1 00:00:06,424 --> 00:00:09,969 โดโลเรส โรช 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,763 ตอนที่ 5 ฉันไม่เคยหาไม่เจอ 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,268 เจมี่ ลี เคอร์ติสรับบทไทตัส แอนโดรนิคัส โดยวิลเลียม เชกสเปียร์ 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,227 กำกับโดย ทอม ยอดเลอร์ 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,113 อะไรวะเนี่ย 6 00:00:35,077 --> 00:00:36,162 ไม่ใช่ยัยนั่นแน่ 7 00:00:38,330 --> 00:00:39,999 - เธอคือ... - ฉัน... อ้อ 8 00:00:40,082 --> 00:00:44,086 ฉันคือ "ต้นแบบของพลตรีสมัยใหม่" 9 00:00:45,129 --> 00:00:47,173 รูธี เธอคงเป็นโดโลเรส โรช 10 00:00:48,215 --> 00:00:52,636 เธอกำลังตามหา "ดอมินิก อาร์ฟอนโซ" 11 00:00:52,720 --> 00:00:55,097 ผ่านมา 16 ปีแล้ว ถูกต้องไหม 12 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 - มีปัญหาอะไรหรือเปล่า - เปล่า โทษที ไม่มี 13 00:01:00,352 --> 00:01:04,272 เธอแค่ไม่ได้เหมือนที่ฉันคิดไว้ ลุคพรางตัวเหรอ เป็นคนต้อนรับเหรอ 14 00:01:04,355 --> 00:01:07,067 - เป็นความหลงใหลของฉัน - บรอดเวย์หรืออีกอย่าง 15 00:01:07,151 --> 00:01:09,612 ถ้าฉันตอบ ฉันก็ไม่เก่งสักอย่างเลยสิใช่ไหม 16 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 ไม่รู้เหมือนกัน 17 00:01:10,905 --> 00:01:15,201 เธอไม่เชิงว่าเป็นสาวน้อยเดือดร้อน ตาแป๋วแบบที่ทาบิธาบอก 18 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 - ติดคุกข้อหาอะไร - ครอบครองโดยเจตนา ทำร้ายเจ้าหน้าที่ 19 00:01:18,788 --> 00:01:21,332 - ครอบครองอะไร - แค่กัญชา 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,833 เธอค้ายาเหรอ 21 00:01:22,917 --> 00:01:27,045 เปล่า เคยน่ะ ฉันเคยทำงานให้ดอมินิก คนที่ฉันอยากให้เธอช่วยหา 22 00:01:27,129 --> 00:01:31,550 - ทำไม่ได้ ฉันมีกฎ ฉันไม่ยุ่งกับพวกค้ายา - เดี๋ยว พูดจริงเหรอ 23 00:01:31,634 --> 00:01:32,801 ตามล่าคนแบบนั้น 24 00:01:32,926 --> 00:01:35,888 สุดท้ายหัวได้เป็นรูแน่ ไม่ก็ได้ทำงานให้พวกมัน 25 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 - ทำไม่ได้ - แต่ทาบิธาบอก... 26 00:01:37,640 --> 00:01:40,100 ฉันบอกว่าจะมาเจอเธอ ฉันไม่ได้สัญญาอะไร 27 00:01:40,184 --> 00:01:42,978 เธอล่าฆาตกร แต่ไม่แตะพวกค้ายาเนี่ยนะ 28 00:01:43,062 --> 00:01:47,441 - กฎก็คือกฎ โชคดี - เดี๋ยว ขอโทษนะ 29 00:01:47,566 --> 00:01:48,400 ขอเถอะนะ 30 00:01:49,902 --> 00:01:52,238 ฉันต้องหาเขาให้เจอ เขาหลอกให้ฉันโดนจับ 31 00:01:52,321 --> 00:01:55,324 ฉันเสียเวลาชีวิตไป 16 ปี เพราะไอ้สารเลวนั่น 32 00:01:55,407 --> 00:01:57,910 ฉันไม่รู้ว่าจะก้าวต่อไปข้างหน้ายังไง 33 00:01:57,993 --> 00:01:59,912 - จนกว่า... - จนกว่าเธอจะอะไร 34 00:01:59,995 --> 00:02:00,871 ฆ่าเขาเหรอ 35 00:02:01,997 --> 00:02:04,792 ฉันไม่ได้เพิ่งล่าครั้งแรก ที่รัก 36 00:02:04,917 --> 00:02:08,838 เธอไม่ต้องการฉันหรอก เธอต้องไปหาจิตแพทย์เก่งๆ 37 00:02:08,963 --> 00:02:11,632 ทาบิธาบอกว่า เมื่อก่อนเขาเคยช่วยเธอใช่ไหม 38 00:02:11,715 --> 00:02:14,426 ตอนที่เธอติดคุกด้วยกัน ข้อหาลักลอบอะไรนั่น 39 00:02:14,510 --> 00:02:16,595 นั่นมัน 20 ปีก่อนแล้ว 40 00:02:16,679 --> 00:02:19,014 ดอมินิกหลอกฉัน 16 ปีก่อน 41 00:02:19,098 --> 00:02:21,642 แต่มันมีผลตามมา แล้วมันยังอยู่ 42 00:02:23,894 --> 00:02:24,812 ก็ได้ 43 00:02:25,813 --> 00:02:28,899 แต่บอกทาบิธาด้วย หลังจากนี้เราหายกัน 44 00:02:28,983 --> 00:02:32,111 จริงเหรอ ได้ ฉันจะบอกให้ ขอบคุณ 45 00:02:32,194 --> 00:02:36,656 ฉันรู้ว่าฉันดูน่ารัก แต่ฉันจัดเธอจนเละได้ แบบที่เธอจะไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 46 00:02:36,740 --> 00:02:38,826 ฉันเชื่อ จริงๆ 47 00:02:38,909 --> 00:02:41,662 เอาละ ขอเวลาฉันสองอาทิตย์ 48 00:02:42,329 --> 00:02:43,581 สองอาทิตย์ 49 00:02:45,833 --> 00:02:49,003 สองอาทิตย์ 50 00:02:54,925 --> 00:02:57,177 - ไง โดโลเรส - เจเรไมอาห์ 51 00:02:57,261 --> 00:03:00,514 - เซอร์ไพรส์ - อะไรกัน คุณส่งของแถวนี้เหรอ 52 00:03:00,598 --> 00:03:02,766 หรือว่าคุณตามฉันมา 53 00:03:02,850 --> 00:03:04,143 โดนจับได้ซะแล้ว 54 00:03:05,561 --> 00:03:08,230 ผมส่งไปทั่วแหละ กำลังจะไป ทางเหนือของเมือง ให้ไปส่งไหม 55 00:03:08,314 --> 00:03:09,440 - ค่ะ - ขึ้นรถเลย 56 00:03:09,523 --> 00:03:10,900 โอเค 57 00:03:11,108 --> 00:03:13,319 ปรับตัวกับที่ใหม่เป็นไงบ้าง 58 00:03:13,402 --> 00:03:17,740 - กลับมาได้สองสามอาทิตย์แล้วใช่ไหม - ค่ะ แค่สองสามอาทิตย์ ฉัน... 59 00:03:17,823 --> 00:03:19,450 ฆ่าคนไปแล้วสองคน 60 00:03:19,533 --> 00:03:23,412 ฉันไปคุยกับเจ้าหน้าที่ที่ฮัดสัน เรื่องกลับไปเรียนต่อ 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,748 - ดีเลย - ค่ะ และฉันก็มี... 62 00:03:25,831 --> 00:03:28,167 มนุษย์กินคนที่ฉันแน่ใจว่าตกหลุมรักฉัน 63 00:03:28,250 --> 00:03:30,044 บอร์ดเป้าหมาย หรือเคยมี 64 00:03:35,299 --> 00:03:37,885 - พูดจริงเหรอ - จริงสิ ฉัน... 65 00:03:38,010 --> 00:03:41,847 ไอเดียของเนลลี่น่ะ ฉันแค่พยายามกอบกู้ชีวิตฉันก็แค่นั้น 66 00:03:41,930 --> 00:03:42,932 อันนั้นผมเข้าใจ 67 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 แต่ตอนหารูป ระวังด้วย เพราะคุณกำลังถูกตามรอย 68 00:03:46,644 --> 00:03:49,355 เอ็นเอสเอมีไฟล์ข้อมูลเราทุกคน 69 00:03:49,438 --> 00:03:50,731 คุณใช้วีพีเอ็นใช่ไหม 70 00:03:51,231 --> 00:03:54,526 คือฉันแค่ตัดมาจากนิตยสาร 71 00:03:54,610 --> 00:03:57,237 - งั้นก็ไม่เป็นไรละ - ค่ะ ให้ตายสิ คุณพระ... 72 00:03:57,321 --> 00:03:58,656 - คุณพระ - ปัดโธ่ 73 00:03:58,781 --> 00:04:02,201 คนในเมืองนี่ขับรถอย่างกับคนบ้า 74 00:04:02,326 --> 00:04:04,578 - คุณไม่เป็นไรใช่ไหม - ค่ะ ฉันไม่เป็นไร 75 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 โดโลเรส 76 00:04:11,168 --> 00:04:13,462 คุณยังไม่ได้ตอบที่ผมถามเมื่อวานเลย 77 00:04:13,545 --> 00:04:16,173 ลูอิสซื้อเนื้อจากไหน 78 00:04:16,298 --> 00:04:21,303 อยู่ๆ ก็ขายดีเป็นเทน้ำเทท่า 79 00:04:21,845 --> 00:04:24,598 - นั่นสิ ฉันไม่... - คือ... 80 00:04:24,682 --> 00:04:28,060 ตอนที่ผมสัญญาอาริเอลว่า จะดูแลลูกเขา มันไม่ใช่ว่า 81 00:04:28,143 --> 00:04:30,104 เป็นการแลกเปลี่ยนตอบแทน 82 00:04:30,187 --> 00:04:32,564 เมื่อไหร่ก็ตาม ที่ลูอิสรู้สึกว่าเขาอยากปรับเปลี่ยน 83 00:04:32,648 --> 00:04:34,608 เขาก็น่าจะคุยกับผมก่อน 84 00:04:34,692 --> 00:04:38,862 ผมโทรหาเขาสี่รอบ แต่เขาไม่โทรกลับมาเลย 85 00:04:38,988 --> 00:04:40,781 ผมไม่รู้ว่าผมทำอะไรผิด 86 00:04:42,533 --> 00:04:44,659 - คุณพอรู้ไหม - ไม่ๆ ไม่รู้เลย 87 00:04:49,957 --> 00:04:51,332 ก็นะ 88 00:04:51,500 --> 00:04:55,045 ผมก็ไม่ได้อยากลากคุณเข้ามาเกี่ยวหรอก 89 00:04:57,047 --> 00:04:59,133 ขอบคุณที่ฟัง 90 00:05:09,893 --> 00:05:12,604 - ไม่ลงเหรอคะ - วันนี้ไม่มีส่งที่นี่ 91 00:05:12,688 --> 00:05:15,065 - นึกว่าคุณบอกว่ามี... - ไม่มี 92 00:05:18,485 --> 00:05:19,319 โอเค 93 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 - ขอบคุณที่มาส่ง - ครับ 94 00:05:23,407 --> 00:05:24,575 แล้วเจอกัน 95 00:05:24,992 --> 00:05:25,826 เจอกัน 96 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 ตาคนนี้รู้ว่าฉันทำอะไรหรือแค่เพี้ยนๆ 97 00:05:36,503 --> 00:05:37,880 หรือทั้งสองอย่าง 98 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 โย่ 99 00:05:40,883 --> 00:05:42,468 คิดถึงจังเลย 100 00:05:42,551 --> 00:05:44,720 เดี๋ยวนี้เป็นหมอนวดฝีมือดีแล้วเหรอ 101 00:05:44,803 --> 00:05:47,514 เซ็กซี่ดี ไว้มานวดบ้างดีกว่า 102 00:05:49,725 --> 00:05:52,519 ไอ้อ้วนโง่นี่คงกำลังกินเจ้านายมันอยู่ 103 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 อืมนะ ลองนัดมาดูแล้วกัน 104 00:05:57,274 --> 00:06:01,528 มุยโลก้า สูตรปรับปรุงใหม่ จากเมนูเด่นของร้านที่เด็ดกว่า 105 00:06:01,612 --> 00:06:05,491 รสชาติปะทุในปาก อร่อยสุดๆ เลยค่ะ 106 00:06:05,574 --> 00:06:08,077 หยิบเลยค่ะ ลองชิมดู 107 00:06:08,160 --> 00:06:13,123 ดีมาก ขอบคุณนะคะ อาทิตย์ก่อนเพื่อนฉันมาหา เธอท้อง... 108 00:06:13,832 --> 00:06:17,795 ลูอิสไม่รอช้า เอาอีระยำมาทำเป็นมุยมาร์ซี 109 00:06:17,920 --> 00:06:21,715 หมายความว่าคุณชอบ ลูกๆ คุณก็จะต้องชอบแน่นอน 110 00:06:21,799 --> 00:06:24,134 บอกให้พวกเขาเข้าไอจี เข้าติ๊กต็อก... 111 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 เราอยาก... 112 00:06:26,178 --> 00:06:27,012 ไง 113 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 - นี่เธอ... - หาเธอเจอได้ไงเหรอ 114 00:06:30,724 --> 00:06:32,058 ก็นี่งานฉัน 115 00:06:32,308 --> 00:06:34,353 ใช่ แต่เร็วมากเลย 116 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 - นั่งรถไฟใต้ดินมา - เธอบอกว่าสองอาทิตย์ 117 00:06:38,148 --> 00:06:39,650 บางครั้งฉันก็โชคดี 118 00:06:39,733 --> 00:06:43,862 เอาจริงๆ งานนี้ง่ายที่สุด ที่ฉันเคยทำมาเลย 119 00:06:43,946 --> 00:06:45,739 ฉันไม่เคยหาไม่เจอ 120 00:06:46,824 --> 00:06:48,158 เจอดอมินิกแล้วเหรอ 121 00:06:48,242 --> 00:06:50,828 ฉันว่าเราไปคุย ที่ที่เป็นส่วนตัวกว่านี้กันดีกว่า 122 00:06:50,911 --> 00:06:53,622 ดอมินิก อาร์ฟอนโซตายแล้ว 123 00:06:54,540 --> 00:06:57,584 - ยังไง เมื่อไหร่ - ไฟไหม้ที่สาธารณรัฐโดมินิกัน 124 00:06:57,668 --> 00:06:59,253 สิบสองปีก่อน 125 00:07:00,963 --> 00:07:02,840 เกิดขึ้นที่บ้านครอบครัวเขา 126 00:07:03,382 --> 00:07:06,844 ศพไหม้เกรียม จนต้องพิสูจน์เอกลักษณ์จากฟัน 127 00:07:10,139 --> 00:07:12,224 ใช่ ฟันกรามซ้าย ฉันจำได้ 128 00:07:12,307 --> 00:07:17,146 ถ้าฟังแล้วช่วยปลอบใจได้ โดนเผาทั้งเป็นเป็นการตายที่ทรมานมาก 129 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 ฉันนึกว่าฉันอยากให้เขาตาย 130 00:07:21,733 --> 00:07:25,696 แต่ที่ฉันต้องการจริงๆ คงเป็นการที่ฉันได้ฆ่าเขากับมือ 131 00:07:25,863 --> 00:07:28,574 - ฉันติดค้างอะไรเธอบ้าง - ไม่ติดอะไรทั้งนั้น 132 00:07:28,699 --> 00:07:29,825 เอาไปใช้เรียนต่อเถอะ 133 00:07:30,909 --> 00:07:34,163 - รู้ได้ไง - ก็บอกแล้วว่านี่งานฉัน 134 00:07:34,913 --> 00:07:38,167 แล้วก็นี่ โหดเลือดสาด แต่เป็นของเชกสเปียร์ 135 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 ไทตัส แอนโดนิคัส โรงละครบริแทนเนีย 136 00:07:45,549 --> 00:07:48,010 จริงๆ 16 ปีมานี้ ดอมินิกก็เหมือนตายไปแล้วสำหรับฉัน 137 00:07:48,135 --> 00:07:52,639 แต่ฉันไม่ได้คิดว่าเขาจะตายจริงๆ แล้วฉันจะทำยังไงต่อ 138 00:07:52,723 --> 00:07:54,308 - หวัดดี โดโลเรส - หวัดดีค่ะ 139 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 กำลังตามหาอยู่พอดี 140 00:07:55,893 --> 00:07:57,728 - เหรอคะ - เหมือนว่าคอฉันจะเคล็ด 141 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 ตอนอุ้มลูกของลูกพี่ลูกน้องฉันเมื่อเช้า ไม่รู้ว่าคุณจะนวดให้ฉันได้ไหม 142 00:08:01,565 --> 00:08:03,901 - ตอนนี้ยังไม่ได้ จอย - เถอะน่า 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,903 ฉันต้องการมือมหัศจรรย์ ห้านาทีเอง 144 00:08:05,986 --> 00:08:08,322 บอกแล้วไงว่าตอนนี้ไม่ได้ ให้ตายเถอะ จอย 145 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 ฉันทำให้ทุกคนรู้สึกดีขึ้น ตามใจชอบไม่ได้ ฉันก็มีชีวิตของฉัน 146 00:08:12,242 --> 00:08:15,621 ปากร้ายแบบนี้ ไปติดยัยบริดเจ็ตมาเหรอ 147 00:08:17,039 --> 00:08:22,377 จอยไม่สมควรโดนแบบนี้ แต่ถ้าฉันเอามือ ไปจับคอจอยตอนนี้ มีหวังโดนหักแน่ 148 00:08:23,503 --> 00:08:24,755 ลืมอะไรหรือเปล่า 149 00:08:24,838 --> 00:08:27,841 อ้อ เพื่อนร่วมงานฉันได้ยินเรื่องที่นี่มา 150 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 ฝากให้ฉันซื้อเอ็มปานาด้า สูตรพิเศษของเธอกลับไปด้วย 151 00:08:30,928 --> 00:08:32,929 สวัสดีครับ ลูอิสอยู่ไหม 152 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 คนหาย - กิเดียน เพิร์ลแมน เห็นล่าสุด 17 ก.ค. 2019 153 00:08:34,514 --> 00:08:37,517 ผมอยากขอเอานี่ ติดหน้าร้านคุณหน่อยถ้าไม่ว่าอะไร 154 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 แป๊บนะ 155 00:08:39,686 --> 00:08:40,520 สวัสดีค่ะ 156 00:08:40,604 --> 00:08:42,688 ได้ แต่แบบนี้ดีกว่า 157 00:08:47,527 --> 00:08:51,698 ฉันว่าลูอิสไม่น่าจะชอบนะแบบนี้ มันจะทำให้ลูกค้าเสียสมาธิ 158 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 ดี ที่ทำก็เพื่อแบบนี้แหละ 159 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 ก็ใช่ แต่ทำไมต้องติดตรงนี้ล่ะ 160 00:08:56,036 --> 00:08:58,038 ติดไว้ข้างออฟฟิศคุณ ไม่ดีกว่าเหรอ จริงไหม 161 00:08:58,121 --> 00:08:59,873 ผมได้รายการบัตรเครดิตของเขามา 162 00:08:59,957 --> 00:09:03,961 ธุรกรรมล่าสุดห่างไปสองสามช่วงตึกนี่เอง ที่ร้านพิซซ่าเคนแอนด์เอเบล 163 00:09:04,044 --> 00:09:05,712 โทษนะ 164 00:09:08,465 --> 00:09:10,592 - โทรหาตำรวจหรือยัง - ยังครับ 165 00:09:10,676 --> 00:09:13,136 - ทำไมล่ะ - เขาอาจจะกำลังพัวพัน... 166 00:09:14,096 --> 00:09:18,809 คือพ่อผมก็ไม่ใช่คนเลวหรอก บางครั้งเขาแค่ตัดสินใจผิด 167 00:09:18,892 --> 00:09:21,144 เพราะงั้นถ้าไม่ต้อง มีตำรวจมาเกี่ยวข้อง... 168 00:09:21,228 --> 00:09:23,480 ฉันชื่อรูธี ฉันตามหาคน 169 00:09:23,563 --> 00:09:25,107 ไม่นะ ไม่ๆ 170 00:09:25,190 --> 00:09:27,401 ถ้าพ่อเธอพัวพัน กับเรื่องที่เธอพูดเป็นนัยๆ จริง 171 00:09:27,484 --> 00:09:30,445 รีบบอกข้อมูลฉันมาดีกว่า ก่อนจะสายเกินไป 172 00:09:30,529 --> 00:09:33,198 - บอกข้อมูลคุณเหรอ - ใช่ เธอดูเป็นเด็กดี 173 00:09:33,282 --> 00:09:35,117 ฉันคิดไม่แพง พันเหรียญ 174 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 นั่นสองเท่าของรางวัลเลย 175 00:09:37,286 --> 00:09:39,413 สำหรับเธอ เขามีค่าไม่ถึงพันเหรียญเหรอ 176 00:09:40,497 --> 00:09:41,873 ฉันไม่เคยหาไม่เจอ 177 00:09:41,957 --> 00:09:45,127 เขาอาจอยากรอดูก่อนก็ได้ ว่าติดประกาศแล้วจะเป็นไง ใช่ไหม 178 00:09:45,210 --> 00:09:47,629 - ใช่ไหม - แน่นอน 179 00:09:47,713 --> 00:09:49,715 ไปคุยที่ที่เป็นส่วนตัวกว่านี้กันดีกว่า 180 00:09:49,798 --> 00:09:54,219 ถ้าอยากตามหาใคร โทรหารูธี ถามโดโลเรสดูสิ 181 00:09:54,303 --> 00:09:56,179 ฉันไม่เคยหาไม่เจอ 182 00:09:56,263 --> 00:09:58,932 แย่แล้วๆ 183 00:09:59,057 --> 00:10:02,144 ลูอิส เกิดเรื่องแล้ว 184 00:10:04,229 --> 00:10:05,063 ลูอิส 185 00:10:12,779 --> 00:10:13,613 ลูอิส 186 00:10:17,159 --> 00:10:19,661 ลูอิส อาบน้ำอยู่เหรอ 187 00:10:20,704 --> 00:10:24,624 นี่ ฉันไม่มีเวลาแล้ว ฉันจะเข้าไป... 188 00:10:42,017 --> 00:10:44,978 ฉันไม่เคยเห็นห้องนอนของลูอิสมาก่อน 189 00:10:50,067 --> 00:10:51,443 เขาเหมือนเด็กเล็กๆ 190 00:10:58,784 --> 00:11:00,660 "กัญชาบ้าระห่ำ" ดูนั่น! 191 00:11:11,213 --> 00:11:12,047 ลูอิส 192 00:11:17,636 --> 00:11:21,765 ถ้าชีวิตฉันเป็นหนังสยองขวัญ ฉันจะตะโกนห้ามไม่ให้ตัวเองเข้าไป 193 00:11:55,132 --> 00:11:57,551 เนื้อสัตว์ก็ส่วนเนื้อสัตว์ เนื้อคนก็ส่วนเนื้อคน 194 00:11:59,970 --> 00:12:01,680 แต่จะกินนมปลอมไม่ได้ 195 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 คุณเพิร์ลแมน 196 00:12:33,211 --> 00:12:39,134 ฉันไม่ได้หั่นคนพวกนี้ก็จริง แต่เป็นฝีมือฉัน 197 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 ฝีมือฉัน 198 00:12:59,988 --> 00:13:01,364 หนาวไหม 199 00:13:05,619 --> 00:13:08,413 ผมละชอบมีความลับกับคุณ 200 00:13:20,258 --> 00:13:22,594 ฉันแค่อยาก... ไม่นะ 201 00:13:35,148 --> 00:13:37,651 อันนี้พันธุ์มินต์คุกกี้ 202 00:13:37,734 --> 00:13:39,861 - กลิ่นหอมหวาน... - ไม่ใช่ตอนนี้ 203 00:13:39,945 --> 00:13:43,698 - บ้าจริง ไม่ใช่ตอนนี้ - นี่ 204 00:13:43,823 --> 00:13:46,701 ทำแบบนี้ก็ดีแล้วนี่ 205 00:13:46,785 --> 00:13:48,995 ทีแรกผมกะจะเก็บกวาดก่อน แต่... 206 00:13:49,079 --> 00:13:52,665 - ตอนนี้คุณรู้หมดทุกเรื่องแล้ว - ไหนบอกทำลายหลักฐานหมดแล้ว 207 00:13:52,749 --> 00:13:55,252 ก็ใช่ ก็กำลังทำลายอยู่ ทำลายไปกับเอ็มปานาด้าทีละชิ้นๆ นี่ไง 208 00:13:55,335 --> 00:13:57,462 ทำไมต้องเก็บชิ้นส่วน ไว้ดูต่างหน้าข้างล่างนี้ด้วย 209 00:13:57,546 --> 00:14:00,215 - ที่นี่ปลอดภัยที่สุดแล้ว - เอาไปทิ้งแม่น้ำซะ 210 00:14:00,298 --> 00:14:02,676 ไม่ ขยะการแพทย์ที่พวกหมอ เอาใส่ในร่างกายเรา 211 00:14:02,759 --> 00:14:06,638 ไทเทเนียม ซิลิโคน มันตามรอยได้ แถมเป็นภัยต่อสัตว์น้ำด้วย 212 00:14:06,763 --> 00:14:10,642 โอเค ตราบใดที่โลมาในแม่น้ำอีสต์ปลอดภัย เราก็คงไม่เป็นไรแล้ว 213 00:14:10,767 --> 00:14:14,229 ฟังนะ ผมรู้ว่าแบบนี้ไม่ได้ดีที่สุด 214 00:14:14,312 --> 00:14:18,733 แต่ถ้ามีอะไรผิดพลาดขึ้นมา ผมรับผิดชอบเอง 215 00:14:18,817 --> 00:14:22,070 คุณไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องเลย คุณเช่าห้องผมอยู่ 216 00:14:22,153 --> 00:14:24,906 คุณไม่รู้เรื่องอะไรทั้งนั้น 217 00:14:28,743 --> 00:14:30,912 งั้นเตรียมตัวให้ปากคำได้เลย 218 00:14:33,331 --> 00:14:34,665 หมายความว่าไง 219 00:14:34,749 --> 00:14:38,753 เกิดเรื่องแล้ว ลูกเพิร์ลแมน กำลังคุยกับนักสืบเอกชนอยู่ข้างบน 220 00:14:38,837 --> 00:14:40,505 - อะไรนะ - คนที่สืบหาตัวคนน่ะ 221 00:14:40,589 --> 00:14:44,009 - ผมรู้นักสืบเอกชนคืออะไร ทำไมมาที่นี่ - เขาเช็กบัตรเครดิต 222 00:14:44,092 --> 00:14:46,928 อีตานี่ใช้บัตรเครดิตครั้งสุดท้าย ที่ร้านพิซซ่าอะไรสักอย่าง 223 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 - แปลว่าล่าสุดอยู่วอชิงตันไฮทส์ - บ้าเอ๊ย 224 00:14:51,725 --> 00:14:52,601 บ้าเอ๊ย 225 00:14:55,145 --> 00:14:56,146 ร้านพิซซ่าเนี่ยนะ 226 00:14:56,229 --> 00:14:58,607 - จริงจังอยู่ไหมเนี่ย - แหงสิ 227 00:14:58,690 --> 00:15:01,818 - ฉันจะไม่กลับไปติดคุกอีก - ไม่เห็นเหรอผมทำอะไร 228 00:15:01,901 --> 00:15:04,404 - ฉันไม่ใช่คนที่จะ... - โทษผมเลย 229 00:15:05,196 --> 00:15:06,990 เวรแล้ว ให้ตายเถอะ 230 00:15:07,073 --> 00:15:09,701 - อะไรอีก - อะไรเนี่ย 231 00:15:09,826 --> 00:15:10,785 ไม่ ผมได้ยินข่าวแล้ว 232 00:15:10,869 --> 00:15:13,788 ยัยนักสืบนั่นคุยกับเจเรไมอาห์ บ้าเอ๊ย 233 00:15:13,872 --> 00:15:16,708 ยัยนี่... เจเรไมอาห์ ยังมาทำอะไรอยู่ตรงนี้ 234 00:15:16,833 --> 00:15:20,545 - เจเรไมอาห์ไม่รู้หรอกน่า - เขารู้ว่าเธอซื้อเนื้อจากเขาน้อยลง 235 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 พ่อคนอัจฉริยะ เขาถามฉัน 236 00:15:22,672 --> 00:15:25,383 - เหรอ - เออ ยัยคนนี้คงไม่หยุดแค่ที่เจเรไมอาห์ 237 00:15:25,467 --> 00:15:28,803 คงไม่หยุดจนกว่าจะเจอคุณเพิร์ลแมน เว้นแต่ว่าเราจะหลอกให้เขวไปอีกทาง 238 00:15:28,887 --> 00:15:30,263 แล้วฉันก็ไม่รู้วิธี 239 00:15:30,347 --> 00:15:33,308 โอเค เดี๋ยว พอจะมองอะไรฉลุแล้ว 240 00:15:33,433 --> 00:15:37,145 สมองเป็นรอยปรุเหรอไง "ทะลุ" ต่างหากล่ะ 241 00:15:44,486 --> 00:15:45,820 เขาจะหายตัวไปไม่ได้ 242 00:15:45,904 --> 00:15:47,947 ถ้าเขายังอยู่ 243 00:15:56,581 --> 00:15:58,415 ไม่ต้องมีใครดูร้านแล้วเหรอ 244 00:15:58,500 --> 00:16:00,251 อยู่ตรงนี้ฉันก็ยังเห็นประตูอยู่ 245 00:16:00,335 --> 00:16:03,088 ฉันชอบที่เธอช่วยโจโจ้เพื่อนของเรา 246 00:16:03,171 --> 00:16:05,423 - แต่เขาไม่ใช่คนจ่ายเงินเธอ - ฉันรู้ 247 00:16:05,507 --> 00:16:09,094 อันที่จริง ฉันต้องจ่ายให้เขาด้วยเงิน ที่เราหาได้จากการขายเอ็มปานาด้า 248 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 แต่โจนาห์ต้องการให้ช่วย 249 00:16:11,805 --> 00:16:15,392 ไม่เป็นไร ถ้าตอนนี้ไม่สะดวก ผมทำเองได้ ไม่ต้องห่วง 250 00:16:16,434 --> 00:16:19,396 บ้าจริง ยัยรูธีได้เห็นคุณเพิร์ลแมน เข้าไปแล้วไม่ออกมาก็คราวนี้ 251 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 - ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไร - แต่ฉันอยากช่วย 252 00:16:22,399 --> 00:16:25,527 - คุณก็ควรช่วย - เธอทำให้ฉันรู้สึกผิดไม่ได้หรอกนะ 253 00:16:25,610 --> 00:16:28,738 - คุณไม่ได้อยู่ร้านมาทั้งวัน - สร้างร้านเป็นของตัวเองให้ได้ก่อน 254 00:16:28,822 --> 00:16:32,867 สัก 30 ปี แล้วค่อยสร้างกฎ ระหว่างนี้กลับเข้าไปก่อน 255 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 โดโลเรสจะช่วยติดป้ายประกาศ ระหว่างที่ฉันไปธนาคาร 256 00:16:35,787 --> 00:16:38,039 - เร็วเข้า เดี๋ยวนี้เลย ไปได้แล้ว - โทษนะ 257 00:16:38,123 --> 00:16:39,374 - โทษที - โอเค 258 00:16:40,500 --> 00:16:43,420 อย่าทิ้งเขาไว้กับยัยนั่น ตามลำพัง เดี๋ยวผมมา 259 00:16:43,503 --> 00:16:46,673 - ได้เรื่องไหมครับ - กล้องร้านนั้นไม่ได้บันทึกภาพด้วยซ้ำ 260 00:16:46,756 --> 00:16:48,925 แต่เขาอยู่แถวนี้ใช่ไหมครับ 261 00:16:49,008 --> 00:16:52,011 ใช่ ฉันคอนเฟิร์ม กับเคนแอนด์เอเบลพิซซ่าแล้ว 262 00:16:52,095 --> 00:16:54,305 เขาไปกินที่ร้านนั้นอาทิตย์กว่าๆ ที่ผ่านมา 263 00:16:54,389 --> 00:16:56,057 เขามีตึกที่อื่นอีกไหมแถวนี้ 264 00:16:56,141 --> 00:16:58,518 ไม่ครับ ตึกที่ใกล้ที่สุดของเราอยู่ถนน 116 265 00:16:58,601 --> 00:17:02,397 ผมไม่รู้ว่าทำไมเขาจะต้องมา วอชิงตันไฮทส์ นอกจากมาที่นี่ 266 00:17:02,480 --> 00:17:05,400 นอกจากว่าเขาเจอใครแถวนี้ 267 00:17:05,483 --> 00:17:08,486 เขาชอบเจอคนไปทั่ว ถ้าคุณเข้าใจที่ผมหมายถึง 268 00:17:08,569 --> 00:17:11,156 - โสเภณี - ครับ 269 00:17:11,239 --> 00:17:14,032 โอเค ขอเวลาฉันถึงพรุ่งนี้เช้า 270 00:17:14,117 --> 00:17:16,243 - ครับ - ฉันไม่เคยหาไม่เจอ 271 00:17:16,368 --> 00:17:17,746 ฉันมีความรู้สึกว่า 272 00:17:17,829 --> 00:17:21,708 เขาอาจอยู่ใกล้กว่าที่เราคิดเยอะเลย 273 00:17:26,337 --> 00:17:28,631 - เป็นไงบ้าง โดโลเรส - ดี 274 00:17:45,940 --> 00:17:48,568 ทำแบบนี้ผิดมหันต์เลย 275 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 แล้วเรื่องราวของเนลลี่เป็นยังไงบ้าง 276 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 หมายความว่าไง 277 00:17:52,781 --> 00:17:54,824 เนลลี่คบใครอยู่ไหม 278 00:17:55,825 --> 00:17:59,037 ไม่รู้สิ ทำไม มีคนจะแนะนำให้เนลลี่เหรอ 279 00:18:01,247 --> 00:18:03,041 ครับ คือผมก็แบบว่า... 280 00:18:04,918 --> 00:18:06,211 ตายแล้ว 281 00:18:06,503 --> 00:18:08,129 - อะไร - พ่อผม 282 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 อะไรนะ 283 00:18:09,380 --> 00:18:10,215 กิเดียน (พ่อ) เพิร์ลแมน 284 00:18:10,298 --> 00:18:12,509 ช่างเถอะ นี่มันป่วยจิตชัดๆ 285 00:18:12,592 --> 00:18:13,468 ฟังนะ พ่อติดเงินคนอยู่ 286 00:18:13,551 --> 00:18:14,427 เลยจะหายตัวไปสักพัก ไม่ต้องห่วงนะลูก 287 00:18:15,553 --> 00:18:16,805 พ่อผม... 288 00:18:17,555 --> 00:18:21,476 ให้ตาย เขาหนีหนี้พนันอีกแล้ว 289 00:18:21,643 --> 00:18:24,896 "จะหายตัวไปสักพัก" อืม "ไม่ต้องห่วงนะลูก" 290 00:18:24,979 --> 00:18:29,025 เขาเรียกผมลูก ทั้งที่ไม่เคยเรียกอะไรแบบนี้มาก่อน 291 00:18:30,401 --> 00:18:31,903 "อีกสักสองสามอาทิตย์จะกลับ" 292 00:18:34,239 --> 00:18:36,658 - ดีนะที่ผมยังไม่ได้โทรแจ้งตำรวจ - อืม ดีแล้ว 293 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 - งั้นก็แปลว่าผมควรยกเลิกรูธีสินะ - ใช่แล้ว เอางี้ 294 00:18:42,163 --> 00:18:45,792 เราควรยกเลิกรูธี 295 00:19:00,932 --> 00:19:03,601 ฉันโน้มน้าวตัวเองว่าดอมินิกปกป้องฉัน 296 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 แต่เขาแค่ปกป้องตัวเอง 297 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 นึกว่าครอบครัวเขามาจาก... 298 00:19:21,035 --> 00:19:23,288 - ขอสูบด้วยได้ไหม - มาสิ 299 00:19:32,213 --> 00:19:34,132 ผมไปตั้งโกวานัสโน่นแน่ะ 300 00:19:34,215 --> 00:19:36,301 - ที่บรุกลินเหรอ - ใช่ 301 00:19:36,384 --> 00:19:40,471 โทรศัพท์ ส่งข้อความจากโทรศัพท์มัน 302 00:19:40,597 --> 00:19:44,100 พอยัยนั่นแกะรอยสัญญาณ มันก็จะไม่ใกล้เราเลย 303 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 ก็คงไม่แกะรอยสัญญาณแล้ว 304 00:19:48,313 --> 00:19:50,273 โจนาห์ยกเลิกทุกอย่างแล้ว 305 00:19:53,651 --> 00:19:55,904 - โจนาห์เชื่อเหรอ - ใช่ 306 00:19:56,112 --> 00:19:58,364 อย่างน้อยก็ตอนนี้ แต่ใช่ เขาเชื่อ 307 00:19:58,448 --> 00:19:59,949 แม่เจ้า 308 00:20:03,453 --> 00:20:06,873 - แม่เจ้า - เธอทำดีแล้ว 309 00:20:07,415 --> 00:20:11,252 แม่เจ้า ให้ตาย อย่างน้อยก็ซื้อเวลาให้เราได้ 310 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 โดโลเรส ฟังนะ 311 00:20:13,755 --> 00:20:17,467 คุณต้องรู้ ผมหมายความ ตามที่พูดทุกอย่างก่อนหน้านี้ 312 00:20:17,550 --> 00:20:20,929 ถ้ามันเป็นเรื่องขึ้นมาเมื่อไหร่ ผมรับผิดชอบเอง 313 00:20:21,054 --> 00:20:24,390 - ผมคนเดียวเลย คุณไม่ต้อง... - ลูอิส น่ารักมากที่ทำแบบนี้ 314 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 แต่เธอรับประกันไม่ได้ ว่ามันจะไม่สาวมาถึงตัวฉัน 315 00:20:28,811 --> 00:20:33,191 ฉันเป็นคนที่มีชื่อในระบบ เป็นคนที่ออกมาอยู่นี่ นังมือมหัศจรรย์ 316 00:20:33,316 --> 00:20:35,693 ผมไม่ให้คุณรับผิดคนเดียวหรอก 317 00:20:35,777 --> 00:20:37,695 เราลงเรือลำเดียวกันแล้วนะ 318 00:20:38,738 --> 00:20:40,156 ผมสาบานเลย 319 00:20:41,366 --> 00:20:43,618 ไม่ว่าอะไรก็ตามที่ผมต้องทำ ผมจะทำ 320 00:20:45,703 --> 00:20:47,163 ผมจะปกป้องคุณเอง 321 00:21:15,316 --> 00:21:18,277 โอเค ฉันทำเอง 322 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 นานมากแล้วที่ฉันไม่ได้โดน... โอเค 323 00:21:31,332 --> 00:21:32,291 โอเค 324 00:21:34,585 --> 00:21:37,046 เขาเก่งเอาเรื่องเลย 325 00:21:37,130 --> 00:21:40,425 ไม่คิดว่าจะมีใครเก่ง ไปกว่าทาบิธาอีกแล้ว แต่... 326 00:21:40,550 --> 00:21:41,718 เขากัดต้นขาฉัน 327 00:21:41,801 --> 00:21:45,013 - ขอโทษคุณ ผมตื่นเต้นไปหน่อย - โอเค 328 00:21:55,314 --> 00:22:00,570 ลูอิส โอ๊ยเสียว พระเจ้า 329 00:22:01,195 --> 00:22:02,030 โอ๊ยเสียว 330 00:22:20,048 --> 00:22:23,801 โดโลเรส รสชาติโปรดของผม 331 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 นี่เขาเพิ่งแตกใส่... 332 00:22:43,696 --> 00:22:46,949 เดี๋ยว จริงด้วย เขาเป็นมนุษย์กินคน 333 00:22:59,796 --> 00:23:00,922 เมื่อกี้นี่... 334 00:23:03,800 --> 00:23:05,551 ที่สุดของที่สุดที่ผม... 335 00:23:05,760 --> 00:23:07,595 คุณเด็ดที่สุดที่ผม... 336 00:23:10,223 --> 00:23:12,683 ไม่ต้อง... แบบว่า... 337 00:23:17,063 --> 00:23:18,481 ฉันไม่ได้มีอะไรกับ... 338 00:23:18,564 --> 00:23:19,398 มนุษย์กินคน 339 00:23:19,482 --> 00:23:21,859 ผู้ชายมาพักใหญ่แล้ว 340 00:23:21,984 --> 00:23:25,655 ผมรู้ ผมเข้าใจ 341 00:23:25,780 --> 00:23:26,906 คุกผู้หญิง 342 00:23:33,996 --> 00:23:36,874 ผมฝันถึงเรื่องนั้นมาทั้งชีวิต 343 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 ฝันถึงคุกผู้หญิงน่ะเหรอ 344 00:23:42,839 --> 00:23:44,966 ไม่ๆ 345 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 ฝันถึงคุณ 346 00:23:50,847 --> 00:23:51,889 โธ่ 347 00:23:56,060 --> 00:23:59,063 ไม่เคยมีใครทำแบบนี้เพื่อฉันมาก่อน 348 00:24:00,940 --> 00:24:02,275 จริงเหรอ 349 00:24:02,358 --> 00:24:04,902 - นึกว่าทาบิธา... - ไม่ ไม่ใช่... 350 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 ในนั้นน่ะ 351 00:24:15,204 --> 00:24:16,038 กับคนพวกนั้น 352 00:24:22,461 --> 00:24:23,838 ผมบอกคุณแล้ว 353 00:24:25,214 --> 00:24:26,883 ผมทำได้ทุกอย่างเพื่อคุณ 354 00:24:28,050 --> 00:24:29,302 ผมพูดจริง 355 00:24:32,638 --> 00:24:33,514 อืม 356 00:24:34,849 --> 00:24:37,560 คนอื่นก็บอกฉันแบบนั้นเหมือนกัน 357 00:24:37,643 --> 00:24:39,061 ผมไม่ใช่ดอมินิก 358 00:24:41,606 --> 00:24:43,608 ไอ้หมอนั่นโกหกเป็นสันดาน 359 00:24:45,276 --> 00:24:46,944 ตายแบบสัตย์จริงยังทำไม่ได้ 360 00:24:48,237 --> 00:24:49,071 ว่าไงนะ 361 00:24:51,240 --> 00:24:52,533 ผมเห็นแฟ้มนั้น 362 00:24:54,035 --> 00:24:56,537 ผมรู้แล้วว่าจริงๆ แล้ว นักสืบคนนั้นมาที่นี่ทำไม 363 00:24:58,873 --> 00:25:02,585 ไม่มีทางที่ไอ้หมอนั่นตายปี 2007 364 00:25:02,668 --> 00:25:06,255 สามปีที่แล้ว ยายของมัน ยังได้รับพัสดุจากมันอยู่เลย 365 00:25:06,339 --> 00:25:07,590 รู้ได้ไง 366 00:25:07,673 --> 00:25:10,092 เพราะโซเฟีย กับยายของมันสนิทกันมาก 367 00:25:10,176 --> 00:25:11,344 โซเฟียเป็นใคร 368 00:25:12,094 --> 00:25:15,598 ยายของเนลลี่ แกอยู่ชั้นสาม 369 00:25:15,681 --> 00:25:18,935 แกกับดอมินิกมีครอบครัว อยู่ย่านเดียวกันที่โดมินิกัน 370 00:25:19,018 --> 00:25:19,977 ที่อีเกวย์เหรอ 371 00:25:21,687 --> 00:25:23,314 ไม่ เหมือนจะโซซัวนะ 372 00:25:26,108 --> 00:25:27,109 โซซัว 373 00:25:29,153 --> 00:25:30,154 จริงด้วย 374 00:25:33,115 --> 00:25:34,367 เดี๋ยวนะ 375 00:25:35,409 --> 00:25:39,288 ในนี้บอกว่า ไฟไหม้บ้านครอบครัวที่อีเกวย์ปี 2007 376 00:25:39,372 --> 00:25:42,625 ไม่อะ บอกแล้วไง ดี ถ้าไอ้หมอนั่นตาย 377 00:25:42,708 --> 00:25:44,919 ยายมันคงยกย่องมันเป็นนักบุญไปแล้ว 378 00:25:45,002 --> 00:25:47,964 แต่อันนี้ยืนยันจากประวัติทันตกรรมแล้ว 379 00:25:48,047 --> 00:25:50,758 ที่โดมินิกันน่ะเหรอ คงไม่ได้ชันสูตรด้วยซ้ำ 380 00:25:50,841 --> 00:25:54,512 คงมีลูกพี่ลูกน้อง หรือใครสักคนมาบอกว่าเป็นมันแล้วปิดคดี 381 00:25:54,595 --> 00:25:57,265 ไอ้หมอนั่นมันเลว ดี พวกกากเดน 382 00:25:57,348 --> 00:26:00,351 คงแกล้งตายหนีอะไรสักอย่าง 383 00:26:00,434 --> 00:26:03,896 ช่างหัวมัน คุณมีผมหนุนหลังแล้ว 384 00:26:04,063 --> 00:26:08,317 หรือหนุนส่วนอื่นๆ ก็ได้ที่คุณอยากให้หนุน 385 00:26:10,987 --> 00:26:15,157 แต่จริงๆ นะ คุณต้องลืมไอ้หมอนั่นซะ 386 00:26:17,159 --> 00:26:18,452 ขอดูหน่อย 387 00:26:27,837 --> 00:26:29,005 โอเค เอามา 388 00:26:30,006 --> 00:26:31,424 ต้องงี้สิ 389 00:26:34,427 --> 00:26:35,970 พระเจ้า 390 00:26:36,429 --> 00:26:40,683 คุณสวยมากเลย 391 00:26:41,517 --> 00:26:45,563 เรามีอนาคตจริงๆ ด้วยกันได้ โดโลเรส โรช 392 00:26:45,646 --> 00:26:47,273 อนาคต 393 00:26:47,398 --> 00:26:50,192 ได้เวลาเริ่มโฟกัสกับอนาคตของฉันอีกครั้ง 394 00:26:50,276 --> 00:26:54,113 ฉันไม่ต้องการนักสืบจุ้นจ้านหรอก ฉันแค่ต้องขึ้นไปชั้นสาม 395 00:26:54,196 --> 00:26:58,492 แค่นี้ก็ใกล้เข้าไปอีกขั้น ที่จะได้เห็นไอ้สารเลวนั่นโดนเผาของจริง 396 00:27:46,290 --> 00:27:48,292 คำบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 397 00:27:48,376 --> 00:27:50,378 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ