1 00:00:06,424 --> 00:00:09,969 桃乐丝·罗奇的恐惧 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,763 第五集 没有我找不到的人 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,268 杰米李柯蒂斯主演威廉莎士比亚剧作 《泰特斯安德洛尼克斯》 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,227 汤姆里德尔执导 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,113 搞什么? 6 00:00:35,077 --> 00:00:36,162 这不会就是她吧 7 00:00:38,330 --> 00:00:39,999 -你是? -我…对了 8 00:00:40,082 --> 00:00:44,086 我是“现代少校的典范” 9 00:00:45,129 --> 00:00:47,173 我是鲁西 你一定是桃乐丝罗奇吧 10 00:00:48,215 --> 00:00:52,636 你想找的人是“多米尼克阿方索” 11 00:00:52,720 --> 00:00:55,097 你已经16年没见过他了 对吧? 12 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 -有什么问题吗? -没有 抱歉 没有问题 13 00:01:00,352 --> 00:01:04,272 只是你和我想象的不太一样 这是你的伪装吗?你是引座员? 14 00:01:04,355 --> 00:01:07,067 -这是我的热情所在 -你指百老汇话剧 还是私家侦探? 15 00:01:07,151 --> 00:01:09,612 如果我回答了 那证明我二者都不擅长 是吧 16 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 我也说不好 17 00:01:10,905 --> 00:01:15,201 你也不像塔比莎描述中 那个陷入困境 眼睛像小鹿的少女 18 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 -你是因为什么罪名进去的? -蓄意持有毒品和袭警 19 00:01:18,788 --> 00:01:21,332 -持有什么? -只有大麻而已 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,833 你是毒贩子? 21 00:01:22,917 --> 00:01:27,045 不 过去我是 以前我为多米尼克干活 就是我让你帮忙找的那家伙 22 00:01:27,129 --> 00:01:31,550 -不 我有原则 不和毒贩子做生意 -你是认真的吗? 23 00:01:31,634 --> 00:01:32,801 找这种做毒品生意的人 24 00:01:32,926 --> 00:01:35,888 你最后要么落得个脑袋中弹的下场 要么会为他们工作 25 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 -我不能帮你 -可是塔比莎说… 26 00:01:37,640 --> 00:01:40,100 我只说我会见见你 没有答应任何事 27 00:01:40,184 --> 00:01:42,978 你连在逃杀人犯都找 却要和毒贩子划清界限? 28 00:01:43,062 --> 00:01:47,441 -原则就是这样 祝你好运 -等等 对不起 29 00:01:47,566 --> 00:01:48,400 拜托你 30 00:01:49,902 --> 00:01:52,238 我必须要找到他 好吗? 是他陷害了我 31 00:01:52,321 --> 00:01:55,324 因为那个狗娘养的混蛋 我失去了16年的人生 32 00:01:55,407 --> 00:01:57,910 我没法忘记这些 重新开始生活 33 00:01:57,993 --> 00:01:59,912 -除非… -除非什么? 34 00:01:59,995 --> 00:02:00,871 你亲自杀了他? 35 00:02:01,997 --> 00:02:04,792 做这行我见过太多这种事 亲爱的 36 00:02:04,917 --> 00:02:08,838 你需要的不是我 是心理医生 水平很高的那种 37 00:02:08,963 --> 00:02:11,632 塔比莎说过去你因为走私什么的 38 00:02:11,715 --> 00:02:14,426 蹲监狱时 她帮过你大忙 39 00:02:14,510 --> 00:02:16,595 那是20年前的事了 40 00:02:16,679 --> 00:02:19,014 多米尼克坑我的事 也过去16年了 好吗? 41 00:02:19,098 --> 00:02:21,642 但这种事会有持续的影响 不会干脆利落地翻篇 42 00:02:23,894 --> 00:02:24,812 好吧 43 00:02:25,813 --> 00:02:28,899 但你告诉塔比莎 这件事过后 我们就两清了 44 00:02:28,983 --> 00:02:32,111 真的吗?好 我会跟她说的 谢谢你 45 00:02:32,194 --> 00:02:36,656 我外表或许很可爱 但惹到我 我会用你意料不到的方式整死你 46 00:02:36,740 --> 00:02:38,826 我相信你可以 真心的 47 00:02:38,909 --> 00:02:41,662 好了 给我两周时间 48 00:02:42,329 --> 00:02:43,581 两周 49 00:02:45,833 --> 00:02:49,003 两周 50 00:02:54,925 --> 00:02:57,177 -嘿 桃乐丝 -耶利米? 51 00:02:57,261 --> 00:03:00,514 -吓了一跳吧! -你怎么…你也往这里送货吗? 52 00:03:00,598 --> 00:03:02,766 还是说 你在跟踪我? 53 00:03:02,850 --> 00:03:04,143 没错 被你识破了 54 00:03:05,561 --> 00:03:08,230 全城都有我送货的地方 我正要去上城 要搭便车吗? 55 00:03:08,314 --> 00:03:09,440 -好啊 -上来吧 56 00:03:09,523 --> 00:03:10,900 好 57 00:03:11,108 --> 00:03:13,319 你安顿得怎么样了? 58 00:03:13,402 --> 00:03:17,740 -你已经回来好几周了 是吧? -对 刚回来几周 我… 59 00:03:17,823 --> 00:03:19,450 已经杀两个人了 60 00:03:19,533 --> 00:03:23,412 我和哈德逊大学的招生人员聊了聊 打算回学校去 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,748 -这很好啊 -是啊 而且我弄了一个… 62 00:03:25,831 --> 00:03:28,167 深爱着我的食人魔 63 00:03:28,250 --> 00:03:30,044 愿景板 应该说我有一个愿景… 64 00:03:35,299 --> 00:03:37,885 -你是认真的? -对啊 我… 65 00:03:38,010 --> 00:03:41,847 这是奈莉的主意 我只是想回归正常的生活 你懂吧 66 00:03:41,930 --> 00:03:42,932 我懂的 67 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 不过你下载图片时要小心点 有人会根据网络追踪你 68 00:03:46,644 --> 00:03:49,355 国安局对我们每个人都有一份档案 69 00:03:49,438 --> 00:03:50,731 你用虚拟专用网了吧? 70 00:03:51,231 --> 00:03:54,526 不过我的图片都是从杂志上剪下来的 71 00:03:54,610 --> 00:03:57,237 -那你就不会有事了 -天呐!老天爷… 72 00:03:57,321 --> 00:03:58,656 -天呐! -混蛋 73 00:03:58,781 --> 00:04:02,201 这些城里人开车开得太疯了 74 00:04:02,326 --> 00:04:04,578 -你没事吧? -没事 75 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 桃乐丝? 76 00:04:11,168 --> 00:04:13,462 昨天你没有回答我的问题 77 00:04:13,545 --> 00:04:16,173 就是路易斯现在从哪里买肉 78 00:04:16,298 --> 00:04:21,303 他店里的生意突然莫名其妙红火起来 79 00:04:21,845 --> 00:04:24,598 -是啊 但我不… -只是… 80 00:04:24,682 --> 00:04:28,060 我答应阿里尔要帮忙照看他儿子 这不是什么 81 00:04:28,143 --> 00:04:30,104 等价交换的交易 82 00:04:30,187 --> 00:04:32,564 只是如果路易斯觉得他想在食材上 做出什么改变 83 00:04:32,648 --> 00:04:34,608 他至少应该先跟我聊一聊 84 00:04:34,692 --> 00:04:38,862 我给他打了四个电话 他一个也没回 85 00:04:38,988 --> 00:04:40,781 我也不知道我哪里做错了 86 00:04:42,533 --> 00:04:44,659 -你知道是怎么回事吗? -不知道 毫无头绪 87 00:04:49,957 --> 00:04:51,332 好吧 88 00:04:51,500 --> 00:04:55,045 我也不想把你牵扯进来 89 00:04:57,047 --> 00:04:59,133 谢谢你听我发牢骚 90 00:05:09,893 --> 00:05:12,604 -你不下车吗? -我今天不送货 91 00:05:12,688 --> 00:05:15,065 -可是刚才你不是说你有… -我没有 92 00:05:18,485 --> 00:05:19,319 好吧 93 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 -谢谢你载我一程 -不客气 94 00:05:23,407 --> 00:05:24,575 回见 95 00:05:24,992 --> 00:05:25,826 回头见 96 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 这家伙是盯上我了 还是只是有点不正常? 97 00:05:36,503 --> 00:05:37,880 还是两者皆有? 98 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 嘿! 99 00:05:40,883 --> 00:05:42,468 我一直惦记着你呢 100 00:05:42,551 --> 00:05:44,720 你现在是按摩师了 是吧? 101 00:05:44,803 --> 00:05:47,514 听起来挺火辣的 也许我也该去按一按 102 00:05:49,725 --> 00:05:52,519 这蠢货可能正在吃自己的老板呢 103 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 好啊 你先预约再说吧 104 00:05:57,274 --> 00:06:01,528 “疯狂嘴巴” 我们店里招牌馅饼的 更新版 这次肉更瘦 饼更精小 105 00:06:01,612 --> 00:06:05,491 它的美味会在你嘴里流连忘返 像你欠它钱似的 106 00:06:05,574 --> 00:06:08,077 没错 试试吧 多拿几个 107 00:06:08,160 --> 00:06:13,123 太好了 谢谢 上周我有个朋友过来 她怀孕了… 108 00:06:13,832 --> 00:06:17,795 看来路易斯一点时间都没浪费 抓紧把那贱人变成了“疯狂玛西” 109 00:06:17,920 --> 00:06:21,715 这意味着你很喜欢它 你家孩子一定会超爱它的 110 00:06:21,799 --> 00:06:24,134 让他们上照片分享网和抖音 宣传一下… 111 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 我们想成为… 112 00:06:26,178 --> 00:06:27,012 嘿 113 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 -你是怎么… -找到你的? 114 00:06:30,724 --> 00:06:32,058 我就是干这一行的 115 00:06:32,308 --> 00:06:34,353 虽然如此 但你的速度也太快了 116 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 -我是搭地铁来的 -你说你需要两周时间 117 00:06:38,148 --> 00:06:39,650 有时候我比较走运 118 00:06:39,733 --> 00:06:43,862 不瞒你说 这是我这辈子做过 最简单的一单活 119 00:06:43,946 --> 00:06:45,739 没有我找不到的人 120 00:06:46,824 --> 00:06:48,158 你找到多米尼克了? 121 00:06:48,242 --> 00:06:50,828 我们找个私密的地方聊吧 122 00:06:50,911 --> 00:06:53,622 多米尼克阿方索已经死了 123 00:06:54,540 --> 00:06:57,584 -怎么死的?什么时候? -死在多米尼加共和国的火灾里 124 00:06:57,668 --> 00:06:59,253 是12年前的事了 125 00:07:00,963 --> 00:07:02,840 事故地点在一间家庭住房里 126 00:07:03,382 --> 00:07:06,844 尸体已经烧焦 只能通过牙齿来辨认他的身份 127 00:07:10,139 --> 00:07:12,224 没错 我记得他的左臼齿就长这样 128 00:07:12,307 --> 00:07:17,146 被烧死应该是极度痛苦的 希望这能给你带来些许安慰 129 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 我以为我想要的是让他死 130 00:07:21,733 --> 00:07:25,696 但我真正想要的其实是亲手杀了他 131 00:07:25,863 --> 00:07:28,574 -我该给你多少钱? -不用了 132 00:07:28,699 --> 00:07:29,825 把钱拿去上大学吧 133 00:07:30,909 --> 00:07:34,163 -你怎么知道大学的事? -我跟你说了 我就是干这个的 134 00:07:34,913 --> 00:07:38,167 这个送你 虽然很血腥 但毕竟是莎士比亚的作品 135 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 《泰特斯安德洛尼克斯》 大不列颠剧院 136 00:07:45,549 --> 00:07:48,010 虽然在我心里 多米尼克已经死了16年 137 00:07:48,135 --> 00:07:52,639 但我从未想过他竟然真的死了 那现在我该做什么? 138 00:07:52,723 --> 00:07:54,308 -嗨 桃乐丝 -嗨 139 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 我正找你呢 140 00:07:55,893 --> 00:07:57,728 -什么事? -我抱我表亲的孩子时 141 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 好像把脖子拉伤了 你能帮我按按吗? 142 00:08:01,565 --> 00:08:03,901 -我现在没空 乔伊 -拜托了 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,903 我需要你对我施展魔法 就五分钟 144 00:08:05,986 --> 00:08:08,322 我说我现在没时间!要命 乔伊! 145 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 你不能总是突然出现 让我为你服务 我还有自己的生活要过! 146 00:08:12,242 --> 00:08:15,621 你最近跟布里奇特进修了贱人课吗? 147 00:08:17,039 --> 00:08:22,377 我不该对乔伊大发脾气 但此刻 让我去按摩她的脖子 我会把它拧断 148 00:08:23,503 --> 00:08:24,755 你忘了什么东西吗? 149 00:08:24,838 --> 00:08:27,841 对 我的一个同事听说过这地方 150 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 让我帮忙买一些你们店里的特制馅饼 151 00:08:30,928 --> 00:08:32,929 嘿 路易斯在吗? 152 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 失踪 吉迪恩珀尔曼 最后一次出现是2019年7月17日 153 00:08:34,514 --> 00:08:37,517 我想把这个贴一张在橱窗上 可以吗? 154 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 失陪一下 155 00:08:39,686 --> 00:08:40,520 嗨 156 00:08:40,604 --> 00:08:42,688 有更好的办法 157 00:08:47,527 --> 00:08:51,698 我觉得路易斯恐怕不会同意的 这会吸走顾客的注意力 158 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 桃 这就是我们的目的所在啊 159 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 我懂 但为什么要贴在这里呢? 160 00:08:56,036 --> 00:08:58,038 贴在你们办公室附近更好 不是吗? 161 00:08:58,121 --> 00:08:59,873 我拿到了他的信用卡账单 162 00:08:59,957 --> 00:09:03,961 他最后一次刷卡的地方离这里 只有几条街 在凯恩与阿贝尔披萨店 163 00:09:04,044 --> 00:09:05,712 麻烦让一下 164 00:09:08,465 --> 00:09:10,592 -你报警了吗? -还没有 165 00:09:10,676 --> 00:09:13,136 -为什么? -他可能是牵扯进了… 166 00:09:14,096 --> 00:09:18,809 我是说 我爸不是坏人 他只是偶尔会做些错误的决定 167 00:09:18,892 --> 00:09:21,144 不到情不得已 我不想让警方… 168 00:09:21,228 --> 00:09:23,480 我叫鲁西 找人是我的工作 169 00:09:23,563 --> 00:09:25,107 不 糟了 170 00:09:25,190 --> 00:09:27,401 如果他真的被牵扯进了 你暗示的那种事里 171 00:09:27,484 --> 00:09:30,445 最好早点雇佣我去找人 172 00:09:30,529 --> 00:09:33,198 -雇佣你? -对 你看起来是个好孩子 173 00:09:33,282 --> 00:09:35,117 我给你优惠一些 就一千美元吧 174 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 可这是寻人酬金的两倍啊 175 00:09:37,286 --> 00:09:39,413 对你来说 他难道不值一千美元吗? 176 00:09:40,497 --> 00:09:41,873 没有我找不到的人 177 00:09:41,957 --> 00:09:45,127 也许他想等等看寻人启事的效果如何 178 00:09:45,210 --> 00:09:47,629 -对吧? -没问题 179 00:09:47,713 --> 00:09:49,715 我们去个私密的地方单独聊聊吧 180 00:09:49,798 --> 00:09:54,219 听我说 如果你想找人 打给鲁西 再合适不过 不信你问桃乐丝 181 00:09:54,303 --> 00:09:56,179 没有我找不到的人 182 00:09:56,263 --> 00:09:58,932 糟了 183 00:09:59,057 --> 00:10:02,144 路易斯 我们有麻烦了 184 00:10:04,229 --> 00:10:05,063 路易斯 185 00:10:12,779 --> 00:10:13,613 路易斯? 186 00:10:17,159 --> 00:10:19,661 路易斯 你在洗澡吗? 187 00:10:20,704 --> 00:10:24,624 嘿 我有要紧事跟你说 我要进去了… 188 00:10:42,017 --> 00:10:44,978 这是我第一次看到路易斯的卧室 189 00:10:50,067 --> 00:10:51,443 他的内心还是个孩子 190 00:10:58,784 --> 00:11:00,660 《大麻狂热》瞧! 191 00:11:11,213 --> 00:11:12,047 路易斯? 192 00:11:17,636 --> 00:11:21,765 如果我的生活是一部恐怖电影 我早就冲着自己大喊 别进去 193 00:11:55,132 --> 00:11:57,551 肉就是肉 人肉也是肉 194 00:11:59,970 --> 00:12:01,680 但假胸是不能吃的 195 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 珀尔曼先生 196 00:12:33,211 --> 00:12:39,134 虽然这些人不是我亲自切成肉块的 但罪魁祸首是我 197 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 是我造成的 198 00:12:59,988 --> 00:13:01,364 你冷不冷? 199 00:13:05,619 --> 00:13:08,413 我喜欢只属于我们俩的秘密 妈咪 200 00:13:20,258 --> 00:13:22,594 我只想…不 201 00:13:35,148 --> 00:13:37,651 这株的名字叫“薄荷饼干” 202 00:13:37,734 --> 00:13:39,861 -它味道香甜… -现在别说这些 203 00:13:39,945 --> 00:13:43,698 -见鬼 现在别跟我说这个 -嘿 204 00:13:43,823 --> 00:13:46,701 这是好事 你知道吧? 205 00:13:46,785 --> 00:13:48,995 我之前正打算清理 不过… 206 00:13:49,079 --> 00:13:52,665 -现在你全都知道了 -你说你已经把证据都处理了 207 00:13:52,749 --> 00:13:55,252 确实处理了 我是说 正在处理 把它们挨个做成馅饼 208 00:13:55,335 --> 00:13:57,462 那你为什么要留一部分“纪念品” 在地下室里? 209 00:13:57,546 --> 00:14:00,215 -这是最安全的地方 -把它扔进河里不就行了 210 00:14:00,298 --> 00:14:02,676 他们身体里那些医疗垃圾 211 00:14:02,759 --> 00:14:06,638 钛 硅胶 都是能查到的 而且这些东西对海洋生物有害 212 00:14:06,763 --> 00:14:10,642 我们都什么处境了 你还有空管海洋动物的死活! 213 00:14:10,767 --> 00:14:14,229 好了 我知道这样处理 看起来不太理想 214 00:14:14,312 --> 00:14:18,733 但这样一来 一旦出了问题 我会承担全部罪责 215 00:14:18,817 --> 00:14:22,070 到时没人会知道这和你有关 你只是在我这儿租了个房间而已 216 00:14:22,153 --> 00:14:24,906 你可以宣称 你对此毫不知情 217 00:14:28,743 --> 00:14:30,912 那你最好把自己的供词准备好 218 00:14:33,331 --> 00:14:34,665 你这话什么意思? 219 00:14:34,749 --> 00:14:38,753 我们遇到大麻烦了 小珀尔曼正在楼上和侦探聊这事 220 00:14:38,837 --> 00:14:40,505 -侦探? -私家侦探 221 00:14:40,589 --> 00:14:44,009 -我懂 可为什么来这儿? -他查了他父亲的信用卡记录 222 00:14:44,092 --> 00:14:46,928 那家伙最后一次使用信用卡 是在附近的一家披萨店 223 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 -这证明他来过华盛顿高地 -该死 224 00:14:51,725 --> 00:14:52,601 该死! 225 00:14:55,145 --> 00:14:56,146 披萨店? 226 00:14:56,229 --> 00:14:58,607 -你到底有没有认真听我说话? -当然了 227 00:14:58,690 --> 00:15:01,818 -我可不想回去继续蹲监狱 -我努力这么久不就是为了这个吗? 228 00:15:01,901 --> 00:15:04,404 -我告诉你… -把责任都推给我! 229 00:15:05,196 --> 00:15:06,990 见鬼 天啊 230 00:15:07,073 --> 00:15:09,701 -怎么了?又出什么事了? -这是什么情况? 231 00:15:09,826 --> 00:15:10,785 不 我是听说的 232 00:15:10,869 --> 00:15:13,788 -她在问耶利米的话 -见鬼 233 00:15:13,872 --> 00:15:16,708 她…他怎么会在这里? 234 00:15:16,833 --> 00:15:20,545 -耶利米什么都不知道 -他知道你最近订购的肉量减少了 235 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 他对此有一肚子疑问 236 00:15:22,672 --> 00:15:25,383 -是吗? -对 她还会找其他人问话的 237 00:15:25,467 --> 00:15:28,803 这女人会不惜代价找到珀尔曼先生 除非我们误导她的调查方向 238 00:15:28,887 --> 00:15:30,263 但我不知道该怎么做 239 00:15:30,347 --> 00:15:33,308 好 等一下 我有主意“钻”出来了 240 00:15:33,433 --> 00:15:37,145 你脑子上是有一排洞吗? 还是你想说的是“冒出来”? 241 00:15:44,486 --> 00:15:45,820 如果他没有失联… 242 00:15:45,904 --> 00:15:47,947 就不算失踪 243 00:15:56,581 --> 00:15:58,415 你觉得店不用有人看着是吗? 244 00:15:58,500 --> 00:16:00,251 我站在这里能看到店门口 245 00:16:00,335 --> 00:16:03,088 看到你热心地帮助这位小朋友 我很欣慰 246 00:16:03,171 --> 00:16:05,423 -但付你工资的不是他 -我知道 247 00:16:05,507 --> 00:16:09,094 你的工资是我用卖馅饼的钱付的 248 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 可是乔纳需要帮忙啊 249 00:16:11,805 --> 00:16:15,392 没关系 如果你现在没空 我可以自己去贴完 250 00:16:16,434 --> 00:16:19,396 该死 她会从监控录像里看到 珀尔曼进店了 然后再没出来 251 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 -别担心 这没关系的 -可我想帮你 252 00:16:22,399 --> 00:16:25,527 -你也应该一起帮帮忙 -你休想道德绑架我 253 00:16:25,610 --> 00:16:28,738 -你明明一整天都没在店里 -如果你花三十年经营一家店铺 254 00:16:28,822 --> 00:16:32,867 你就能定自己的规矩 在那之前 给我回店里去 好吗? 255 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 我去趟银行 桃乐丝会帮他贴完 剩下的寻人启事的 256 00:16:35,787 --> 00:16:38,039 -好了 快点 进去吧 -抱歉 257 00:16:38,123 --> 00:16:39,374 -抱歉 -没事 258 00:16:40,500 --> 00:16:43,420 你把他看紧了 我去去就回 259 00:16:43,503 --> 00:16:46,673 -嘿 有什么发现吗? -她门口的摄像头根本没启动 260 00:16:46,756 --> 00:16:48,925 但他确实来过这一片 对吧? 261 00:16:49,008 --> 00:16:52,011 对 我和凯恩与阿贝尔披萨店核实过 262 00:16:52,095 --> 00:16:54,305 他一周前刚来过这里 263 00:16:54,389 --> 00:16:56,057 他在附近还有其他房产吗? 264 00:16:56,141 --> 00:16:58,518 没了 离这最近的在116大街上 265 00:16:58,601 --> 00:17:02,397 除了来这栋楼 我不知道 他来华盛顿高地还能为了什么 266 00:17:02,480 --> 00:17:05,400 除非他在附近见了某个人 267 00:17:05,483 --> 00:17:08,486 他喜欢见各种各样的“人” 你懂我的意思吧? 268 00:17:08,569 --> 00:17:11,156 -性工作者 -没错 269 00:17:11,239 --> 00:17:14,032 好 明早之前 我一定给你一个答案 270 00:17:14,117 --> 00:17:16,243 -好 -没有我找不到的人 271 00:17:16,368 --> 00:17:17,746 而且我有一种感觉 272 00:17:17,829 --> 00:17:21,708 他可能比我们想象的要近很多 273 00:17:26,337 --> 00:17:28,631 -你怎么样 桃乐丝? -挺好的 274 00:17:45,940 --> 00:17:48,568 这真的是太病态了 275 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 对了 奈莉…她有什么故事? 276 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 你指什么? 277 00:17:52,781 --> 00:17:54,824 比如 她现在有在和谁约会吗? 278 00:17:55,825 --> 00:17:59,037 我不清楚 怎么 你有合适的对象 想介绍给她? 279 00:18:01,247 --> 00:18:03,041 是啊 我是说… 280 00:18:04,918 --> 00:18:06,211 我的天 281 00:18:06,503 --> 00:18:08,129 -怎么了?什么事? -是他的消息 282 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 什么? 283 00:18:09,380 --> 00:18:10,215 吉迪恩(爸)珀尔曼 284 00:18:10,298 --> 00:18:12,509 没事了 这真是太病态了 285 00:18:12,592 --> 00:18:13,468 听着 我欠了一些债 286 00:18:13,551 --> 00:18:14,427 所以我要失联一段时间 不用担心我 小屁孩 287 00:18:15,553 --> 00:18:16,805 他… 288 00:18:17,555 --> 00:18:21,476 天啊 他一定又在躲赌债 289 00:18:21,643 --> 00:18:24,896 “我要失联一段时间” 可不是嘛 “不用担心我 小屁孩” 290 00:18:24,979 --> 00:18:29,025 他叫我时 总是用这个称呼 291 00:18:30,401 --> 00:18:31,903 “我几周后就回来” 292 00:18:34,239 --> 00:18:36,658 -幸好我没有报警 -是啊 293 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 -看来我该让鲁西别再找了 是吧? -是啊 你知道吗? 294 00:18:42,163 --> 00:18:45,792 你最好让鲁西别再找了 295 00:19:00,932 --> 00:19:03,601 从前我说服自己 觉得多米尼克是在保护我 296 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 但他其实只是在保护他自己 297 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 我还以为他家是… 298 00:19:21,035 --> 00:19:23,288 -我能来一口吗? -当然 299 00:19:32,213 --> 00:19:34,132 我一直跑到了高湾那运河 300 00:19:34,215 --> 00:19:36,301 -在布鲁克林? -对 301 00:19:36,384 --> 00:19:40,471 在那边用他的手机打了几个电话 发了几条短信 302 00:19:40,597 --> 00:19:44,100 这样一来 等她追踪信号的时候 会发现信号离我们有十万八千里 303 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 她应该不会追踪信号了 304 00:19:48,313 --> 00:19:50,273 乔纳已经让她停止寻人了 305 00:19:53,651 --> 00:19:55,904 -他信了? -他信了 306 00:19:56,112 --> 00:19:58,364 至少目前是这样 但他确实信了 307 00:19:58,448 --> 00:19:59,949 我的老天爷 308 00:20:03,453 --> 00:20:06,873 -太棒了 -你做得很棒 309 00:20:07,415 --> 00:20:11,252 我的天啊 这帮我们争取了不少时间 310 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 桃乐丝 听我说 311 00:20:13,755 --> 00:20:17,467 你得知道 之前我说的所有话 都是真心的 312 00:20:17,550 --> 00:20:20,929 无论这些事什么时候被翻出来 我都会保护你 313 00:20:21,054 --> 00:20:24,390 -我会承担一切 你不… -路易斯 谢谢你这么说 314 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 但你没法保证警方会不会 顺藤摸瓜查到我身上 315 00:20:28,811 --> 00:20:33,191 我才是那个有犯罪记录的人 我才是刚出狱的“魔法按摩师” 316 00:20:33,316 --> 00:20:35,693 那我也不会让你独自承担的 317 00:20:35,777 --> 00:20:37,695 我们俩共同面对 好吗? 318 00:20:38,738 --> 00:20:40,156 我向上帝发誓 妈咪 319 00:20:41,366 --> 00:20:43,618 到时我会不惜一切代价 320 00:20:45,703 --> 00:20:47,163 我一定会保护你 321 00:21:15,316 --> 00:21:18,277 好吧 我愿意和你同流合污 322 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 我已经很久没…天啊 323 00:21:31,332 --> 00:21:32,291 好吧 324 00:21:34,585 --> 00:21:37,046 天啊 他挺善于此道 325 00:21:37,130 --> 00:21:40,425 我还以为塔比莎的技术 无人能敌 但是… 326 00:21:40,550 --> 00:21:41,718 他在我的大腿上咬了一口 327 00:21:41,801 --> 00:21:45,013 -对不起 妈咪 我有点忘情了 -好吧 328 00:21:55,314 --> 00:22:00,570 天啊 路易斯 老天爷 329 00:22:01,195 --> 00:22:02,030 要命 330 00:22:20,048 --> 00:22:23,801 桃乐丝 我最喜欢的口味 331 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 他是不是射在我… 332 00:22:43,696 --> 00:22:46,949 等等 差点忘了 他是个食人魔 333 00:22:59,796 --> 00:23:00,922 刚才… 334 00:23:03,800 --> 00:23:05,551 那是我拥有过最棒的… 335 00:23:05,760 --> 00:23:07,595 我是说 你是我拥有过最棒的… 336 00:23:10,223 --> 00:23:12,683 你没必要安慰…我是说… 337 00:23:17,063 --> 00:23:18,481 我已经很久没和… 338 00:23:18,564 --> 00:23:19,398 食人魔 339 00:23:19,482 --> 00:23:21,859 …很久没和男人做爱了 340 00:23:21,984 --> 00:23:25,655 我懂 我猜到了 341 00:23:25,780 --> 00:23:26,906 女子监狱嘛 342 00:23:33,996 --> 00:23:36,874 这是我毕生追求的梦想 343 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 你的梦想是女子监狱? 344 00:23:42,839 --> 00:23:44,966 不 当然不是 345 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 不 是你 346 00:23:50,847 --> 00:23:51,889 要命 347 00:23:56,060 --> 00:23:59,063 从没有人为我做过这种事 348 00:24:00,940 --> 00:24:02,275 真的吗? 349 00:24:02,358 --> 00:24:04,902 -我还以为塔比莎… -不 不是那件事… 350 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 是那里头 351 00:24:15,204 --> 00:24:16,038 对那些人做的事 352 00:24:22,461 --> 00:24:23,838 我跟你说过了 妈咪 353 00:24:25,214 --> 00:24:26,883 我愿意为你赴汤蹈火 354 00:24:28,050 --> 00:24:29,302 我是真心的 355 00:24:32,638 --> 00:24:33,514 我知道 356 00:24:34,849 --> 00:24:37,560 也有其他人跟我说过这种话 你知道吗? 357 00:24:37,643 --> 00:24:39,061 我和多米尼克不一样 358 00:24:41,606 --> 00:24:43,608 那家伙就是个习惯性说谎的精神病 359 00:24:45,276 --> 00:24:46,944 就连死也不能诚实地死 360 00:24:48,237 --> 00:24:49,071 什么意思? 361 00:24:51,240 --> 00:24:52,533 我看了那个文件夹里的东西 362 00:24:54,035 --> 00:24:56,537 我知道那才是 私家侦探过来的真正原因 363 00:24:58,873 --> 00:25:02,585 那家伙不可能2007年就死了 364 00:25:02,668 --> 00:25:06,255 三年前 他奶奶还收到了他寄的包裹 365 00:25:06,339 --> 00:25:07,590 你怎么知道? 366 00:25:07,673 --> 00:25:10,092 因为索菲亚和她关系很好 367 00:25:10,176 --> 00:25:11,344 索菲亚是谁? 368 00:25:12,094 --> 00:25:15,598 奈莉的奶奶 她就住在三楼 369 00:25:15,681 --> 00:25:18,935 她和多米尼克有家人 住在多米尼加共和国的同一个地方 370 00:25:19,018 --> 00:25:19,977 在伊圭? 371 00:25:21,687 --> 00:25:23,314 不 我记得是索苏阿 372 00:25:26,108 --> 00:25:27,109 索苏阿 373 00:25:29,153 --> 00:25:30,154 这就对了 374 00:25:33,115 --> 00:25:34,367 等一下 375 00:25:35,409 --> 00:25:39,288 档案上说2007年的那场火灾 是在伊圭的一间家庭住房里 376 00:25:39,372 --> 00:25:42,625 不可能 我跟你说 桃 如果那家伙真的死了 377 00:25:42,708 --> 00:25:44,919 他奶奶会让整个街区都知道 378 00:25:45,002 --> 00:25:47,964 但警方通过牙科记录核实过啊 379 00:25:48,047 --> 00:25:50,758 在多米尼加共和国? 他们可能连尸检都没做 380 00:25:50,841 --> 00:25:54,512 只是让某个亲戚或熟人过来看一眼 说是他 就完事了 381 00:25:54,595 --> 00:25:57,265 那家伙是个人渣 桃 彻头彻尾的贱人 382 00:25:57,348 --> 00:26:00,351 他可能是为了躲什么事 伪造了自己的死亡 383 00:26:00,434 --> 00:26:03,896 不管他了 现在你可以把后背交给我 384 00:26:04,063 --> 00:26:08,317 还有你身体的任何部位 385 00:26:10,987 --> 00:26:15,157 不过说真的 把那家伙忘了吧 386 00:26:17,159 --> 00:26:18,452 让我看看 387 00:26:27,837 --> 00:26:29,005 好 给我吧 388 00:26:30,006 --> 00:26:31,424 你可以的 389 00:26:34,427 --> 00:26:35,970 老天 390 00:26:36,429 --> 00:26:40,683 你真的太美了 391 00:26:41,517 --> 00:26:45,563 我们可以一起创建属于我们的未来 桃乐丝罗奇 392 00:26:45,646 --> 00:26:47,273 未来 393 00:26:47,398 --> 00:26:50,192 是时候重新着眼于我的未来了 394 00:26:50,276 --> 00:26:54,113 我不需要多事的私家侦探 我只需要走到三楼去 395 00:26:54,196 --> 00:26:58,492 就能离亲眼看着这混蛋被烧死 更近一步了 396 00:27:46,290 --> 00:27:48,292 字幕翻译:孟奇 397 00:27:48,376 --> 00:27:50,378 创意监督: 肖雪