -Tunggu, maafkan saya. 28 00:01:47,566 --> 00:01:48,400 Tolonglah. 29 00:01:49,902 --> 00:01:52,238 Saya perlu cari dia, okey? Dia perangkap saya. 30 00:01:52,321 --> 00:01:55,324 Saya hilang 16 tahun kehidupan disebabkan celaka hina itu. 31 00:01:55,407 --> 00:01:57,910 Saya tak tahu cara untuk teruskan hidup 32 00:01:57,993 --> 00:01:59,912 -sehingga... -Sehingga apa? 33 00:01:59,995 --> 00:02:00,871 Awak bunuh dia? 34 00:02:01,997 --> 00:02:04,792 Ini bukan kes pertama saya, sayang. 35 00:02:04,917 --> 00:02:08,838 Awak bukan perlukan saya. Tapi pakar terapi yang bagus. 36 00:02:08,963 --> 00:02:11,632 Tabitha cakap dia pernah bantu awak dahulu, 37 00:02:11,715 --> 00:02:14,426 ketika awak dipenjarakan? Berkaitan penyeludupan. 38 00:02:14,510 --> 00:02:16,595 Itu 20 tahun yang lalu. 39 00:02:16,679 --> 00:02:19,014 Dominic aniaya saya 16 tahun lalu, okey? 40 00:02:19,098 --> 00:02:21,642 Perkara ini ada kesannya dan ia berlarutan. 41 00:02:23,894 --> 00:02:24,812 Baiklah. 42 00:02:25,813 --> 00:02:28,899 Beritahu Tabitha, selepas ini, kami seri. 43 00:02:28,983 --> 00:02:32,111 Betul? Okey, saya beritahu. Terima kasih. 44 00:02:32,194 --> 00:02:36,656 Saya mungkin nampak comel, tapi saya mampu kalahkan awak tanpa awak sedari. 45 00:02:36,740 --> 00:02:38,826 Saya percayakan awak. 46 00:02:38,909 --> 00:02:41,662 Baiklah. Beri saya dua minggu. 47 00:02:42,329 --> 00:02:43,581 Dua minggu. 48 00:02:45,833 --> 00:02:49,003 Dua minggu. 49 00:02:54,925 --> 00:02:57,177 -Hai, Dolores. -Jeremiah? 50 00:02:57,261 --> 00:03:00,514 -Kejutan! -Kenapa awak... Ada hantar barang di sini? 51 00:03:00,598 --> 00:03:02,766 Atau sedang ekori saya? 52 00:03:02,850 --> 00:03:04,143 Ya, awak memang bijak. 53 00:03:05,561 --> 00:03:08,230 Saya hantar merata tempat. Saya nak ke bandar. Jom? 54 00:03:08,314 --> 00:03:09,440 -Ya. -Mari naik. 55 00:03:09,523 --> 00:03:10,900 Okey. 56 00:03:11,108 --> 00:03:13,319 Bagaimana keadaan awak sekarang? 57 00:03:13,402 --> 00:03:17,740 -Baru beberapa minggu kembali, betul? -Baru beberapa minggu. Ya. Saya... 58 00:03:17,823 --> 00:03:19,450 Dah bunuh dua orang. 59 00:03:19,533 --> 00:03:23,412 Dah bercakap dengan pegawai kemasukan di Hudson tentang kembali belajar. 60 00:03:23,495 --> 00:03:25,748 -Bagus. -Ya. Saya juga ada... 61 00:03:25,831 --> 00:03:28,167 Kanibal yang cintakan saya. 62 00:03:28,250 --> 00:03:30,044 Papan visi. Atau sebuah matlamat... 63 00:03:35,299 --> 00:03:37,885 -Biar betul? -Ya. Saya... 64 00:03:38,010 --> 00:03:41,847 Itu idea Nellie. Saya cuma nak cuba hidup seperti orang biasa. 65 00:03:41,930 --> 00:03:42,932 Saya faham. 66 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 Cuma berhati-hati ketika ambil gambar, sebab awak akan dijejak. 67 00:03:46,644 --> 00:03:49,355 NSA ada fail semua orang. 68 00:03:49,438 --> 00:03:50,731 Awak guna VPN, betul? 69 00:03:51,231 --> 00:03:54,526 Saya cuma ambil keratan majalah. 70 00:03:54,610 --> 00:03:57,237 -Kalau begitu, okey. -Ya. Ya Tuhanku! 71 00:03:57,321 --> 00:03:58,656 -Ya Tuhan! -Celaka. 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,201 Orang di bandar memandu seperti orang gila. 73 00:04:02,326 --> 00:04:04,578 -Awak tak apa-apa? -Ya. Saya okey. 74 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 Dolores? 75 00:04:11,168 --> 00:04:13,462 Awak belum jawab soalan saya semalam, 76 00:04:13,545 --> 00:04:16,173 dari mana Luis dapat dagingnya? 77 00:04:16,298 --> 00:04:21,303 Tiba-tiba saja perniagaannya mendapat sambutan. 78 00:04:21,845 --> 00:04:24,598 -Ya. Saya tak pasti... -Sebab... 79 00:04:24,682 --> 00:04:28,060 Ketika saya berjanji dengan Ariel untuk jaga anaknya, itu bukan 80 00:04:28,143 --> 00:04:30,104 demi mendapat ganjaran atau sesuatu. 81 00:04:30,187 --> 00:04:32,564 Sekiranya Luis rasa dia perlukan perubahan, 82 00:04:32,648 --> 00:04:34,608 dia boleh berbincang dengan saya. 83 00:04:34,692 --> 00:04:38,862 Saya hubungi dia empat kali. Dia terus menyepi. 84 00:04:38,988 --> 00:04:40,781 Entah apa salah saya. 85 00:04:42,533 --> 00:04:44,659 -Awak tak tahu? -Tak. 86 00:04:49,957 --> 00:04:51,332 Okey, 87 00:04:51,500 --> 00:04:55,045 saya tak nak libatkan awak dalam hal ini. 88 00:04:57,047 --> 00:04:59,133 Terima kasih mendengar. 89 00:05:09,893 --> 00:05:12,604 -Awak tak nak keluar? -Tiada penghantaran di sini. 90 00:05:12,688 --> 00:05:15,065 -Tadi awak cakap ada... -Tak ada. 91 00:05:18,485 --> 00:05:19,319 Baiklah. 92 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 -Terima kasih tumpangkan. -Ya. 93 00:05:23,407 --> 00:05:24,575 Jumpa lagi. 94 00:05:24,992 --> 00:05:25,826 Jumpa lagi. 95 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 Dia sedang siasat saya atau dah tak betul? 96 00:05:36,503 --> 00:05:37,880 Atau kedua-duanya? 97 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 Hai! 98 00:05:40,883 --> 00:05:42,468 Saya rindukan awak. 99 00:05:42,551 --> 00:05:44,720 Awak dah jadi tukang urut yang hebat? 100 00:05:44,803 --> 00:05:47,514 Menarik. Mungkin saya patut minta awak urut. 101 00:05:49,725 --> 00:05:52,519 Fatfuck dungu ini mungkin sedang kunyah bosnya. 102 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 Ya. Cuba buat tempahan. 103 00:05:57,274 --> 00:06:01,528 Muy Loca. Versi baharu empanada istimewa yang lebih enak dan nipis. 104 00:06:01,612 --> 00:06:05,491 Rasanya akan terus memenuhi mulut awak dengan kenikmatannya. 105 00:06:05,574 --> 00:06:08,077 Ya, sila ambil. Cuba rasa. 106 00:06:08,160 --> 00:06:13,123 Bagus. Terima kasih. Kawan saya yang mengandung datang minggu lalu... 107 00:06:13,832 --> 00:06:17,795 Luis tak buang masa masak muka tembok menjadi Muy Marcie. 108 00:06:17,920 --> 00:06:21,715 Maksudnya awak menikmatinya. Anak-anak awak juga pasti suka. 109 00:06:21,799 --> 00:06:24,134 Minta mereka hebahkan di Instagram, TikTok... 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Kami ingin... 111 00:06:26,178 --> 00:06:27,012 Hei. 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 -Bagaimana awak... -Cari awak? 113 00:06:30,724 --> 00:06:32,058 Itu kepakaran saya. 114 00:06:32,308 --> 00:06:34,353 Ya, tapi cepat betul. 115 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 -Guna kereta api bawah tanah. -Ya, awak kata dua minggu. 116 00:06:38,148 --> 00:06:39,650 Kadangkala, saya bertuah. 117 00:06:39,733 --> 00:06:43,862 Sejujurnya, ini tugasan yang paling mudah pernah saya buat. 118 00:06:43,946 --> 00:06:45,739 Saya sentiasa akan jumpa. 119 00:06:46,824 --> 00:06:48,158 Awak dah jumpa Dominic? 120 00:06:48,242 --> 00:06:50,828 Kita patut bercakap di tempat lain. 121 00:06:50,911 --> 00:06:53,622 Dominic Afronso dah mati. 122 00:06:54,540 --> 00:06:57,584 -Bagaimana? Bila? -Kebakaran di Republik Dominican. 123 00:06:57,668 --> 00:06:59,253 Dua belas tahun lalu. 124 00:07:00,963 --> 00:07:02,840 Berlaku di rumah keluarga. 125 00:07:03,382 --> 00:07:06,844 Badan hangus terbakar. Terpaksa dikenal pasti melalui giginya. 126 00:07:10,139 --> 00:07:12,224 Ya, geraham kiri. Saya ingat. 127 00:07:12,307 --> 00:07:17,146 Jika ini melegakan awak, kematian akibat kebakaran sepatutnya amat menyakitkan. 128 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 Saya sangka saya nak dia mati, 129 00:07:21,733 --> 00:07:25,696 tapi sebenarnya saya nak dia mati di tangan saya. 130 00:07:25,863 --> 00:07:28,574 -Berapa bayarannya? -Tak perlu. 131 00:07:28,699 --> 00:07:29,825 Guna untuk kolej. 132 00:07:30,909 --> 00:07:34,163 -Bagaimana awak tahu? -Saya dah cakap, itu kepakaran saya. 133 00:07:34,913 --> 00:07:38,167 Ini tiket teater cerita kejam. Karya Shakespeare. 134 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 TITUS ANDRONICUS TEATER BRITANNIA 135 00:07:45,549 --> 00:07:48,010 Dominic memang dah mati untuk saya sejak dulu. 136 00:07:48,135 --> 00:07:52,639 Namun, saya tak sangka dia benar-benar dah mati. Bagaimana sekarang? 137 00:07:52,723 --> 00:07:54,308 -Hai, Dolores. -Hai. 138 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 Saya sedang cari awak. 139 00:07:55,893 --> 00:07:57,728 -Kenapa? -Leher saya terkehel 140 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 ketika angkat anak sepupu saya. Boleh tolong urutkan? 141 00:08:01,565 --> 00:08:03,901 -Sekarang tak boleh, Joy. -Tolonglah, 142 00:08:03,984 --> 00:08:05,903 awak perlu urut saya. Lima minit. 143 00:08:05,986 --> 00:08:08,322 Saya cakap sekarang tak boleh! Aduhai, Joy! 144 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 Saya tak boleh puaskan hati semua orang. Saya juga ada kehidupan! 145 00:08:12,242 --> 00:08:15,621 Awak belajar jadi biadab daripada Bridget? 146 00:08:17,039 --> 00:08:22,377 Kasihan Joy. Tapi kalau saya sentuh leher dia sekarang, dia pasti mati. 147 00:08:23,503 --> 00:08:24,755 Awak terlupa sesuatu? 148 00:08:24,838 --> 00:08:27,841 Ya. Rakan sekerja saya dapat tahu pasal kedai ini. 149 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 Jadi, saya nak belikan dia empanada istimewa awak. 150 00:08:30,928 --> 00:08:32,929 Hai. Luis ada tak? 151 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 HILANG - GIDEON PEARLMAN TERAKHIR DILIHAT PADA 17 JULAI 2019 152 00:08:34,514 --> 00:08:37,517 Boleh saya letak risalah ini di tingkap? 153 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Sebentar. 154 00:08:39,686 --> 00:08:40,520 Hai. 155 00:08:40,604 --> 00:08:42,688 Ya. Kita boleh buat lebih baik. 156 00:08:47,527 --> 00:08:51,698 Luis pasti tak suka. Ini akan mengganggu pelanggan. 157 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 D, itulah tujuannya. 158 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 Ya, tapi kenapa di sini? 159 00:08:56,036 --> 00:08:58,038 Bukankah lebih baik di pejabat awak? 160 00:08:58,121 --> 00:08:59,873 Saya dapat penyata kad kreditnya. 161 00:08:59,957 --> 00:09:03,961 Transaksi terakhirnya beberapa blok dari sini, di Kane dan Abel's Pizza. 162 00:09:04,044 --> 00:09:05,712 Boleh saya lihat? 163 00:09:08,465 --> 00:09:10,592 -Dah buat laporan polis? -Belum lagi. 164 00:09:10,676 --> 00:09:13,136 -Kenapa? -Mungkin dia terlibat dalam... 165 00:09:14,096 --> 00:09:18,809 Ayah saya bukan orang jahat. Cuma selalu tersilap buat keputusan. 166 00:09:18,892 --> 00:09:21,144 Jika tak perlu libatkan pihak berkuasa... 167 00:09:21,228 --> 00:09:23,480 Saya Ruthie. Saya menjejak orang hilang. 168 00:09:23,563 --> 00:09:25,107 Jangan. 169 00:09:25,190 --> 00:09:27,401 Jika benar dia terlibat dalam hal begitu, 170 00:09:27,484 --> 00:09:30,445 lebih baik libatkan saya segera sebelum terlambat. 171 00:09:30,529 --> 00:09:33,198 -Libatkan awak? -Ya. Awak nampak macam budak baik. 172 00:09:33,282 --> 00:09:35,117 Saya akan beri diskaun. $1,000. 173 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 Itu dua kali ganda ganjaran. 174 00:09:37,286 --> 00:09:39,413 Dia tak bernilai $1,000 untuk awak? 175 00:09:40,497 --> 00:09:41,873 Saya sentiasa akan jumpa. 176 00:09:41,957 --> 00:09:45,127 Mungkin dia nak tunggu dan lihat hasil risalah dulu? 177 00:09:45,210 --> 00:09:47,629 -Ya? -Sudah tentu. 178 00:09:47,713 --> 00:09:49,715 Mari bercakap di tempat lebih sunyi. 179 00:09:49,798 --> 00:09:54,219 Kalau nak cari sesiapa, hubungi Ruthie. Tanya Dolores. 180 00:09:54,303 --> 00:09:56,179 Saya selalu berjaya. 181 00:09:56,263 --> 00:09:58,932 Habislah. 182 00:09:59,057 --> 00:10:02,144 Luis, kita ada masalah. 183 00:10:04,229 --> 00:10:05,063 Luis. 184 00:10:12,779 --> 00:10:13,613 Luis? 185 00:10:17,159 --> 00:10:19,661 Luis, awak sedang mandi? 186 00:10:20,704 --> 00:10:24,624 Luis, saya tiada masa. Saya perlu masuk untuk... 187 00:10:42,017 --> 00:10:44,978 Saya tak pernah lihat bilik Luis. 188 00:10:50,067 --> 00:10:51,443 Dia keanak-anakan. 189 00:10:58,784 --> 00:11:00,660 "REEFER MADNESS" LIHAT! 190 00:11:11,213 --> 00:11:12,047 Luis? 191 00:11:17,636 --> 00:11:21,765 Jika ini kisah seram, saya akan jerit dan halang diri daripada masuk. 192 00:11:55,132 --> 00:11:57,551 Apa pun, daging tetap boleh dimakan. 193 00:11:59,970 --> 00:12:01,680 Tak boleh makan payudara palsu. 194 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 En. Pearlman. 195 00:12:33,211 --> 00:12:39,134 Mungkin saya tak potong mereka semua, tapi saya yang bunuh. 196 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 Saya yang bunuh. 197 00:12:59,988 --> 00:13:01,364 Awak sejuk? 198 00:13:05,619 --> 00:13:08,413 Saya suka berkongsi rahsia dengan awak, sayang. 199 00:13:20,258 --> 00:13:22,594 Saya cuma nak... Bukan. 200 00:13:35,148 --> 00:13:37,651 Itu perisa "biskut pudina". 201 00:13:37,734 --> 00:13:39,861 -Rasanya sedap, manis... -Bukan sekarang. 202 00:13:39,945 --> 00:13:43,698 -Sial, bukan sekarang. -Hei. 203 00:13:43,823 --> 00:13:46,701 Bagus juga begini, tahu tak? 204 00:13:46,785 --> 00:13:48,995 Saya memang nak berterus-terang, tapi... 205 00:13:49,079 --> 00:13:52,665 -Sekarang awak dah tahu. -Saya sangka awak dah hapuskan bukti. 206 00:13:52,749 --> 00:13:55,252 Ya. Maksud saya, ada. Dengan menjual empanada. 207 00:13:55,335 --> 00:13:57,462 Kenapa simpan sebagai trofi di sini? 208 00:13:57,546 --> 00:14:00,215 -Di sini paling selamat. -Buang ke dalam sungai! 209 00:14:00,298 --> 00:14:02,676 Tidak! Semua ubatan di dalam badan kita. 210 00:14:02,759 --> 00:14:06,638 Titanium, silikon. Itu unsur surih dan berbahaya kepada hidupan laut. 211 00:14:06,763 --> 00:14:10,642 Okey. Selagi ikan lumba-lumba di Sungai Timur selamat, masih okey! 212 00:14:10,767 --> 00:14:14,229 Dengar, saya tahu saya tak boleh buat begini, 213 00:14:14,312 --> 00:14:18,733 tapi jika ada perkara buruk berlaku, saya akan bertanggungjawab. 214 00:14:18,817 --> 00:14:22,070 Awak tiada kena mengena. Awak cuma menyewa bilik di sini. 215 00:14:22,153 --> 00:14:24,906 Awak tak tahu apa-apa. 216 00:14:28,743 --> 00:14:30,912 Lebih baik mula sediakan kenyataan. 217 00:14:33,331 --> 00:14:34,665 Apa maksudnya? 218 00:14:34,749 --> 00:14:38,753 Kita ada masalah besar. Anak Pearlman sedang berjumpa PP. 219 00:14:38,837 --> 00:14:40,505 -PP? -Penyiasat peribadi. 220 00:14:40,589 --> 00:14:44,009 -Saya faham maksudnya. Kenapa di sini? -Dia periksa kad kredit. 221 00:14:44,092 --> 00:14:46,928 Kali terakhir ia digunakan di sebuah kedai piza 222 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 -yang bermakna dia di Washington Heights. -Alamak. 223 00:14:51,725 --> 00:14:52,601 Habislah! 224 00:14:55,145 --> 00:14:56,146 Kedai piza? 225 00:14:56,229 --> 00:14:58,607 -Awak peduli tak hal ini? -Tentulah. 226 00:14:58,690 --> 00:15:01,818 -Saya tak nak kembali ke penjara. -Tak nampak usaha saya? 227 00:15:01,901 --> 00:15:04,404 -Bukan saya yang akan... -Salahkan saya! 228 00:15:05,196 --> 00:15:06,990 Alamak, habis kita. 229 00:15:07,073 --> 00:15:09,701 -Apa pula sekarang? -Apakah ini? 230 00:15:09,826 --> 00:15:10,785 Tak, saya dengar. 231 00:15:10,869 --> 00:15:13,788 Dia berbual dengan Jeremiah. Tak guna. 232 00:15:13,872 --> 00:15:16,708 Apa dia buat di sini? 233 00:15:16,833 --> 00:15:20,545 -Jeremiah tak tahu apa-apa. -Dia tahu awak dah kurang beli daging. 234 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 Dia asyik bertanya soalan. 235 00:15:22,672 --> 00:15:25,383 -Ya? -Ya. Dia takkan soal Jeremiah saja. 236 00:15:25,467 --> 00:15:28,803 Dia akan cari sampai jumpa melainkan kita buat dia keliru 237 00:15:28,887 --> 00:15:30,263 tapi saya tak tahu caranya. 238 00:15:30,347 --> 00:15:33,308 Okey, sebentar. Saya dah "dilubangi" idea. 239 00:15:33,433 --> 00:15:37,145 Otak awak berlubang atau awak maksudkan "meresap". 240 00:15:44,486 --> 00:15:45,820 Bukan kes orang hilang... 241 00:15:45,904 --> 00:15:47,947 Jika dia masih di sini 242 00:15:56,581 --> 00:15:58,415 Tiada siapa perlu jaga kedai? 243 00:15:58,500 --> 00:16:00,251 Saya boleh nampak pintu dari sini. 244 00:16:00,335 --> 00:16:03,088 Saya suka awak sudi bantu kawan kita ini, 245 00:16:03,171 --> 00:16:05,423 -tapi dia tak bayar gaji awak. -Tahu. 246 00:16:05,507 --> 00:16:09,094 Malah, saya yang perlu bayar dia dengan wang jualan empanada. 247 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 Tapi Jonah perlu bantuan. 248 00:16:11,805 --> 00:16:15,392 Tak mengapa. Masa tak sesuai. Saya boleh selesaikan sendiri. 249 00:16:16,434 --> 00:16:19,396 Habis! Dia akan nampak En. Pearlman masuk tak keluar-keluar. 250 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 -Jangan risau. Tak mengapa. -Tapi saya nak tolong. 251 00:16:22,399 --> 00:16:25,527 -Awak juga patut tolong. -Jangan buat saya rasa bersalah. 252 00:16:25,610 --> 00:16:28,738 -Awak tiada di sini. -Habiskan 30 tahun majukan kedai dulu, 253 00:16:28,822 --> 00:16:32,867 kemudian baru buat peraturan. Sehingga itu, masuk ke dalam, okey? 254 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 Dolores akan bantu dia sementara saya ke bank. 255 00:16:35,787 --> 00:16:38,039 -Ayuh. Masuk ke dalam. -Maaf. 256 00:16:38,123 --> 00:16:39,374 -Maaf. -Tak apa. 257 00:16:40,500 --> 00:16:43,420 Jangan tinggalkan dia. Saya akan segera pulang. 258 00:16:43,503 --> 00:16:46,673 -Ada berita gembira? -Kamera dia tak merakam pun. 259 00:16:46,756 --> 00:16:48,925 Tapi dia memang di kawasan ini, bukan? 260 00:16:49,008 --> 00:16:52,011 Ya. Saya dah sahkan dengan Kane dan Abel's Pizza. 261 00:16:52,095 --> 00:16:54,305 Dia ke sana lebih kurang seminggu lalu. 262 00:16:54,389 --> 00:16:56,057 Dia ada bangunan lain di sini? 263 00:16:56,141 --> 00:16:58,518 Tak. Bangunan terdekat di One Sixteenth. 264 00:16:58,601 --> 00:17:02,397 Tak tahu kenapa dia muncul di Washington Heights, harap ke sini. 265 00:17:02,480 --> 00:17:05,400 Melainkan dia berjumpa seseorang di sini. 266 00:17:05,483 --> 00:17:08,486 Dia gemar bertemu ramai orang, faham kiasan saya? 267 00:17:08,569 --> 00:17:11,156 -Pekerja seks. -Ya. 268 00:17:11,239 --> 00:17:14,032 Okey. Beri saya masa sehingga pagi esok. 269 00:17:14,117 --> 00:17:16,243 -Ya. -Saya sentiasa akan jumpa. 270 00:17:16,368 --> 00:17:17,746 Saya juga dapat rasakan 271 00:17:17,829 --> 00:17:21,708 dia mungkin lebih dekat daripada yang kita fikirkan. 272 00:17:26,337 --> 00:17:28,631 -Apa khabar, Dolores? -Sihat. 273 00:17:45,940 --> 00:17:48,568 Ini memang tak patut. 274 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 Jadi, apa cerita Nellie? 275 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 Apa maksud awak? 276 00:17:52,781 --> 00:17:54,824 Dia sedang bercinta dengan sesiapa? 277 00:17:55,825 --> 00:17:59,037 Entah. Kenapa? Awak nak jodohkan dia? 278 00:18:01,247 --> 00:18:03,041 Ya. Saya macam berminat... 279 00:18:04,918 --> 00:18:06,211 Ya Tuhanku. 280 00:18:06,503 --> 00:18:08,129 -Apa? Ada apa? -Ayah. 281 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 Apa? 282 00:18:09,380 --> 00:18:10,215 GIDEON PEARLMAN (AYAH) 283 00:18:10,298 --> 00:18:12,509 Tak mengapa. Ini memang tak patut. 284 00:18:12,592 --> 00:18:13,468 Begini. Ayah ada meminjam wang 285 00:18:13,551 --> 00:18:14,427 jadi perlu bersembunyi seketika. Usah risau, nak. 286 00:18:15,553 --> 00:18:16,805 Dia... 287 00:18:17,555 --> 00:18:21,476 Aduhai. Dia ada masalah hutang judi lagi. 288 00:18:21,643 --> 00:18:24,896 "Akan hilangkan diri sebentar." Ya. "Usah khuatir, nak." 289 00:18:24,979 --> 00:18:29,025 Itulah panggilan dia kepada saya. 290 00:18:30,401 --> 00:18:31,903 "Pulang beberapa minggu lagi." 291 00:18:34,239 --> 00:18:36,658 -Nasib baik saya tak hubungi polis. -Betul. 292 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 -Mungkin patut batalkan dengan Ruthie? -Ya. Tahu tak? 293 00:18:42,163 --> 00:18:45,792 Memang kita patut minta dia hentikan pencarian. 294 00:19:00,932 --> 00:19:03,601 Saya yakinkan diri Dominic melindungi saya. 295 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 Namun, dia cuma lindungi dirinya sendiri. 296 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 Bukankah keluarganya dari... 297 00:19:21,035 --> 00:19:23,288 -Boleh saya sedut? -Ya, dah tentu. 298 00:19:32,213 --> 00:19:34,132 Saya pergi sampai ke Gowanus. 299 00:19:34,215 --> 00:19:36,301 -Di Brooklyn? -Ya. 300 00:19:36,384 --> 00:19:40,471 Buat beberapa panggilan dan hantar pesanan melalui telefonnya. 301 00:19:40,597 --> 00:19:44,100 Apabila Ruthie menjejaki isyarat, ia takkan ada berhampiran kita. 302 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Mungkin dia takkan jejak isyarat. 303 00:19:48,313 --> 00:19:50,273 Jonah dah batalkan pencarian. 304 00:19:53,651 --> 00:19:55,904 -Dia percaya? -Ya. 305 00:19:56,112 --> 00:19:58,364 Buat masa ini. Tapi, dia memang percaya. 306 00:19:58,448 --> 00:19:59,949 Leganya! 307 00:20:03,453 --> 00:20:06,873 -Leganya. -Awak berjaya. 308 00:20:07,415 --> 00:20:11,252 Lega rasanya. Kita berjaya melengahkan masa. 309 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 Dolores, dengar. 310 00:20:13,755 --> 00:20:17,467 Ketahuilah, saya maksudkan semua yang saya cakap tadi. 311 00:20:17,550 --> 00:20:20,929 Walau seteruk mana pun keadaan, saya lindungi awak. 312 00:20:21,054 --> 00:20:24,390 -Saya akan tanggung semua. Awak tak... -Luis, baiknya awak. 313 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 Namun, awak tak boleh jamin saya takkan terpalit sama. 314 00:20:28,811 --> 00:20:33,191 Nama saya dah ada dalam rekod, saya yang mengurut di sini. 315 00:20:33,316 --> 00:20:35,693 Saya takkan biar awak tanggung sendiri. 316 00:20:35,777 --> 00:20:37,695 Kita hadapinya bersama, okey? 317 00:20:38,738 --> 00:20:40,156 Saya bersumpah, sayang. 318 00:20:41,366 --> 00:20:43,618 Saya akan buat segalanya yang perlu. 319 00:20:45,703 --> 00:20:47,163 Saya akan lindungi awak. 320 00:21:15,316 --> 00:21:18,277 Okey. Biar saya mulakan. 321 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 Dah agak lama saya tak... Okey. 322 00:21:31,332 --> 00:21:32,291 Okey. 323 00:21:34,585 --> 00:21:37,046 Wah, dia hebat juga. 324 00:21:37,130 --> 00:21:40,425 Tak sangka ada yang lebih baik daripada Tabitha, tapi... 325 00:21:40,550 --> 00:21:41,718 Dia gigit paha saya. 326 00:21:41,801 --> 00:21:45,013 -Maaf, sayang. Saya teruja. -Okey. 327 00:21:55,314 --> 00:22:00,570 Sedapnya, Luis. Sedap. Aduhai. 328 00:22:01,195 --> 00:22:02,030 Sedapnya. 329 00:22:20,048 --> 00:22:23,801 Dolores, perisa kegemaranku. 330 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 Dia baru saja pancut atas... 331 00:22:43,696 --> 00:22:46,949 Ya, betul juga. Dia kanibal. 332 00:22:59,796 --> 00:23:00,922 Tadi... 333 00:23:03,800 --> 00:23:05,551 Tadi adalah yang terbaik... 334 00:23:05,760 --> 00:23:07,595 Maksud saya, awak gadis terbaik... 335 00:23:10,223 --> 00:23:12,683 Awak tak perlu... Maksud saya... 336 00:23:17,063 --> 00:23:18,481 Saya tak pernah berasmara... 337 00:23:18,564 --> 00:23:19,398 Kanibal. 338 00:23:19,482 --> 00:23:21,859 ...lelaki setelah sekian lama. 339 00:23:21,984 --> 00:23:25,655 Ya, saya tahu. Saya ada terfikir. 340 00:23:25,780 --> 00:23:26,906 Penjara wanita. 341 00:23:33,996 --> 00:23:36,874 Dah lama saya mengimpikannya. 342 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 Tentang penjara wanita? 343 00:23:42,839 --> 00:23:44,966 Bukan. 344 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 Bukan, tentang awak. 345 00:23:50,847 --> 00:23:51,889 Tolonglah. 346 00:23:56,060 --> 00:23:59,063 Tiada siapa pernah buat begitu kepada saya. 347 00:24:00,940 --> 00:24:02,275 Betul? 348 00:24:02,358 --> 00:24:04,902 -Saya ingat Tabitha... -Tak, bukan... 349 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Di situ. 350 00:24:15,204 --> 00:24:16,038 Bersama mereka. 351 00:24:22,461 --> 00:24:23,838 Saya dah cakap, sayang. 352 00:24:25,214 --> 00:24:26,883 Apa saja demi awak. 353 00:24:28,050 --> 00:24:29,302 Saya maksudkannya. 354 00:24:32,638 --> 00:24:33,514 Ya. 355 00:24:34,849 --> 00:24:37,560 Ada yang dah pernah cakap begitu juga, tahu? 356 00:24:37,643 --> 00:24:39,061 Saya bukan Dominic. 357 00:24:41,606 --> 00:24:43,608 Dia penipu besar. 358 00:24:45,276 --> 00:24:46,944 Hal mati pun tak boleh jujur. 359 00:24:48,237 --> 00:24:49,071 Apa? 360 00:24:51,240 --> 00:24:52,533 Saya nampak fail tadi. 361 00:24:54,035 --> 00:24:56,537 Saya tahu, sebab itu penyiasat datang. 362 00:24:58,873 --> 00:25:02,585 Ya. Mustahil dia dah mati pada 2007 itu. 363 00:25:02,668 --> 00:25:06,255 Neneknya masih menerima bungkusan daripadanya tiga tahun lalu. 364 00:25:06,339 --> 00:25:07,590 Bagaimana awak tahu? 365 00:25:07,673 --> 00:25:10,092 Sebab dia sangat rapat dengan Sophia. 366 00:25:10,176 --> 00:25:11,344 Siapa Sophia? 367 00:25:12,094 --> 00:25:15,598 Nenek Nellie. Dia tinggal di tingkat tiga. 368 00:25:15,681 --> 00:25:18,935 Keluarga Nellie dan Dominic berjiran di Republik Dominican. 369 00:25:19,018 --> 00:25:19,977 Di Higüey? 370 00:25:21,687 --> 00:25:23,314 Tak, saya rasa Sosúa. 371 00:25:26,108 --> 00:25:27,109 Sosúa. 372 00:25:29,153 --> 00:25:30,154 Betul. 373 00:25:33,115 --> 00:25:34,367 Tunggu sekejap. 374 00:25:35,409 --> 00:25:39,288 Di sini tertulis kebakaran di rumah keluarga di Higüey pada 2007. 375 00:25:39,372 --> 00:25:42,625 Taklah. Percaya saya, D. Kalau betul dia dah mati, 376 00:25:42,708 --> 00:25:44,919 neneknya dah jadikan dia kudus. 377 00:25:45,002 --> 00:25:47,964 Tapi mereka mengesahkannya dengan rekod pergigiannya. 378 00:25:48,047 --> 00:25:50,758 Di Republik Dominican? Mungkin tanpa autopsi. 379 00:25:50,841 --> 00:25:54,512 Mungkin ada sepupu atau sesiapa buat pengecaman dan menutup kes. 380 00:25:54,595 --> 00:25:57,265 Dia memang teruk, D. Ada pelbagai masalah. 381 00:25:57,348 --> 00:26:00,351 Mungkin dia palsukan kematiannya untuk melepaskan diri. 382 00:26:00,434 --> 00:26:03,896 Lupakan dia. Saya ada untuk awak sekarang. 383 00:26:04,063 --> 00:26:08,317 Hei, awak nak saya puaskan di bahagian lain pula? 384 00:26:10,987 --> 00:26:15,157 Namun, awak benar-benar perlu lupakan lelaki itu. 385 00:26:17,159 --> 00:26:18,452 Biar saya lihat. 386 00:26:27,837 --> 00:26:29,005 Baiklah. Beri saya. 387 00:26:30,006 --> 00:26:31,424 Begitulah. 388 00:26:34,427 --> 00:26:35,970 Aduhai. 389 00:26:36,429 --> 00:26:40,683 Awak sungguh menawan. 390 00:26:41,517 --> 00:26:45,563 Kita boleh ada masa depan bersama, Dolores Roach. 391 00:26:45,646 --> 00:26:47,273 Masa depan. 392 00:26:47,398 --> 00:26:50,192 Dah tiba masa untuk mula fokus kepada masa depan saya. 393 00:26:50,276 --> 00:26:54,113 Saya tak perlukan penyiasat penyibuk, cuma perlu ke tingkat tiga, 394 00:26:54,196 --> 00:26:58,492 saya akan selangkah lebih dekat untuk tahu jika dia memang dah mati. 395 00:27:46,290 --> 00:27:48,292 Terjemahan sari kata oleh Fhaezah Wan 396 00:27:48,376 --> 00:27:50,378 Penyelia Kreatif NHAzizan