1 00:00:06,424 --> 00:00:09,969 DOLORES ROACH'UN DEHŞETİ 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,763 5. BÖLÜM HİÇ BULMADIĞIM OLMAZ 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,268 WILLIAM SHAKESPEARE'İN ESERİNDEN JAMIE LEE CURTIS, TITUS ANDRONICUS ROLÜNDE 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,227 YÖNETMEN TOM YODLER 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,113 Nasıl ya? 6 00:00:35,077 --> 00:00:36,162 Bu o olamaz? 7 00:00:38,330 --> 00:00:39,999 -Sen kimsin? -Ben... Hah. 8 00:00:40,082 --> 00:00:44,086 Ben "En iyi modern tümgeneral timsaliyim." 9 00:00:45,129 --> 00:00:47,173 Ruthie. Dolores Roach'sun sanırım. 10 00:00:48,215 --> 00:00:52,636 Ve Dominic Arfonso'yu arıyorsun. 11 00:00:52,720 --> 00:00:55,097 On altı yıl olmuş. Doğru mu? 12 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 -Bir sorun mu var? -Yok. Pardon. Sorun yok. 13 00:01:00,352 --> 00:01:04,272 Beklediğim gibi değilsin de. Kılık mı değiştirdin? Yer gösterici misin? 14 00:01:04,355 --> 00:01:07,067 -Bu benim tutkum. -Broadway olayı mı, diğeri mi? 15 00:01:07,151 --> 00:01:09,612 Cevaplarsam ikisinde de kötüyüm demektir. 16 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 Bilemiyorum. 17 00:01:10,905 --> 00:01:15,201 Tabitha'nın bahsettiği saf ve dertli kadına pek benzemiyorsun. 18 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 -İçeri niye girdin? -Mal bulundurma, polise saldırı. 19 00:01:18,788 --> 00:01:21,332 -Bulundurma derken? -Sadece ot. 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,833 Torbacı mısın? 21 00:01:22,917 --> 00:01:27,045 Eskiden. Dominic için çalıştım. Bulmanı istediğim adam. 22 00:01:27,129 --> 00:01:31,550 -Prensip olarak torbacılarla çalışmam. -Ciddi misin sen? 23 00:01:31,634 --> 00:01:32,801 O tiplere bulaşırsan 24 00:01:32,926 --> 00:01:35,888 ya kafana kurşunu yersin ya da onlara katılırsın. 25 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 -Olmaz. -İyi de Tabitha... 26 00:01:37,640 --> 00:01:40,100 Buluşurum dedim, hiçbir söz vermedim. 27 00:01:40,184 --> 00:01:42,978 Katillerde sorun yok, uyuşturucu mu sorun? 28 00:01:43,062 --> 00:01:47,441 -Prensip meselesi. Sana kolay gelsin. -Dur, pardon. 29 00:01:47,566 --> 00:01:48,400 Lütfen. 30 00:01:49,902 --> 00:01:52,238 Onu bulmam şart. Beni sattı. 31 00:01:52,321 --> 00:01:55,324 O adi şerefsizin yüzünden 16 yılım uçtu gitti. 32 00:01:55,407 --> 00:01:57,910 Hayatıma devam edemiyorum. 33 00:01:57,993 --> 00:01:59,912 -Ta ki... -Ta ki ne? 34 00:01:59,995 --> 00:02:00,871 O ölene dek mi? 35 00:02:01,997 --> 00:02:04,792 Bu işlere dün başlamadım tatlım. 36 00:02:04,917 --> 00:02:08,838 Bana ihtiyacın yok. Sana iyi bir psikolog lazım. 37 00:02:08,963 --> 00:02:11,632 Tabitha zamanında, sen içerideyken 38 00:02:11,715 --> 00:02:14,426 sana yardımcı olmuş. Kaçakçılık falan meselesi. 39 00:02:14,510 --> 00:02:16,595 O 20 yıl önceydi. 40 00:02:16,679 --> 00:02:19,014 Dominic de beni 16 yıl önce mahvetti? 41 00:02:19,098 --> 00:02:21,642 Ama bunun sonuçları var, kaybolup gitmiyor. 42 00:02:23,894 --> 00:02:24,812 Peki. 43 00:02:25,813 --> 00:02:28,899 Ama Tabitha'ya söyle, bu iş bitince ödeşmiş oluyoruz. 44 00:02:28,983 --> 00:02:32,111 Sahi mi? Tamam, söylerim. Teşekkürler. 45 00:02:32,194 --> 00:02:36,656 Böyle tatlı göründüğüme bakma hiç ummadığın anda ağzına sıçarım. 46 00:02:36,740 --> 00:02:38,826 İnanıyorum. Cidden. 47 00:02:38,909 --> 00:02:41,662 Tamam. Bana iki hafta ver. 48 00:02:42,329 --> 00:02:43,581 İki hafta. 49 00:02:45,833 --> 00:02:49,003 İki hafta. 50 00:02:54,925 --> 00:02:57,177 -Selam Dolores. -Jeremiah? 51 00:02:57,261 --> 00:03:00,514 -Sürpriz! -Burada ne... Teslimata mı geldin? 52 00:03:00,598 --> 00:03:02,766 Yoksa beni mi takip ediyorsun? 53 00:03:02,850 --> 00:03:04,143 Evet, yakalandım. 54 00:03:05,561 --> 00:03:08,230 Her yere teslimat yapıyorum. Dükkâna bırakayım mı? 55 00:03:08,314 --> 00:03:09,440 -Olur. -Atla. 56 00:03:09,523 --> 00:03:10,900 Tamam. 57 00:03:11,108 --> 00:03:13,319 E, nasıl gidiyor bakalım? 58 00:03:13,402 --> 00:03:17,740 -İki haftadır buradasın, değil mi? -Evet, iki hafta oldu. Ben... 59 00:03:17,823 --> 00:03:19,450 Şimdiden iki kişiyi öldürdüm. 60 00:03:19,533 --> 00:03:23,412 Hudson'daki kayıt memuruyla görüştüm. Okula döneceğim. 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,748 -Süper. -Evet. Ayrıca... 62 00:03:25,831 --> 00:03:28,167 Yamyamım var, bana âşık hatta. 63 00:03:28,250 --> 00:03:30,044 Vizyon tahtam var. Ya da vardı... 64 00:03:35,299 --> 00:03:37,885 -Ciddi misin? -Evet. Ciddi... 65 00:03:38,010 --> 00:03:41,847 Nellie'nin fikriydi. Hayatımı toparlamaya çalışıyorum. 66 00:03:41,930 --> 00:03:42,932 Ben de yapıyorum. 67 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 Resim toplarken dikkatli ol çünkü takip ediliyorsun. 68 00:03:46,644 --> 00:03:49,355 NSA'de hepimizin dosyası var. 69 00:03:49,438 --> 00:03:50,731 VPN kullanıyor musun? 70 00:03:51,231 --> 00:03:54,526 Sadece dergilerden resim kesiyorum. 71 00:03:54,610 --> 00:03:57,237 -O zaman sorun yok. -Evet. Aman! Of... 72 00:03:57,321 --> 00:03:58,656 -Hay... -Kahretsin. 73 00:03:58,781 --> 00:04:02,201 Şehirdekiler manyak gibi sürüyor. 74 00:04:02,326 --> 00:04:04,578 -İyi misin? -İyiyim. 75 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 Dolores? 76 00:04:11,168 --> 00:04:13,462 Dünkü soruma cevap vermedin. 77 00:04:13,545 --> 00:04:16,173 Luis'in eti nereden aldığını sormuştum. 78 00:04:16,298 --> 00:04:21,303 İşleri durup dururken açıldı. 79 00:04:21,845 --> 00:04:24,598 -Aynen. Ben hiç... -Yani... 80 00:04:24,682 --> 00:04:28,060 Ariel'e ona göz kulak olacağıma söz verdim. 81 00:04:28,143 --> 00:04:30,104 Bir karşılık beklemeden. 82 00:04:30,187 --> 00:04:32,564 Luis bir değişiklik yapmadan önce 83 00:04:32,648 --> 00:04:34,608 hiç değilse benimle konuşabilirdi. 84 00:04:34,692 --> 00:04:38,862 Onu dört kez aradım. Geri aramadı. 85 00:04:38,988 --> 00:04:40,781 Hatam ne, bilmiyorum. 86 00:04:42,533 --> 00:04:44,659 -Bildiğin bir şey var mı? -Yok. Hayır. 87 00:04:49,957 --> 00:04:51,332 Peki. 88 00:04:51,500 --> 00:04:55,045 Seni zor durumda bırakmak istemem. 89 00:04:57,047 --> 00:04:59,133 Dinlediğin için sağ ol. 90 00:05:09,893 --> 00:05:12,604 -İnmiyor musun? -Bugün teslimat yok. 91 00:05:12,688 --> 00:05:15,065 -Sandım ki gelip... -Hayır. 92 00:05:18,485 --> 00:05:19,319 Peki. 93 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 -Bıraktığın için sağ ol. -Ne demek. 94 00:05:23,407 --> 00:05:24,575 Görüşürüz. 95 00:05:24,992 --> 00:05:25,826 Görüşürüz. 96 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 Bu herif benim peşimde mi yoksa kafası mı kırık? 97 00:05:36,503 --> 00:05:37,880 Ya da ikisi birden mi? 98 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 Selamlar! 99 00:05:40,883 --> 00:05:42,468 Seni özledim. 100 00:05:42,551 --> 00:05:44,720 Havalı bir masöz olmuşsun. 101 00:05:44,803 --> 00:05:47,514 Çok seksi. Belki ben de gelirim. 102 00:05:49,725 --> 00:05:52,519 Geri zekâlı Fatfuck muhtemelen patronunu yiyor. 103 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 Tabii. Randevu al da görelim. 104 00:05:57,274 --> 00:06:01,528 Muy Loca. Özel empanadalarımızın daha lezzetli versiyonu. 105 00:06:01,612 --> 00:06:05,491 Tadı ağızda öyle dağılıyor ki kendinizden geçiyorsunuz. 106 00:06:05,574 --> 00:06:08,077 Evet, alın lütfen. Deneyin. 107 00:06:08,160 --> 00:06:13,123 Harika. Teşekkürler. Geçen hafta bir arkadaşım geldi. Kendisi hamile... 108 00:06:13,832 --> 00:06:17,795 Luis o yavşaktan Muy Marcie yapmakta gecikmemiş. 109 00:06:17,920 --> 00:06:21,715 Yani beğendiniz. Çocuklarınız da bayılacak. 110 00:06:21,799 --> 00:06:24,134 Söyleyin, Instagram'a, TikTok'a girip... 111 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Herkesin... 112 00:06:26,178 --> 00:06:27,012 Merhaba. 113 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 -Beni nasıl... -Nasıl mı buldum? 114 00:06:30,724 --> 00:06:32,058 İşim bu. 115 00:06:32,308 --> 00:06:34,353 Evet de çok çabuk oldu. 116 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 -Metroya bindim. -İki hafta demiştin. 117 00:06:38,148 --> 00:06:39,650 Bazen şansım yaver gidiyor. 118 00:06:39,733 --> 00:06:43,862 Doğrusu hayatımda yaptığım en kolay iş oldu. 119 00:06:43,946 --> 00:06:45,739 Hiç bulmadığım olmaz. 120 00:06:46,824 --> 00:06:48,158 Dominic'i buldun mu? 121 00:06:48,242 --> 00:06:50,828 Başka bir yerde yalnız konuşalım. 122 00:06:50,911 --> 00:06:53,622 Dominic Arfonso ölmüş. 123 00:06:54,540 --> 00:06:57,584 -Nasıl? Ne zaman? -Dominik Cumhuriyeti'nde, yangında. 124 00:06:57,668 --> 00:06:59,253 On iki yıl önce. 125 00:07:00,963 --> 00:07:02,840 Aile evinde yangın çıkmış. 126 00:07:03,382 --> 00:07:06,844 Vücudu o kadar yanmış ki kimliğini dişlerinden tespit etmişler. 127 00:07:10,139 --> 00:07:12,224 Evet, sol azı dişi. Hatırlıyorum. 128 00:07:12,307 --> 00:07:17,146 İçin rahatlayacaksa söyleyeyim, yanarak ölmek çok acı vericidir. 129 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 Ölmesini istediğimi sanıyordum 130 00:07:21,733 --> 00:07:25,696 ama asıl istediğim onu kendim öldürmekmiş. 131 00:07:25,863 --> 00:07:28,574 -Borcum ne kadar? -Borcun yok. 132 00:07:28,699 --> 00:07:29,825 Okula harcarsın. 133 00:07:30,909 --> 00:07:34,163 -Onu nereden biliyorsun? -Dedim ya, işim bu. 134 00:07:34,913 --> 00:07:38,167 Ayrıca kanlı da olsa Shakespeare oyunu. 135 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 TITUS ANDRONICUS BRITANNIA TİYATROSU 136 00:07:45,549 --> 00:07:48,010 Dominic benim için 16 yıldır zaten ölüydü. 137 00:07:48,135 --> 00:07:52,639 Ama gerçekten öleceğini düşünmemiştim. Şimdi ne halt yiyeceğim? 138 00:07:52,723 --> 00:07:54,308 -Selam Dolores. -Selam. 139 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 Seni arıyordum. 140 00:07:55,893 --> 00:07:57,728 -Öyle mi? -Kuzenimin çocuğunu 141 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 kucağıma alırken boynumda çekme oldu. Bir bakabilir misin? 142 00:08:01,565 --> 00:08:03,901 -Şimdi sırası değil Joy. -Lütfen. 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,903 Sihirli ellerine muhtacım. Beş dakika. 144 00:08:05,986 --> 00:08:08,322 Sırası değil dedim! Aman be Joy! 145 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 Herkesi her an memnun edemem. Benim de bir hayatım var! 146 00:08:12,242 --> 00:08:15,621 Bridget'tan şirretlik dersi mi alıyorsun? 147 00:08:17,039 --> 00:08:22,377 Joy bunu hak etmedi ama şu an ellerimi boynuna atarsam boynunu kırarım. 148 00:08:23,503 --> 00:08:24,755 Bir şey mi unuttun? 149 00:08:24,838 --> 00:08:27,841 Evet. İş arkadaşlarımdan biri burayı duymuş. 150 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 Özel empanadalarınızdan götürmemi istedi. 151 00:08:30,928 --> 00:08:32,929 Merhaba. Luis burada mı? 152 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 KAYIP - GIDEON PEARLMAN EN SON 17 TEMMUZ 2019'DA GÖRÜLDÜ 153 00:08:34,514 --> 00:08:37,517 Bunlardan birini cama assam olur mu? 154 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Bir saniye. 155 00:08:39,686 --> 00:08:40,520 Merhaba. 156 00:08:40,604 --> 00:08:42,688 Evet. Daha iyisini yapalım. 157 00:08:47,527 --> 00:08:51,698 Bence bu Luis'in hoşuna gitmez. Müşterilerin dikkatini dağıtır. 158 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 D, amaç da bu. 159 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 Evet ama niye burası? 160 00:08:56,036 --> 00:08:58,038 Ofisinde olsa daha iyi değil mi? 161 00:08:58,121 --> 00:08:59,873 Kredi kartı ekstresine baktım. 162 00:08:59,957 --> 00:09:03,961 Son işlem birkaç sokak ileride, Kane and Abel Pizza'da yapılmış. 163 00:09:04,044 --> 00:09:05,712 Müsaadenle. 164 00:09:08,465 --> 00:09:10,592 -Polisi aradın mı? -Henüz aramadım. 165 00:09:10,676 --> 00:09:13,136 -Niye? -Belki de şeye gitmiştir diye... 166 00:09:14,096 --> 00:09:18,809 Babam kötü biri değildir. Sadece ara ara kötü kararlar verir. 167 00:09:18,892 --> 00:09:21,144 Yetkilileri karıştırmak zorunda olmasam... 168 00:09:21,228 --> 00:09:23,480 Ben Ruthie. Kayıp insanları buluyorum. 169 00:09:23,563 --> 00:09:25,107 Hayır, hayır. 170 00:09:25,190 --> 00:09:27,401 İma ettiğin şeye bulaştıysa 171 00:09:27,484 --> 00:09:30,445 beni en kısa sürede tut. 172 00:09:30,529 --> 00:09:33,198 -Tutayım mı? -Evet. İyi bir çocuğa benziyorsun. 173 00:09:33,282 --> 00:09:35,117 Sana bir kıyak yapayım. 1.000 dolar. 174 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 Ödülün iki katı bu. 175 00:09:37,286 --> 00:09:39,413 Adam senin için 1.000 dolar etmiyor mu? 176 00:09:40,497 --> 00:09:41,873 Hiç bulmadığım olmaz. 177 00:09:41,957 --> 00:09:45,127 Biraz beklese mi? Belki posterlerden bir şey çıkar. 178 00:09:45,210 --> 00:09:47,629 -Değil mi? -Kesinlikle. 179 00:09:47,713 --> 00:09:49,715 Başka bir yerde yalnız konuşalım. 180 00:09:49,798 --> 00:09:54,219 Birini bulmak istiyorsan Ruthie'yi ararsın. Dolores'e sor istersen. 181 00:09:54,303 --> 00:09:56,179 Hiç bulmadığım olmaz. 182 00:09:56,263 --> 00:09:58,932 Kahretsin, kahretsin. 183 00:09:59,057 --> 00:10:02,144 Luis, bir sorunumuz var. 184 00:10:04,229 --> 00:10:05,063 Luis. 185 00:10:12,779 --> 00:10:13,613 Luis? 186 00:10:17,159 --> 00:10:19,661 Luis, duş mu alıyorsun? 187 00:10:20,704 --> 00:10:24,624 Hiç vaktim yok dostum. Giriyorum. 188 00:10:42,017 --> 00:10:44,978 Luis'in odasını hiç görmemiştim. 189 00:10:50,067 --> 00:10:51,443 O daha çocuk. 190 00:10:58,784 --> 00:11:00,660 "REEFER MADNESS" BAK! 191 00:11:11,213 --> 00:11:12,047 Luis? 192 00:11:17,636 --> 00:11:21,765 Hayatım bir korku filmi olsaydı sakın girme diye kendime bağırırdım. 193 00:11:55,132 --> 00:11:57,551 Et ettir. İnsan eti insan etidir. 194 00:11:59,970 --> 00:12:01,680 Ama çakma memeler yenmez. 195 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 Bay Pearlman. 196 00:12:33,211 --> 00:12:39,134 İnsanları ben doğramamış olsam da buna ben sebep oldum. 197 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 Buna ben sebep oldum. 198 00:12:59,988 --> 00:13:01,364 Üşüdün mü? 199 00:13:05,619 --> 00:13:08,413 Ortak sırlarımızın olması ne güzel mami. 200 00:13:20,258 --> 00:13:22,594 Benim hemen... Olamaz. 201 00:13:35,148 --> 00:13:37,651 O otun adı "naneli kurabiye." 202 00:13:37,734 --> 00:13:39,861 -Güzel, tatlı... -Şimdi olmaz ya. 203 00:13:39,945 --> 00:13:43,698 -Sikeyim. Şimdi olmaz. -Bana bak. 204 00:13:43,823 --> 00:13:46,701 Bu iyi bir şey. 205 00:13:46,785 --> 00:13:48,995 Daha önce temizleyecektim ama... 206 00:13:49,079 --> 00:13:52,665 -Artık her şeyi öğrendin. -Kanıtlardan kurtulduğunu sanıyordum. 207 00:13:52,749 --> 00:13:55,252 Kurtuldum. Kurtuluyorum. Empanadalarla. 208 00:13:55,335 --> 00:13:57,462 Ganimetlerini niye burada tutuyorsun? 209 00:13:57,546 --> 00:14:00,215 -En güvenli yer burası. -Nehre atsana! 210 00:14:00,298 --> 00:14:02,676 Hayır! Vücuda taktıkları onca tıbbi hurda. 211 00:14:02,759 --> 00:14:06,638 Titanyum, silikon. Takibi mümkün. Su yaşamına da zararlı. 212 00:14:06,763 --> 00:14:10,642 Doğu Nehri'ndeki yunuslar güvendeyse bize bir şey olmaz zaten. 213 00:14:10,767 --> 00:14:14,229 Durum şahane görünmüyor olabilir 214 00:14:14,312 --> 00:14:18,733 ama bir terslik olursa olay bana kalır. 215 00:14:18,817 --> 00:14:22,070 Senin alakan olmaz. Altı üstü bir oda kiraladın. 216 00:14:22,153 --> 00:14:24,906 Bir halttan haberin yok. 217 00:14:28,743 --> 00:14:30,912 İfadeni hazırlamaya başla. 218 00:14:33,331 --> 00:14:34,665 Nasıl yani? 219 00:14:34,749 --> 00:14:38,753 Büyük bir sorunumuz var. Pearlman'ın oğlu yukarıda bir ÖD ile konuşuyor. 220 00:14:38,837 --> 00:14:40,505 -ÖD mi? -Özel dedektif. 221 00:14:40,589 --> 00:14:44,009 -Onu anladım. Niye burada? -Babasının kredi kartına bakmış. 222 00:14:44,092 --> 00:14:46,928 Pearlman kartı en son Washington Heights'taki 223 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 -bir pizzacıda kullanmış. -Siktir. 224 00:14:51,725 --> 00:14:52,601 Siktir ya! 225 00:14:55,145 --> 00:14:56,146 Pizzacı mı? 226 00:14:56,229 --> 00:14:58,607 -Ciddiye alıyor musun? -Alıyorum tabii. 227 00:14:58,690 --> 00:15:01,818 -Hapse dönmeyeceğim. -Ne yaptığımı görmedin mi? 228 00:15:01,901 --> 00:15:04,404 -Başı derde girecek olan... -Suçu bana at! 229 00:15:05,196 --> 00:15:06,990 Kahretsin. Tanrım. 230 00:15:07,073 --> 00:15:09,701 -Ne oldu? -Bu ne? 231 00:15:09,826 --> 00:15:10,785 Duydum. 232 00:15:10,869 --> 00:15:13,788 Jeremiah'yla konuşuyor. Sikeyim. 233 00:15:13,872 --> 00:15:16,708 Burada hâlâ ne işi var? 234 00:15:16,833 --> 00:15:20,545 -Jeremiah bir şey bilmiyor. -Et almayı azalttığını biliyor. 235 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 Sorular soruyordu. 236 00:15:22,672 --> 00:15:25,383 -Öyle mi? -Evet. Bununla da kalmayacak. 237 00:15:25,467 --> 00:15:28,803 Hedef şaşırtmazsak Bay Pearlman'ı bulacak. 238 00:15:28,887 --> 00:15:30,263 Ne yapsak bilmiyorum. 239 00:15:30,347 --> 00:15:33,308 Tamam. Dur. Galiba zihnim açılıyor. 240 00:15:33,433 --> 00:15:37,145 Kafanda delikler mi oluşuyor yoksa bir fikrin mi var? 241 00:15:44,486 --> 00:15:45,820 Hâlâ ortalıktaysan... 242 00:15:45,904 --> 00:15:47,947 Kayıp olamazsın. 243 00:15:56,581 --> 00:15:58,415 Dükkâna kim bakıyor? 244 00:15:58,500 --> 00:16:00,251 Kapıyı buradan görüyorum. 245 00:16:00,335 --> 00:16:03,088 Küçük dostumuza yardım etmek isterim 246 00:16:03,171 --> 00:16:05,423 -ama maaşını o ödemiyor. -Biliyorum. 247 00:16:05,507 --> 00:16:09,094 Hatta ona ödeme yapabilmek için empanada satmam lazım. 248 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 Jonah'ya yardım lazım. 249 00:16:11,805 --> 00:16:15,392 Olsun. Uygun bir zaman değilse kendim bitirebilirim. 250 00:16:16,434 --> 00:16:19,396 Hay aksi! Bay Pearlman'ın girdiğini ama çıkmadığını görecek. 251 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 -Merak etme. Sorun yok. -Ama yardım etmek istiyorum. 252 00:16:22,399 --> 00:16:25,527 -Sen de etmelisin. -Bana duygu sömürüsü yapma. 253 00:16:25,610 --> 00:16:28,738 -Tüm gün burada değildin. -İşini büyütmeye 30 yıl harcayınca 254 00:16:28,822 --> 00:16:32,867 kuralları kendin koyarsın. O zamana dek içeri geçeceksin, tamam mı? 255 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 Ben bankaya giderken Dolores ilanları asar. 256 00:16:35,787 --> 00:16:38,039 -Hadi. Çabuk. İçeri. -Kusura bakma. 257 00:16:38,123 --> 00:16:39,374 -Pardon. -Sorun yok. 258 00:16:40,500 --> 00:16:43,420 İkisi yalnız kalmasın. Hemen dönerim. 259 00:16:43,503 --> 00:16:46,673 -Bir şey çıktı mı? -Kameralar kayıt yapmıyormuş. 260 00:16:46,756 --> 00:16:48,925 Ama bu bölgedeymiş, değil mi? 261 00:16:49,008 --> 00:16:52,011 Evet. Kane and Abel Pizza'dan doğruladım. 262 00:16:52,095 --> 00:16:54,305 Bir hafta falan önce oradaymış. 263 00:16:54,389 --> 00:16:56,057 Buralarda başka mülkü var mı? 264 00:16:56,141 --> 00:16:58,518 Yok. En yakın binamız 116. Cadde'de. 265 00:16:58,601 --> 00:17:02,397 Buraya gelmediyse Washington Heights'ta ne işi vardı, bilmiyorum. 266 00:17:02,480 --> 00:17:05,400 Buralarda biriyle buluşmuş da olabilir gerçi. 267 00:17:05,483 --> 00:17:08,486 İnsanlarla kaynaşmayı sever, anlarsın ya. 268 00:17:08,569 --> 00:17:11,156 -Seks işçileri. -Evet. 269 00:17:11,239 --> 00:17:14,032 Tamam. Yarın sabaha kadar bana zaman ver. 270 00:17:14,117 --> 00:17:16,243 -Tamam. -Hiç bulmadığım olmaz. 271 00:17:16,368 --> 00:17:17,746 İçimde bir his var. 272 00:17:17,829 --> 00:17:21,708 Sandığımızdan çok daha yakında olabilir. 273 00:17:26,337 --> 00:17:28,631 -Ne haber Dolores? -İyidir. 274 00:17:45,940 --> 00:17:48,568 Bu çok büyük bir saçmalık. 275 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 Nellie'nin olayı ne? 276 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 Nasıl yani? 277 00:17:52,781 --> 00:17:54,824 Görüştüğü biri var mı? 278 00:17:55,825 --> 00:17:59,037 Bilmem. Niye, ona birini mi buldun? 279 00:18:01,247 --> 00:18:03,041 Evet. Demek istediğim... 280 00:18:04,918 --> 00:18:06,211 Vay canına. 281 00:18:06,503 --> 00:18:08,129 -Ne? Ne oldu? -Bu o. 282 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 Ne? 283 00:18:09,380 --> 00:18:10,215 GIDEON (BABAM) PEARLMAN 284 00:18:10,298 --> 00:18:12,509 Asıl bu çok büyük bir saçmalık. 285 00:18:12,592 --> 00:18:13,468 BANA BAK BİRİNE BİRAZ BORCUM VAR 286 00:18:13,551 --> 00:18:14,427 BİR SÜRE ORTALARDA YOKUM. MERAK ETME UFAKLIK. 287 00:18:15,553 --> 00:18:16,805 Babam... 288 00:18:17,555 --> 00:18:21,476 Tanrım. Yine kumar borcuyla uğraşıyor. 289 00:18:21,643 --> 00:18:24,896 "Bir süre ortalarda yokum. Merak etme ufaklık." 290 00:18:24,979 --> 00:18:29,025 Bana "ufaklık" der. Olur da bir şey derse tabii. 291 00:18:30,401 --> 00:18:31,903 "Birkaç haftaya dönerim." 292 00:18:34,239 --> 00:18:36,658 -İyi ki polisi aramamışım. -Evet. 293 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 -Ruthie'yi de arayayım, peşini bıraksın. -Evet. Şöyle yapalım. 294 00:18:42,163 --> 00:18:45,792 Mutlaka arayalım, peşini bıraksın. 295 00:19:00,932 --> 00:19:03,601 Dominic'in beni koruduğuna kendimi ikna etmiştim. 296 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 Ama sadece kendisini koruyormuş. 297 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 Asıl memleketi şey değil miydi... 298 00:19:21,035 --> 00:19:23,288 -Girebilir miyim? -Tabii. 299 00:19:32,213 --> 00:19:34,132 Ta Gowanus'a kadar gittim. 300 00:19:34,215 --> 00:19:36,301 -Brooklyn'e mi? -Evet. 301 00:19:36,384 --> 00:19:40,471 Birkaç telefon açtım, onun telefonundan mesajlar attım. 302 00:19:40,597 --> 00:19:44,100 Ruthie sinyali izlediğinde bize ulaşamaz. 303 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Sinyali izlemeyebilir. 304 00:19:48,313 --> 00:19:50,273 Jonah aramaktan vazgeçti. 305 00:19:53,651 --> 00:19:55,904 -Numarayı yedi mi? -Yedi. 306 00:19:56,112 --> 00:19:58,364 En azından şimdilik. Ama yedi. 307 00:19:58,448 --> 00:19:59,949 Vay be! 308 00:20:03,453 --> 00:20:06,873 -Vay be. -İyi hallettin dostum. 309 00:20:07,415 --> 00:20:11,252 Vay be. Bu bize zaman kazandırır ya. 310 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 Dolores, bak, 311 00:20:13,755 --> 00:20:17,467 şunu bil, daha önce söylediklerimde ciddiydim. 312 00:20:17,550 --> 00:20:20,929 Bu bok sarpa saracak olursa bana güvenebilirsin. 313 00:20:21,054 --> 00:20:24,390 -Suç benim. Sen... -Luis, çok tatlısın. 314 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 Ama ucunun bana dokunmayacağını garanti edemezsin. 315 00:20:28,811 --> 00:20:33,191 Sabıkalı olan benim. Buradaki Sihirli Eller benim. 316 00:20:33,316 --> 00:20:35,693 Tek başına katlanmana izin vermem. 317 00:20:35,777 --> 00:20:37,695 Bu işte beraberiz, tamam mı? 318 00:20:38,738 --> 00:20:40,156 Yemin ederim mami. 319 00:20:41,366 --> 00:20:43,618 Ne yapmam gerekirse yaparım. 320 00:20:45,703 --> 00:20:47,163 Seni korurum. 321 00:21:15,316 --> 00:21:18,277 Tamam. Ben başlarım. 322 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 Şey yapmayalı epey... Peki. 323 00:21:31,332 --> 00:21:32,291 Tamam. 324 00:21:34,585 --> 00:21:37,046 Of ya. İşini biliyormuş. 325 00:21:37,130 --> 00:21:40,425 Tabitha'dan iyisi yoktur diyordum ama... 326 00:21:40,550 --> 00:21:41,718 Uyluğumu ısırdı. 327 00:21:41,801 --> 00:21:45,013 -Pardon mami, heyecanlandım da. -Tamam. 328 00:21:55,314 --> 00:22:00,570 Of Luis. Of. Tanrım. 329 00:22:01,195 --> 00:22:02,030 Vay canına. 330 00:22:20,048 --> 00:22:23,801 Dolores, en sevdiğim lezzet. 331 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 Az önce üstüme mi... 332 00:22:43,696 --> 00:22:46,949 Doğru ya. Adam yamyam. 333 00:22:59,796 --> 00:23:00,922 Var ya... 334 00:23:03,800 --> 00:23:05,551 Var ya, yaşadığım en iyi... 335 00:23:05,760 --> 00:23:07,595 Yani sen yattığım en iyi... 336 00:23:10,223 --> 00:23:12,683 Bir şey söylemene... Yani... 337 00:23:17,063 --> 00:23:18,481 Şeyle yatmayalı çok oldu... 338 00:23:18,564 --> 00:23:19,398 Yamyamla. 339 00:23:19,482 --> 00:23:21,859 Bir adamla. 340 00:23:21,984 --> 00:23:25,655 Evet, anladım. 341 00:23:25,780 --> 00:23:26,906 Kadın cezaevi. 342 00:23:33,996 --> 00:23:36,874 Hayatım boyunca bunu hayal ettim. 343 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 Kadın cezaevini mi? 344 00:23:42,839 --> 00:23:44,966 Yok, yok. 345 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 Yok, seni. 346 00:23:50,847 --> 00:23:51,889 Vay be. 347 00:23:56,060 --> 00:23:59,063 Kimse benim için böyle bir şey yapmamıştı. 348 00:24:00,940 --> 00:24:02,275 Sahi mi? 349 00:24:02,358 --> 00:24:04,902 -Hani Tabitha... -Yok, yok... 350 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 İçeriyi diyorum. 351 00:24:15,204 --> 00:24:16,038 Cesetleri. 352 00:24:22,461 --> 00:24:23,838 Dedim ya mami. 353 00:24:25,214 --> 00:24:26,883 Senin için her şeyi yaparım. 354 00:24:28,050 --> 00:24:29,302 Ciddiyim. 355 00:24:32,638 --> 00:24:33,514 Tabii. 356 00:24:34,849 --> 00:24:37,560 Başkaları da böyle demişti. 357 00:24:37,643 --> 00:24:39,061 Ben Dominic değilim. 358 00:24:41,606 --> 00:24:43,608 Herif iflah olmaz bir yalancı. 359 00:24:45,276 --> 00:24:46,944 Ölümü bile yalan. 360 00:24:48,237 --> 00:24:49,071 Ne? 361 00:24:51,240 --> 00:24:52,533 O dosyayı gördüm. 362 00:24:54,035 --> 00:24:56,537 Dedektifin niye geldiğini biliyorum. 363 00:24:58,873 --> 00:25:02,585 Evet. O herifin 2007'de ölmüş olması imkânsız. 364 00:25:02,668 --> 00:25:06,255 Üç yıl önce abuela'sına paket gönderiyordu. 365 00:25:06,339 --> 00:25:07,590 Nereden biliyorsun? 366 00:25:07,673 --> 00:25:10,092 Sophia kadınla çok yakındı. 367 00:25:10,176 --> 00:25:11,344 Sophia kim? 368 00:25:12,094 --> 00:25:15,598 Nellie'nin büyükannesi. Üçüncü katta oturuyor. 369 00:25:15,681 --> 00:25:18,935 İkisinin de Dominik Cumhuriyeti'nde ailesi var. 370 00:25:19,018 --> 00:25:19,977 Higüey'de mi? 371 00:25:21,687 --> 00:25:23,314 Hayır, galiba Sosúa'da. 372 00:25:26,108 --> 00:25:27,109 Sosúa. 373 00:25:29,153 --> 00:25:30,154 Tabii ya. 374 00:25:33,115 --> 00:25:34,367 Bir saniye. 375 00:25:35,409 --> 00:25:39,288 2007'de Higüey'deki aile evinde yangın çıktığı yazıyor. 376 00:25:39,372 --> 00:25:42,625 Yok, dediğim gibi D. O herif ölmüş olsa 377 00:25:42,708 --> 00:25:44,919 abuela'sı onu mahallenin azizi ilan ederdi. 378 00:25:45,002 --> 00:25:47,964 Ama diş kayıtlarından tespit etmişler. 379 00:25:48,047 --> 00:25:50,758 Dominik'te mi? Otopsi yapmamışlardır. 380 00:25:50,841 --> 00:25:54,512 Kuzeni falan gelmiştir, o olduğunu söylemiştir, olay kapanmıştır. 381 00:25:54,595 --> 00:25:57,265 Herif rezil D. Mamabicho'nun teki. 382 00:25:57,348 --> 00:26:00,351 Bir şeylerden yırtmak için ölü numarası yapmıştır. 383 00:26:00,434 --> 00:26:03,896 Siktir et o herifi. Artık ben arkandayım. 384 00:26:04,063 --> 00:26:08,317 Ve başka nerende olmamı istersen oradayım. 385 00:26:10,987 --> 00:26:15,157 Ama cidden o herifi unutman gerek. 386 00:26:17,159 --> 00:26:18,452 Bir bakayım. 387 00:26:27,837 --> 00:26:29,005 Tamam. Bana ver. 388 00:26:30,006 --> 00:26:31,424 İşte böyle. 389 00:26:34,427 --> 00:26:35,970 Tanrım. 390 00:26:36,429 --> 00:26:40,683 Çok güzelsin. 391 00:26:41,517 --> 00:26:45,563 Beraber gerçek bir geleceğimiz olabilir Dolores Roach. 392 00:26:45,646 --> 00:26:47,273 Gelecek. 393 00:26:47,398 --> 00:26:50,192 Yine geleceğime odaklanma vakti. 394 00:26:50,276 --> 00:26:54,113 Meraklı bir dedektif tutmam değil üçüncü kata çıkmam gerekiyormuş. 395 00:26:54,196 --> 00:26:58,492 O zaman bu şerefsizin yandığını görmeye bir adım daha yaklaşacağım. 396 00:27:46,290 --> 00:27:48,292 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 397 00:27:48,376 --> 00:27:50,378 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta