1 00:00:10,052 --> 00:00:12,763 EPISÓDIO 5 EU ENCONTRO-OS SEMPRE 2 00:00:15,975 --> 00:00:17,268 JAMIE LEE CURTIS É TITO ANDRÓNICO, DE WILLIAM SHAKESPEARE 3 00:00:17,351 --> 00:00:18,227 ENCENAÇÃO DE TOM YODLER 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,113 Que raio? 5 00:00:35,077 --> 00:00:36,162 Não pode ser ela. 6 00:00:38,330 --> 00:00:39,999 -Quem és tu? -Eu... Sim. 7 00:00:40,082 --> 00:00:44,086 Sou "o modelo máximo de um major-general moderno". 8 00:00:45,129 --> 00:00:47,173 Ruthie. Deves ser a Dolores Roach. 9 00:00:48,215 --> 00:00:52,636 E estás à procura do "Dominic Arfonso". 10 00:00:52,720 --> 00:00:55,097 Passaram-se 16 anos. Correto? 11 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 -Há algum problema? -Não, desculpa. 12 00:01:00,352 --> 00:01:04,272 Mas não és o que eu esperava. Este é o teu disfarce? Trabalhas aqui? 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,067 -É a minha paixão. -A Broadway ou a outra coisa? 14 00:01:07,151 --> 00:01:09,612 Se respondesse, não seria boa a nenhuma, não é? 15 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 Não sei. 16 00:01:10,905 --> 00:01:15,201 Não és exatamente a donzela em apuros que a Tabitha descreveu. 17 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 -Porque foste presa? -Posse para tráfico e agressão. 18 00:01:18,788 --> 00:01:21,332 -Posse de quê? -Só erva. 19 00:01:21,414 --> 00:01:22,833 És traficante? 20 00:01:22,917 --> 00:01:27,045 Não, era. Trabalhava para o Dominic, o tipo que quero que encontres. 21 00:01:27,129 --> 00:01:31,550 -Não. Tenho uma regra: traficantes não. -Estás a falar a sério? 22 00:01:31,634 --> 00:01:32,801 Com esse tipo de caça, 23 00:01:32,926 --> 00:01:35,888 acaba-se com uma bala na cabeça ou a trabalhar para eles. 24 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 -Não. -Mas a Tabitha disse... 25 00:01:37,640 --> 00:01:40,100 Eu disse que falava contigo, não prometi nada. 26 00:01:40,184 --> 00:01:42,978 Caças assassinos, mas as drogas estão fora de limites? 27 00:01:43,062 --> 00:01:47,441 -Regras são regras. Boa sorte. -Espera, desculpa. 28 00:01:47,566 --> 00:01:48,400 Por favor. 29 00:01:49,902 --> 00:01:52,238 Tenho de o encontrar. Ele tramou-me. 30 00:01:52,321 --> 00:01:55,324 Perdi 16 anos por causa daquele cabrão de merda. 31 00:01:55,407 --> 00:01:57,910 E não sei como avançar 32 00:01:57,993 --> 00:01:59,912 -até... -Até o quê? 33 00:01:59,995 --> 00:02:00,871 Até o matares? 34 00:02:01,997 --> 00:02:04,792 Ando nisto há muito tempo, querida. 35 00:02:04,917 --> 00:02:08,838 Não precisas de mim. Precisas de um bom psiquiatra. 36 00:02:08,963 --> 00:02:11,632 A Tabitha disse que te ajudou no passado, 37 00:02:11,715 --> 00:02:14,426 quando foste presa. Algo que ver com contrabando. 38 00:02:14,510 --> 00:02:16,595 Isso foi há 20 anos. 39 00:02:16,679 --> 00:02:19,014 E o Dominic fodeu-me há 16 anos, 40 00:02:19,098 --> 00:02:21,642 mas esta merda tem consequências e permanece. 41 00:02:23,894 --> 00:02:24,812 Está bem. 42 00:02:25,813 --> 00:02:28,899 Mas diz à Tabitha que ficamos quites depois disto. 43 00:02:28,983 --> 00:02:32,111 A sério? Está bem, eu digo. Obrigada. 44 00:02:32,194 --> 00:02:36,656 Sei que pareço fofa, mas dou cabo de ti quando menos esperares. 45 00:02:36,740 --> 00:02:38,826 Acredito em ti. A sério. 46 00:02:38,909 --> 00:02:41,662 Muito bem. Dá-me duas semanas. 47 00:02:42,329 --> 00:02:43,581 Duas semanas. 48 00:02:45,833 --> 00:02:49,003 Duas semanas. 49 00:02:54,925 --> 00:02:57,177 -Olá, Dolores. -Jeremiah? 50 00:02:57,261 --> 00:03:00,514 -Surpresa! -Que raio... Tem encomendas aqui? 51 00:03:00,598 --> 00:03:02,766 Ou anda a seguir-me? 52 00:03:02,850 --> 00:03:04,143 Sim, apanhou-me. 53 00:03:05,561 --> 00:03:08,230 Tenho encomendas na cidade toda. Quer boleia? 54 00:03:08,314 --> 00:03:09,440 -Sim. -Entre. 55 00:03:09,523 --> 00:03:10,900 Está bem. 56 00:03:11,108 --> 00:03:13,319 Então, como se está a dar? 57 00:03:13,402 --> 00:03:17,740 -Voltou há umas semanas, não foi? -Só umas semanas. Sim. Eu... 58 00:03:17,823 --> 00:03:19,450 Já matei duas pessoas. 59 00:03:19,533 --> 00:03:23,412 Falei com uma pessoa da secretaria da Hudson acerca de voltar a estudar. 60 00:03:23,495 --> 00:03:25,748 -Isso é ótimo. -Sim. E tenho um... 61 00:03:25,831 --> 00:03:28,167 Canibal que está apaixonado por mim. 62 00:03:28,250 --> 00:03:30,044 ...quadro de visualização. Tinha. 63 00:03:35,299 --> 00:03:37,885 -A sério? -Sim, a sério. 64 00:03:38,010 --> 00:03:41,847 A ideia foi da Nellie. Eu só estou a tentar dar a volta à minha vida. 65 00:03:41,930 --> 00:03:42,932 Eu percebo. 66 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 Tenha cuidado com as imagens que descarrega, porque é vigiada. 67 00:03:46,644 --> 00:03:49,355 A NSA tem um dossier para cada um de nós. 68 00:03:49,438 --> 00:03:50,731 Usa uma VPN, não usa? 69 00:03:51,231 --> 00:03:54,526 Só recorto imagens de revistas. 70 00:03:54,610 --> 00:03:57,237 -Então, está segura. -Sim. Meu Deus! Credo... 71 00:03:57,321 --> 00:03:58,656 -Meu... -Caramba! 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,201 As pessoas conduzem como malucas na cidade. 73 00:04:02,326 --> 00:04:04,578 -Está bem? -Sim, estou. 74 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 Dolores? 75 00:04:11,168 --> 00:04:13,462 Não respondeu à minha pergunta de ontem. 76 00:04:13,545 --> 00:04:16,173 Aonde é que o Luis vai buscar a carne? 77 00:04:16,298 --> 00:04:21,303 Porque as vendas aumentaram de repente. 78 00:04:21,845 --> 00:04:24,598 -Sim, eu não... -É que... 79 00:04:24,682 --> 00:04:28,060 Quando prometi ao Ariel que zelaria pelo filho, 80 00:04:28,143 --> 00:04:30,104 não foi em troca de nada. 81 00:04:30,187 --> 00:04:32,564 Se o Luis sentia que precisava de mudar, 82 00:04:32,648 --> 00:04:34,608 podia ter falado comigo sobre isso. 83 00:04:34,692 --> 00:04:38,862 Liguei-lhe quatro vezes. Não me ligou de volta. 84 00:04:38,988 --> 00:04:40,781 Não sei o que fiz de errado. 85 00:04:42,533 --> 00:04:44,659 -Tem alguma ideia? -Não, não tenho. 86 00:04:49,957 --> 00:04:51,332 Bem, 87 00:04:51,500 --> 00:04:55,045 não a quero envolver nisto. 88 00:04:57,047 --> 00:04:59,133 Obrigado por me ouvir. 89 00:05:09,893 --> 00:05:12,604 -Não vai sair? -Hoje não tenho encomendas aqui. 90 00:05:12,688 --> 00:05:15,065 -Pensei que tinha dito que tinha... -Não. 91 00:05:18,485 --> 00:05:19,319 Está bem. 92 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 -Obrigada pela boleia. -De nada. 93 00:05:23,407 --> 00:05:24,575 Adeus. 94 00:05:24,992 --> 00:05:25,826 Adeus. 95 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 Este tipo topou-me ou é só um pouco louco? 96 00:05:36,503 --> 00:05:37,880 Ou ambas as coisas? 97 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 Viva! 98 00:05:40,883 --> 00:05:42,468 Tive saudades tuas. 99 00:05:42,551 --> 00:05:44,720 Agora és uma massagista de luxo? 100 00:05:44,803 --> 00:05:47,514 Isso é sexy. Se calhar, podias fazer-me uma. 101 00:05:49,725 --> 00:05:52,519 O bucha idiota deve andar a comer a patroa. 102 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 Sim. Faz uma marcação. 103 00:05:57,274 --> 00:06:01,528 Muy Loca. A nova versão sexy das nossas empanadas típicas. 104 00:06:01,612 --> 00:06:05,491 O sabor explode-nos na boca como se fosse uma bomba. 105 00:06:05,574 --> 00:06:08,077 Sim, provem, por favor. Experimentem. 106 00:06:08,160 --> 00:06:13,123 Ótimo. Obrigada. Uma amiga minha veio cá na semana passada. Está grávida... 107 00:06:13,832 --> 00:06:17,795 O Luis não perdeu tempo a transformar a cabrona na Muy Marcie. 108 00:06:17,920 --> 00:06:21,715 Isso quer dizer que estão a gostar. Os vossos filhos vão adorar. 109 00:06:21,799 --> 00:06:24,134 Digam-lhes para irem ao Instagram, ao TikTok... 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Queremos ser... 111 00:06:26,178 --> 00:06:27,012 Olá. 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 -Como é que... -Te encontrei? 113 00:06:30,724 --> 00:06:32,058 É o que eu faço. 114 00:06:32,308 --> 00:06:34,353 Sim, mas foi rápido. 115 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 -Apanhei o metro. -Disseste duas semanas. 116 00:06:38,148 --> 00:06:39,650 Às vezes, tenho sorte. 117 00:06:39,733 --> 00:06:43,862 Para te dizer a verdade, este foi o trabalho mais fácil que já tive. 118 00:06:43,946 --> 00:06:45,739 Eu encontro-os sempre. 119 00:06:46,824 --> 00:06:48,158 Encontraste o Dominic? 120 00:06:48,242 --> 00:06:50,828 Acho que devíamos falar num sítio mais privado. 121 00:06:50,911 --> 00:06:53,622 O Dominic Arfonso está morto. 122 00:06:54,540 --> 00:06:57,584 -Como? Quando? -Um incêndio na República Dominicana. 123 00:06:57,668 --> 00:06:59,253 Há 12 anos. 124 00:07:00,963 --> 00:07:02,840 Foi na casa da família. 125 00:07:03,382 --> 00:07:06,844 O corpo estava tão carbonizado que foi identificado pelos dentes. 126 00:07:10,139 --> 00:07:12,224 Sim, o molar esquerdo. Eu lembro-me. 127 00:07:12,307 --> 00:07:17,146 Se te serve de consolo, morrer queimado deve ser mesmo doloroso. 128 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 Pensava que o queria morto, 129 00:07:21,733 --> 00:07:25,696 mas o que queria mesmo era matá-lo eu. 130 00:07:25,863 --> 00:07:28,574 -Quanto te devo? -Nada. 131 00:07:28,699 --> 00:07:29,825 Usa-o para estudar. 132 00:07:30,909 --> 00:07:34,163 -Como sabes isso? -Já te disse, é o que eu faço. 133 00:07:34,913 --> 00:07:38,167 Além disso, é violento, mas é Shakespeare. 134 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 TITO ANDRÓNICO TEATRO BRITANNIA 135 00:07:45,549 --> 00:07:48,010 O Dominic já estava morto para mim há 16 anos, 136 00:07:48,135 --> 00:07:52,639 mas nunca pensei que ele morresse. O que raio faço agora? 137 00:07:52,723 --> 00:07:54,308 -Olá, Dolores. -Olá. 138 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 Estava à tua procura. 139 00:07:55,893 --> 00:07:57,728 -Sim? -Dei um mau jeito ao pescoço 140 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 quando peguei no filho da minha prima. Podes tratar-me? 141 00:08:01,565 --> 00:08:03,901 -Não é boa altura, Joy. -Por favor, 142 00:08:03,984 --> 00:08:05,903 preciso das tuas mãos. Cinco minutos. 143 00:08:05,986 --> 00:08:08,322 Já disse que não é boa altura! Credo, Joy! 144 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 Não posso fazer toda a gente sentir-se melhor quando lhes dá na gana. 145 00:08:12,242 --> 00:08:15,621 Aprendeste a ser uma cabra com a Bridget? 146 00:08:17,039 --> 00:08:22,377 A Joy não merecia isto. Mas se lhe puser as mãos no pescoço agora, parto-o. 147 00:08:23,503 --> 00:08:24,755 Esqueceste-te de algo? 148 00:08:24,838 --> 00:08:27,841 Sim. Um dos meus colegas ouviu falar deste sítio. 149 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 Eu disse-lhe que lhe levava uma das vossas empanadas. 150 00:08:30,928 --> 00:08:32,929 Olá. O Luis está? 151 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 DESAPARECIDO - GIDEON PEARLMAN VISTO A 17 DE JULHO DE 2019 152 00:08:34,514 --> 00:08:37,517 Queria pôr um destes na janela, pode ser? 153 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Um minuto. 154 00:08:39,686 --> 00:08:40,520 Olá. 155 00:08:40,604 --> 00:08:42,688 Sim. Vamos fazer melhor. 156 00:08:47,527 --> 00:08:51,698 Acho que o Luis não vai gostar disso. Vai distrair os clientes. 157 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 É esse o objetivo, D. 158 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 Sim, mas porquê aqui? 159 00:08:56,036 --> 00:08:58,038 Não é melhor perto do vosso escritório? 160 00:08:58,121 --> 00:08:59,873 Tenho o extrato do cartão dele 161 00:08:59,957 --> 00:09:03,961 e a última transação foi a uns quarteirões, na Kane and Abel's Pizza. 162 00:09:04,044 --> 00:09:05,712 Dás-me licença? 163 00:09:08,465 --> 00:09:10,592 -Já chamaste a polícia? -Não. Ainda não. 164 00:09:10,676 --> 00:09:13,136 -Porque não? -Ele pode ter-se metido... 165 00:09:14,096 --> 00:09:18,809 O meu pai não é mau homem, mas, às vezes, toma más decisões, por isso, 166 00:09:18,892 --> 00:09:21,144 se não tiver de envolver as autoridades... 167 00:09:21,228 --> 00:09:23,480 Chamo-me Ruthie. Encontro pessoas. 168 00:09:23,563 --> 00:09:25,107 Não, não, não! 169 00:09:25,190 --> 00:09:27,401 Se ele anda envolvido no que insinuaste, 170 00:09:27,484 --> 00:09:30,445 é melhor contratares-me já, antes que seja tarde demais. 171 00:09:30,529 --> 00:09:33,198 -Contratá-la? -Sim. Pareces bom rapaz. 172 00:09:33,282 --> 00:09:35,117 Faço-te um desconto. Mil dólares. 173 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 Isso é o dobro da recompensa. 174 00:09:37,286 --> 00:09:39,413 Ele não vale mil dólares para ti? 175 00:09:40,497 --> 00:09:41,873 Eu encontro-os sempre. 176 00:09:41,957 --> 00:09:45,127 Talvez ele queira esperar e ver o que acontece com os pósteres. 177 00:09:45,210 --> 00:09:47,629 -Sim? -Com certeza. 178 00:09:47,713 --> 00:09:49,715 Vamos falar num sítio mais privado. 179 00:09:49,798 --> 00:09:54,219 Se quiseres encontrar alguém, contacta a Ruthie. Pergunta à Dolores. 180 00:09:54,303 --> 00:09:56,179 Eu encontro-os sempre. 181 00:09:56,263 --> 00:09:58,932 Merda, merda, merda! 182 00:09:59,057 --> 00:10:02,144 Luis. Temos um problema, Luis. 183 00:10:04,229 --> 00:10:05,063 Luis. 184 00:10:12,779 --> 00:10:13,613 Luis? 185 00:10:17,159 --> 00:10:19,661 Luis, estás a tomar duche? 186 00:10:20,704 --> 00:10:24,624 Ouve, não tenho tempo. Vou entrar para... 187 00:10:42,017 --> 00:10:44,978 Nunca tinha visto o quarto do Luis. 188 00:10:50,067 --> 00:10:51,443 Ele é uma criança. 189 00:10:58,784 --> 00:11:00,660 "A LOUCURA DA GANZA" 190 00:11:11,213 --> 00:11:12,047 Luis? 191 00:11:17,636 --> 00:11:21,765 Se a minha vida fosse um filme de terror, diria a mim mesma para não entrar. 192 00:11:55,132 --> 00:11:57,551 Comida é comida. Carne é carne. 193 00:11:59,970 --> 00:12:01,680 Mas não se comem mamas falsas. 194 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 Sr. Pearlman. 195 00:12:33,211 --> 00:12:39,134 Posso não ter retalhado estas pessoas, mas fui eu que fiz isto. 196 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 Eu fiz isto. 197 00:12:59,988 --> 00:13:01,364 Tens frio? 198 00:13:05,619 --> 00:13:08,413 Gosto de ter segredos contigo, mami. 199 00:13:20,258 --> 00:13:22,594 Só quero... Não. 200 00:13:35,148 --> 00:13:37,651 Essa variedade chama-se Bolachas de Menta. 201 00:13:37,734 --> 00:13:39,861 -É boa, suave... -Agora não, pá! 202 00:13:39,945 --> 00:13:43,698 -Foda-se, agora não. -Então? 203 00:13:43,823 --> 00:13:46,701 Isto é bom, sabes? 204 00:13:46,785 --> 00:13:48,995 Era para ter limpado tudo, mas... 205 00:13:49,079 --> 00:13:52,665 -Agora, sabes tudo. -Pensei que te tinhas livrado das provas. 206 00:13:52,749 --> 00:13:55,252 E livrei. Ando a livrar. Empanada a empanada. 207 00:13:55,335 --> 00:13:57,462 Porque tens aqui troféus? 208 00:13:57,546 --> 00:14:00,215 -Este é o sítio mais seguro. -Deita-os ao rio! 209 00:14:00,298 --> 00:14:02,676 Não! As porcarias todas que nos põem no corpo, 210 00:14:02,759 --> 00:14:06,638 titânio, silicone, são rastreáveis e prejudicam a vida marinha. 211 00:14:06,763 --> 00:14:10,642 Desde que a merda dos golfinhos estejam seguros, tudo bem! 212 00:14:10,767 --> 00:14:14,229 Ouve, sei que isto não parece bom, 213 00:14:14,312 --> 00:14:18,733 mas se acontecer algo, se algo correr mal, eu é que vou ser culpado. 214 00:14:18,817 --> 00:14:22,070 Não tens nada que ver com isto. Só te arrendo um quarto 215 00:14:22,153 --> 00:14:24,906 e não sabes nada. 216 00:14:28,743 --> 00:14:30,912 É melhor preparares o teu depoimento. 217 00:14:33,331 --> 00:14:34,665 O que queres dizer? 218 00:14:34,749 --> 00:14:38,753 Temos um problema. O filho do Pearlman está lá em cima com uma detetive. 219 00:14:38,837 --> 00:14:40,505 -Detetive? -Detetive privada. 220 00:14:40,589 --> 00:14:44,009 -Eu sei o que isso é. Porquê aqui? -Verificou o cartão do pai. 221 00:14:44,092 --> 00:14:46,928 A última vez que ele o usou foi numa pizaria 222 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 -em Washington Heights. -Foda-se! 223 00:14:51,725 --> 00:14:52,601 Foda-se! 224 00:14:55,145 --> 00:14:56,146 Uma pizaria? 225 00:14:56,229 --> 00:14:58,607 -Estás a levar isto a sério? -Claro. 226 00:14:58,690 --> 00:15:01,818 -Não vou ser presa outra vez. -Viste o que andei a fazer? 227 00:15:01,901 --> 00:15:04,404 -Não vou ser... -Culpa-me a mim! 228 00:15:05,196 --> 00:15:06,990 Merda. Meu Deus. 229 00:15:07,073 --> 00:15:09,701 -O que é agora? -O que é isto? 230 00:15:09,826 --> 00:15:10,785 Não, eu ouvi. 231 00:15:10,869 --> 00:15:13,788 Ela está a falar com o Jeremiah. Merda. 232 00:15:13,872 --> 00:15:16,708 Ela... O que está a fazer aqui? 233 00:15:16,833 --> 00:15:20,545 -O Jeremiah não sabe nada. -Sabe que compras menos carne. 234 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 Anda a fazer perguntas. 235 00:15:22,672 --> 00:15:25,383 -Ai sim? -Sim. Ela não se vai ficar pelo Jeremiah. 236 00:15:25,467 --> 00:15:28,803 Vai encontrar o Sr. Pearlman, a não ser que a despistemos. 237 00:15:28,887 --> 00:15:30,263 Mas não sei como. 238 00:15:30,347 --> 00:15:33,308 Certo. Espera aí. Estou a marretar uma coisa. 239 00:15:33,433 --> 00:15:37,145 Tens o cérebro frito ou queres dizer "matutar"? 240 00:15:44,486 --> 00:15:45,820 Não está desaparecido 241 00:15:45,904 --> 00:15:47,947 se ainda estiver por aí. 242 00:15:56,581 --> 00:15:58,415 Ninguém tem de tomar conta da loja? 243 00:15:58,500 --> 00:16:00,251 Vejo a porta daqui. 244 00:16:00,335 --> 00:16:03,088 Adoro que estejas a ajudar o nosso amiguinho, 245 00:16:03,171 --> 00:16:05,423 -mas ele não te paga. -Eu sei. 246 00:16:05,507 --> 00:16:09,094 Eu é que tenho de lhe pagar com o dinheiro das empanadas. 247 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 Mas ele precisa de ajuda. 248 00:16:11,805 --> 00:16:15,392 Não faz mal. Posso acabar isto sozinho, se não é boa altura. 249 00:16:16,434 --> 00:16:19,396 Merda, ela vai ver que o Sr. Pearlman entrou mas não saiu. 250 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 -Tudo bem. Não faz mal. -Mas eu quero ajudar. 251 00:16:22,399 --> 00:16:25,527 -E você também devia. -Tenho de ganhar a vida. 252 00:16:25,610 --> 00:16:28,738 -Esteve fora o dia todo. -Passa 30 anos a criar um negócio 253 00:16:28,822 --> 00:16:32,867 e depois podes fazer as regras. Até lá, volta para dentro, sim? 254 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 A Dolores ajuda com os pósteres enquanto vou ao banco. 255 00:16:35,787 --> 00:16:38,039 -Vá lá. Rápido. Vamos. -Lamento. 256 00:16:38,123 --> 00:16:39,374 -Lamento. -Tudo bem. 257 00:16:40,500 --> 00:16:43,420 Não o deixes sozinho com ela. Volto num instante. 258 00:16:43,503 --> 00:16:46,673 -Alguma sorte? -As câmaras não funcionam. 259 00:16:46,756 --> 00:16:48,925 Mas ele esteve nesta área, certo? 260 00:16:49,008 --> 00:16:52,011 Sim. Confirmei na Kane and Abel's Pizza. 261 00:16:52,095 --> 00:16:54,305 Ele esteve lá há pouco mais de uma semana. 262 00:16:54,389 --> 00:16:56,057 Têm outros prédios por aqui? 263 00:16:56,141 --> 00:16:58,518 Não. O prédio mais próximo é na 116. 264 00:16:58,601 --> 00:17:02,397 Não sei porque é que ele viria aqui, a não ser de propósito. 265 00:17:02,480 --> 00:17:05,400 A não ser que se tenha encontrado com alguém por aqui. 266 00:17:05,483 --> 00:17:08,486 Ele gosta de se encontrar com pessoas em todo o lado, sabe? 267 00:17:08,569 --> 00:17:11,156 -Prostitutas. -Sim. 268 00:17:11,239 --> 00:17:14,032 Está bem. Dá-me até amanhã de manhã. 269 00:17:14,117 --> 00:17:16,243 -Sim. -Encontro-os sempre. 270 00:17:16,368 --> 00:17:17,746 E tenho a sensação 271 00:17:17,829 --> 00:17:21,708 de que ele pode estar mais perto do que pensamos. 272 00:17:26,337 --> 00:17:28,631 -Tudo bem, Dolores? -Sim. 273 00:17:45,940 --> 00:17:48,568 Esta situação é completamente fodida. 274 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 Então, a Nellie... Qual é a cena dela? 275 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 Como assim? 276 00:17:52,781 --> 00:17:54,824 Ela anda com alguém? 277 00:17:55,825 --> 00:17:59,037 Não sei. Porquê? Tens alguém para ela? 278 00:18:01,247 --> 00:18:03,041 Sim. Quero dizer, pensei... 279 00:18:04,918 --> 00:18:06,211 Meu Deus. 280 00:18:06,503 --> 00:18:08,129 -O quê? O que é? -É ele. 281 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 O quê? 282 00:18:09,380 --> 00:18:10,215 GIDEON (PAI) PEARLMAN 283 00:18:10,298 --> 00:18:12,509 Esquece. Esta situação é que é fodida. 284 00:18:12,592 --> 00:18:13,468 Devo dinheiro a um pessoal, 285 00:18:13,551 --> 00:18:14,427 vou desaparecer algum tempo. Não te preocupes, puto. 286 00:18:15,553 --> 00:18:16,805 Ele está... 287 00:18:17,555 --> 00:18:21,476 Céus, está a lidar com dívidas de jogo, outra vez. 288 00:18:21,643 --> 00:18:24,896 "Vou desaparecer algum tempo." Pois. "Não te preocupes, puto." 289 00:18:24,979 --> 00:18:29,025 É o que ele me chama, quando me chama alguma coisa. 290 00:18:30,401 --> 00:18:31,903 "Volto daqui a umas semanas." 291 00:18:34,239 --> 00:18:36,658 -Ainda bem que não chamei a polícia. -Sim. 292 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 -Acho que devia mandar parar a Ruthie. -Sim. Sabes que mais? 293 00:18:42,163 --> 00:18:45,792 Devias mandar parar a Ruthie, sem dúvida. 294 00:19:00,932 --> 00:19:03,601 Convenci-me de que o Dominic me estava a proteger. 295 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 Mas só se estava a proteger a ele próprio. 296 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 Pensava que a família dele era... 297 00:19:21,035 --> 00:19:23,288 -Posso? -Sim, claro. 298 00:19:32,213 --> 00:19:34,132 Fui até Gowanus. 299 00:19:34,215 --> 00:19:36,301 -Em Brooklyn? -Sim. 300 00:19:36,384 --> 00:19:40,471 Fiz umas chamadas e mandei mensagens do telemóvel dele. 301 00:19:40,597 --> 00:19:44,100 Por isso, quando ela rastrear o sinal, será muito longe de nós. 302 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Ela pode não chegar a fazer isso. 303 00:19:48,313 --> 00:19:50,273 O Jonah cancelou tudo. 304 00:19:53,651 --> 00:19:55,904 -Ele acreditou? -Sim. 305 00:19:56,112 --> 00:19:58,364 Pelo menos por agora. Mas sim, acreditou. 306 00:19:58,448 --> 00:19:59,949 Caramba! 307 00:20:03,453 --> 00:20:06,873 -Caramba. -Bom trabalho. 308 00:20:07,415 --> 00:20:11,252 Caramba. Isto dá-nos algum tempo. 309 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 Dolores, ouve, 310 00:20:13,755 --> 00:20:17,467 acredita que fui sincero em tudo o que disse há bocado. 311 00:20:17,550 --> 00:20:20,929 Se algo correr mal, eu apoio-te. 312 00:20:21,054 --> 00:20:24,390 -A responsabilidade é minha. Tu não... -És muito querido, 313 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 mas não podes garantir que não vou ter problemas. 314 00:20:28,811 --> 00:20:33,191 Eu é que fui presa e tenho cadastro. 315 00:20:33,316 --> 00:20:35,693 Eu nunca te deixaria ficar com as culpas todas. 316 00:20:35,777 --> 00:20:37,695 Estamos juntos nisto, está bem? 317 00:20:38,738 --> 00:20:40,156 Juro por Deus, mami. 318 00:20:41,366 --> 00:20:43,618 Faço o que tiver de fazer. 319 00:20:45,703 --> 00:20:47,163 Estou aqui para te proteger. 320 00:21:15,316 --> 00:21:18,277 Está bem. Vou ser eu. 321 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 Há muito tempo que... Está bem. 322 00:21:31,332 --> 00:21:32,291 Está bem. 323 00:21:34,585 --> 00:21:37,046 Fogo, ele é muito bom. 324 00:21:37,130 --> 00:21:40,425 Nunca pensei que alguém pudesse ser melhor do que a Tabitha... 325 00:21:40,550 --> 00:21:41,718 Mordeu-me a coxa! 326 00:21:41,801 --> 00:21:45,013 -Desculpa, mami, fiquei excitado. -Tudo bem. 327 00:21:55,314 --> 00:22:00,570 Fogo, Luis. Fogo, Luis. Fogo. Meu Deus. 328 00:22:01,195 --> 00:22:02,030 Caramba. 329 00:22:20,048 --> 00:22:23,801 Dolores, o meu sabor preferido. 330 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 Ele veio-se na minha... 331 00:22:43,696 --> 00:22:46,949 Espera, pois é. Ele é canibal. 332 00:22:59,796 --> 00:23:00,922 Foi... 333 00:23:03,800 --> 00:23:05,551 Foi a melhor que já... 334 00:23:05,760 --> 00:23:07,595 Quero dizer, és a melhor que já... 335 00:23:10,223 --> 00:23:12,683 Não tens de... Quero dizer... 336 00:23:17,063 --> 00:23:18,481 Não estava com um... 337 00:23:18,564 --> 00:23:19,398 Canibal. 338 00:23:19,482 --> 00:23:21,859 ...homem há muito tempo. 339 00:23:21,984 --> 00:23:25,655 Sim. Sim, presumi isso. 340 00:23:25,780 --> 00:23:26,906 Prisão feminina. 341 00:23:33,996 --> 00:23:36,874 Sonhei com isso a vida toda. 342 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 Com uma prisão feminina? 343 00:23:42,839 --> 00:23:44,966 Não, não. 344 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 Não, contigo. 345 00:23:50,847 --> 00:23:51,889 Fogo. 346 00:23:56,060 --> 00:23:59,063 Nunca ninguém fez algo assim por mim. 347 00:24:00,940 --> 00:24:02,275 A sério? 348 00:24:02,358 --> 00:24:04,902 -Pensei que a Tabitha... -Não, não... 349 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Ali. 350 00:24:15,204 --> 00:24:16,038 Com eles. 351 00:24:22,461 --> 00:24:23,838 Já te disse, mami. 352 00:24:25,214 --> 00:24:26,883 Faria tudo por ti. 353 00:24:28,050 --> 00:24:29,302 Falo a sério. 354 00:24:32,638 --> 00:24:33,514 Claro. 355 00:24:34,849 --> 00:24:37,560 Já me disseram isso antes, sabes? 356 00:24:37,643 --> 00:24:39,061 Não sou o Dominic. 357 00:24:41,606 --> 00:24:43,608 Esse gajo é um mentiroso compulsivo. 358 00:24:45,276 --> 00:24:46,944 Nem consegue morrer honestamente. 359 00:24:48,237 --> 00:24:49,071 O quê? 360 00:24:51,240 --> 00:24:52,533 Vi a pasta. 361 00:24:54,035 --> 00:24:56,537 Sei que foi por isso que veio a detetive privada. 362 00:24:58,873 --> 00:25:02,585 Sim. O tipo não morreu em 2007, nem pensar. 363 00:25:02,668 --> 00:25:06,255 Há três anos, a abuela ainda recebia encomendas dele. 364 00:25:06,339 --> 00:25:07,590 Como sabes isso? 365 00:25:07,673 --> 00:25:10,092 Porque ela e a Sophia davam-se muito bem. 366 00:25:10,176 --> 00:25:11,344 Quem é a Sophia? 367 00:25:12,094 --> 00:25:15,598 A avó da Nellie. Vive no segundo andar. 368 00:25:15,681 --> 00:25:18,935 Ambas tinham família na mesma região da República Dominicana. 369 00:25:19,018 --> 00:25:19,977 Em Higüey? 370 00:25:21,687 --> 00:25:23,314 Não, acho que era em Sosúa. 371 00:25:26,108 --> 00:25:27,109 Sosúa. 372 00:25:29,153 --> 00:25:30,154 É isso. 373 00:25:33,115 --> 00:25:34,367 Espera aí. 374 00:25:35,409 --> 00:25:39,288 Isto diz que houve um incêndio na casa da família em Higüey, em 2007. 375 00:25:39,372 --> 00:25:42,625 Não. Acredita, D, se ele estivesse morto, 376 00:25:42,708 --> 00:25:44,919 a abuela teria feito dele um santo. 377 00:25:45,002 --> 00:25:47,964 Mas confirmaram com os registos dentários. 378 00:25:48,047 --> 00:25:50,758 Naquele país? Nem devem ter feito uma autópsia. 379 00:25:50,841 --> 00:25:54,512 Algum primo ou alguém apareceu, disse que era ele e acabou. 380 00:25:54,595 --> 00:25:57,265 O gajo é um cabrão, D. A merda de um mamabicho. 381 00:25:57,348 --> 00:26:00,351 Deve ter fingido que morreu para escapar a alguma coisa. 382 00:26:00,434 --> 00:26:03,896 Ele que se foda. Eu tomo conta de ti. 383 00:26:04,063 --> 00:26:08,317 E tomo conta do teu corpinho inteiro. 384 00:26:10,987 --> 00:26:15,157 Mas a sério, tens de o esquecer. 385 00:26:17,159 --> 00:26:18,452 Deixa-me ver isso. 386 00:26:27,837 --> 00:26:29,005 Muito bem. Dá-mo. 387 00:26:30,006 --> 00:26:31,424 É assim mesmo. 388 00:26:34,427 --> 00:26:35,970 Céus. 389 00:26:36,429 --> 00:26:40,683 És tão bonita. 390 00:26:41,517 --> 00:26:45,563 Podemos ter um futuro a sério juntos, Dolores Roach. 391 00:26:45,646 --> 00:26:47,273 Um futuro. 392 00:26:47,398 --> 00:26:50,192 Está na altura de me concentrar novamente no meu futuro. 393 00:26:50,276 --> 00:26:54,113 Não precisava de uma detetive metediça. Só tenho de ir ao segundo andar 394 00:26:54,196 --> 00:26:58,492 e estarei mais perto de ver o cabrão morrer queimado a sério. 395 00:27:46,290 --> 00:27:48,292 Legendas: Teresa Silva 396 00:27:48,376 --> 00:27:50,378 Supervisão Criativa Hernâni Azenha